Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
Sixth, there are other pressing issues, such as security sector reform, economic reform, rebuilding damaged or destroyed infrastructure and human resources investment, which all require funding and technical support, technology transfer and expert advice. В-шестых, есть другие актуальные вопросы, такие как реформа сектора безопасности, экономическая реформа, восстановление поврежденной и уничтоженной инфраструктуры и инвестирование в людские ресурсы, которые все без исключения требуют финансирования и технической поддержки, передачи технологий и рекомендаций экспертов.
Kazakhstan expresses its strong support for the suggestion of more dialogue and less monologue, as well as the idea to convene debates on important themes such as climate change, the MDGs, counter-terrorism, management reform, Security Council reform and others. Казахстан выражает свою решительную поддержку предложения о большем акценте на диалог и меньшем на монолог, а также идеи созыва прений по таким темам, как изменение климата, ЦРДТ, борьба с терроризмом, реформа в области управления, реформа Совета Безопасности и другие.
The challenges in the country include the areas identified by the Security Council, i.e., building governmental capacity, public-sector reform, strengthening of the rule of law, security-sector reform and assisting the electoral process. К числу задач, стоящих перед этой страной и определенных Советом Безопасности, относятся, в частности, наращивание правительственного потенциала, реформа государственного сектора, укрепление законности, реформа сектора безопасности и оказание помощи в проведении выборов.
Those include, inter alia, reform of the United Nations, in particular reform of the Security Council and its relationship with the General Assembly, climate change, food security, nuclear disarmament and non-proliferation and the eradication of poverty and disease. К ним, в частности, относится реформа Организации Объединенных Наций, особенно реформа Совета Безопасности и его взаимоотношений с Генеральной Ассамблеей, изменение климата, продовольственная безопасность, ядерное разоружение и нераспространение, ликвидация нищеты и болезней.
The revitalization of the General Assembly, system-wide coherence, Security Council reform and, not least, the reform of the Department of Political Affairs are all areas in which we have a responsibility to make significant progress. Активизация работы Генеральной Ассамблеи, общесистемная слаженность, реформа Совета Безопасности и, не в последнюю очередь, реформа Департамента по политическим вопросам - все это области, в которых мы обязаны добиться существенного прогресса.
In order to meet the demands of world leaders during the 2005 World Summit with regard to the importance of early Security Council reform, that reform must be comprehensive, balanced, transparent and cohesive and must be based on equitable and balanced geographic representation. Чтобы удовлетворить требования руководителей стран мира, высказанные ими в ходе Всемирного саммита 2005 года относительно необходимости скорейшего проведения реформы Совета Безопасности, такая реформа должна быть всеобъемлющей, сбалансированной, транспарентной и последовательной и должна быть основана на справедливом и сбалансированном географическом представительстве.
Turning now to the other subject of today's debate, Security Council reform, Australia maintains that reform of the Council is one of the most important issues we are seized of here at the United Nations, something in which we all have a stake. Что касается другого предмета сегодняшнего обсуждения, а именно реформы Совета Безопасности, то Австралия считает, что реформа Совета является одним из самых важных вопросов, которыми мы занимаемся здесь, в Организации Объединенных Наций, ибо он касается нас всех.
In the framework of this reform, the new Code of Criminal Procedure and the Law on the Bar and Bar Associations were adopted and adoption of a draft Law on the Prosecutor's Office and reform of the judiciary are in progess. В рамках этой реформы были приняты новый Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об адвокатуре и адвокатской деятельности, и на стадии утверждения находятся законопроект о прокуратуре и реформа судебной системы.
We believe that insufficient reform or lack of reform in the security sector is often a source or catalyst of conflicts, or even causes post-conflict countries to lapse back to a conflict state. Мы считаем, что недостаточно действенная реформа или отсутствие реформы сектора безопасности часто является источником или катализатором конфликтов и даже приводит к тому, что постконфликтные страны вновь скатываются к состоянию конфликта.
Clearly, meaningful reform of the United Nations system must include meaningful reform of the General Assembly, including in areas such as the financing of and decision-making by the Organization. Очевидно, что значимая реформа системы Организации Объединенных Наций должна включать в себя значимую реформу Генеральной Ассамблеи, в том числе в таких областях, как финансирование Организации и принятие ею решений.
There are some areas of security sector reform in which the United Nations would not normally be involved, such as the provision of military armaments and other equipment and the reform of intelligence services. Есть некоторые области реформы сектора безопасности, в которых Организация Объединенных Наций, как правило, не будет участвовать, такие, как предоставление вооружений и другого имущества и реформа разведывательных служб.
The agenda for public finance and administration reform was ample, including areas such as public expenditure control, budgeting process, transparency in procurement, civil service reform, and tax administration. Программа реформирования государственных финансов и администрации весьма обширна и включает в себя такие аспекты, как контроль за государственными расходами, бюджетный процесс, прозрачность в сфере закупок, реформа гражданской службы, начисление и сбор налогов.
The public finance and administration reform agenda is an ample one, comprising such topics as public sector expenditure control, fiscal and procurement transparency, civil service reform, tax administration and the planning and budgeting process. Программа реформирования государственных финансов и администрации весьма обширна и включает в себя такие аспекты, как контроль за государственными расходами, прозрачность в сфере налогов и закупок, реформа гражданской службы, начисление и сбор налогов, а также процесс планирования и бюджетирования.
First, the reform has to be comprehensive and based on the principle of addressing all five key issues of reform: size, working methods, categories, the power of veto and geographical representation. Во-первых, реформа должна быть всеобъемлющей и осуществляться на основе принципа решения всех пяти ключевых вопросов реформы: численности, методов работы, категорий, права вето и географической представленности.
The Commission reiterated the importance of implementing the reform as agreed by the Commission on 2 December 2005 and thanked the representatives of the Sectoral Committees for having outlined how the reform would be implemented in their respective Committees. Комиссия подтвердила важное значение осуществления реформы, одобренной Комиссией 2 декабря 2005 года, и поблагодарила представителей секторальных комитетов за сообщения о том, как реформа будет осуществляться в их соответствующих комитетах.
The reform of this sector must be closely linked with other efforts to strengthen the rule of law, in particular justice sector reform and counter-narcotics efforts. Реформа этого сектора должна быть тесно связана с другими усилиями по обеспечению верховенства права, в частности проведению реформы сектора правосудия и усилиями по борьбе с наркотиками.
The reform of the United Nations to take into account the changes in the world since the end of the Second World War is an absolute necessity; so, too, is reform of the other Bretton Woods institutions. Реформа Организации Объединенных Наций, учитывающая изменения, произошедшие в мире со времени окончания второй мировой войны, это абсолютная необходимость; то же самое касается и реформы других бреттон-вудских учреждений.
South Africa attached great importance to security sector reform as an instrument for building sustainable peace, security, democracy and development; such reform should be nationally owned and should address local realities. Южная Африка придает большое значение реформе сектора безопасности в качестве инструмента построения устойчивого мира, безопасности, демократии и развития; такая реформа должна иметь национальную поддержку и учитывать местные реалии.
The reform we seek goes much deeper than the changing of the guards; it is a reform that would rebuild trust among each other and confidence in the system. Реформа, которой мы добиваемся, не должна быть просто сменой декораций - она должна восстановить доверие между нами и доверие к системе.
UN reform, and by extension reform of UNCTAD, aimed not at diminishing work on development, but at revitalizing that work and making it more agile, efficient and relevant to the needs of developing countries. Реформа ООН, а следовательно и ЮНКТАД, нацелена не на свертывание работы в области развития, а на активизацию такой работы и повышение ее оперативности, эффективности и значимости с точки зрения нужд развивающихся стран.
The political cluster will comprise the State Coordinator's Office (which includes the State Operations Centre), civil affairs and security sector reform. В политический кластер будут входить управление штатного координатора (включающее в себя штатный оперативный центр), гражданские вопросы и реформа сектора безопасности.
On the one hand, it appears that the planned reform, despite its original purpose, will ultimately affect only the Court. С одной стороны, похоже, что запланированная реформа, несмотря на ее первоначальную цель, затронет в конечном счете только Суд.
For example, "institutional mechanism" is defined as "institutional reform, new approach to business planning, expanding affordable services". Например, «институциональный механизм» определяется как «институциональная реформа, новый подход к планированию деятельности, расширение недорогих услуг».
The rise of global value chains does not diminish the importance of traditional market access to goods and agricultural trade reform. Возникновение глобальных производственно-сбытовых цепочек не означает, что традиционный доступ на рынки товаров и реформа торговли сельскохозяйственной продукцией теряют свое значение.
It was also agreed that the composition of the Board will be reviewed every eight years, starting when the quota reform takes effect. Кроме того, было решено, что состав Совета будет пересматриваться каждые восемь лет начиная с того момента, когда реформа квот вступит в силу.