Security Council reform is not about any country's prestige or power, but about transforming the balance of power in the world. |
Реформа Совета Безопасности не сводится к вопросу о престиже или могуществе какой-либо страны, речь идет об изменении баланса сил в мире. |
The reform of the Organization is of the utmost importance and was initiated at the right moment. |
Реформа Организации имеет чрезвычайно большое значение и была начата в надлежащий момент. |
Such reform must be thoroughgoing and balanced and serve and preserve the interests of as many as possible. |
Реформа должна быть радикальной, но сбалансированной, и должна учитывать интересы максимального количества сторон. |
Another important institutional reform decided at the summit is the creation of a Peacebuilding Commission. |
Другая важная институциональная реформа, утвержденная на встрече на высшем уровне - это создание Комиссии по миростроительству. |
However, changes will have to be wide-ranging and take account of the need to face important issues, such as the reform of the Security Council. |
Однако необходимо будет произвести широкие изменения и учесть необходимость решения таких важных вопросов, как реформа Совета Безопасности. |
Over the past 12 months, reform of the United Nations has been intensively debated. |
В течение последних 12 месяцев активно обсуждается реформа Организации Объединенных Наций. |
Most of us agree that reform of the United Nations will not be complete without a change of the composition of the Security Council. |
Большинство из нас согласны с тем, что реформа Организации Объединенных Наций будет незавершенной без изменения состава Совета Безопасности. |
If that principle is ignored, the reform of the human rights machinery will remain just empty talk. |
Если игнорировать этот принцип, то реформа механизма рассмотрения вопросов прав человека останется реформой лишь на словах. |
The reform continues; we will have to maintain focus and take important decisions during the sixtieth session. |
Реформа продолжается; и мы должны продолжать сосредоточивать свое внимание на этих задачах и в ходе шестидесятой сессии принять по ним важные решения. |
The main focus of discussions in the High-level Plenary Meeting was the reform of the United Nations. |
Реформа Организации Объединенных Наций была основной темой дискуссий на Пленарном заседании высокого уровня. |
First, reform of the system must be comprehensive. |
Во-первых, реформа системы должна быть всеобъемлющей. |
This reform is necessary and must take place soon, bringing nations together rather than dividing them. |
Эта реформа необходима и должна быть проведена как можно скорее; она должна объединить государства, а не разделить их. |
We recognize those efforts and reiterate our commitment to ensuring that reform will culminate in a strengthened United Nations. |
Мы отмечаем эти усилия и подтверждаем свою приверженность тому, чтобы реформа привела к укреплению Организации Объединенных Наций. |
Last but not least, Secretariat and management reform will be instrumental in guiding all the work to be undertaken. |
Реформа Секретариата и системы управления будет иметь большое значение для обеспечения эффективного руководства всей работой. |
Its reform is unavoidable in order to meet today's global challenges. |
Ее реформа неизбежна для того, чтобы решать сегодняшние глобальные проблемы. |
Antigua and Barbuda fully believes that in order to respond to global threats and challenges, United Nations reform must be multifaceted. |
Антигуа и Барбуда твердо верит, что для устранения глобальных угроз и проблем, реформа Организации Объединенных Наций должна быть многогранной. |
During the period under review, a serious reform of the Territory's tax system was instituted. |
В течение рассматриваемого периода была проведена серьезная реформа налоговой системы территории. |
Another key deficiency is in the area of procurement reform. |
Еще одной важной проблемной областью является реформа закупок. |
On that basis and with open-mindedness on all sides, reform can be achieved. |
Реформа может быть обеспечена лишь на основе этих результатов и при условии непредвзятости мнений всех сторон. |
Moreover, reform should not be confined to this international Organization. |
Кроме того, эта реформа не должна ограничиваться рамками этой международной Организации. |
My delegation believes that, in the spirit of cooperation, the reform of the Security Council is possible. |
Моя делегация считает, что реформа Совета Безопасности возможна на основе духа сотрудничества. |
Such reform could be an important avenue for making the Council more transparent, inclusive and effective. |
Такая реформа могла бы явиться важным инструментом превращения Совета в более транспарентный, инклюзивный и эффективный орган. |
Security Council reform is an issue of vital national interest to all United Nations Member States. |
Для всех государств - членов Организации Объединенных Наций реформа Совета Безопасности представляет собой проблему огромной государственной важности. |
One of the prime reasons for the stalemate on Security Council reform is the lack of serious and constructive negotiations. |
Одна из основных причин, в силу которых реформа Совета Безопасности оказалась в состоянии тупика, заключается отсутствии серьезных и конструктивных переговоров. |
Cuba calls for the reform of the Council to be the result of a broad process of consultations and negotiations. |
Куба призывает к тому, чтобы реформа Совета явилась результатом широкого процесса консультаций и переговоров. |