Recognizing international assistance provided by numerous countries and international rganizations and institutions and thus the need of coordination |
признавая международную помощь, предоставляемую многочисленными странами и международными организациями и учреждениями, и, таким образом, необходимость в координации, |
Recognizing the interdependence between environmental development and economic development, a number of multilateral and regional development financial institutions have included land degradation and desertification in their lending policy. |
Признавая взаимосвязь между экологическим развитием и экономическим развитием, ряд многосторонних и региональных финансовых учреждений, занимающихся вопросами развития, предусматривают распространение своей кредитной политики на деятельность, связанную с деградацией земель и опустыниванием. |
Recognizing that a roof and an address are not enough we recommend that: |
Признавая, что наличие крыши на головой и домашнего адреса не является достаточным, мы выдвигаем следующие рекомендации: |
Recognizing the costs associated with taking leave, UNMIK and UNMIS have negotiated discounted prices for accommodations inside and outside the mission area. |
Признавая, что с отпуском связаны немалые расходы, МООНК и МООНВС договорились о предоставлении скидок сотрудникам за размещение в гостиницах в пределах или за пределами районов действия миссий. |
Recognizing our commitments to international obligations, we reaffirm that policy space is necessary to fully implement them in a manner best suited to our diverse national circumstances and conditions. |
Признавая нашу приверженность международным обязательствам, мы подтверждаем, что пространство для маневров в политике необходимо, для того чтобы в полной мере выполнять их в той форме, которая наилучшим образом соответствует многообразию наших национальных обстоятельств и условий. |
Recognizing the central role of the Council in strengthening the work of the Committee, |
признавая центральную роль Совета в укреплении работы Комитета, |
Recognizing also the need to define the process and modalities for dealing with the JIU report in order to foster the implementation of the Convention, |
признавая также необходимость определения процесса и порядка работы с докладом ОИГ для содействия осуществлению Конвенции, |
Recognizing the complementary roles of the GEF and the GM in the implementation of the Convention, |
признавая взаимодополняемость функций ГЭФ и ГМ в процессе осуществления Конвенции, |
Recognizing the will of its citizens, the Parliament of the Republic of Bosnia and Herzegovina adopted the peace plan of the international community, regardless of its deficiencies. |
Признавая волю своих граждан, парламент Республики Босния и Герцеговина принял мирный план международного сообщества, несмотря на его недостатки. |
Recognizing the relevance of the contributions by the Assembly of Civil Society and the Group of Friendly Countries to the negotiating process, |
признавая ценный вклад Ассамблеи гражданского общества и Группы стран-друзей в процесс переговоров, |
Recognizing that we are tied in a network of mutuality and common destiny, and in a spirit of partnership, I extend a warm welcome to representatives of different sectors of civil society. |
Признавая, что нас связывают узы взаимной зависимости, общей судьбы и дух партнерства, я тепло приветствую представителей различных слоев гражданского общества. |
Recognizing that access to employment was essential to the eradication of poverty, several States reported on efforts to support and advance employment of persons with disabilities. |
Признавая, что трудоустройство имеет чрезвычайно важное значение для искоренения нищеты, ряд государств сообщили о своих усилиях по поддержке инвалидов и оказанию содействия их трудоустройству. |
Recognizing that, over the years, the responsibilities of the Office of the High Representative have increased considerably in their scope and complexity, |
признавая, что за прошедшие годы масштабы деятельности Канцелярии Высокого представителя и сложность возложенных на нее функций существенно увеличились, |
Recognizing the complexities and chronic nature of the problems facing the Great Lakes region, I propose that the mandate of my Special Envoy should be established for an initial renewable period of one year. |
Признавая сложный и хронический характер проблем, стоящих перед районом Великих озер, я предлагаю утвердить мандат моего Специального посланника на первоначальный период в один год с возможностью его продления. |
Recognizing the urgent need for the Sudan and South Sudan to commence the process of border demilitarization, |
признавая безотлагательную необходимость того, чтобы Судан и Южный Судан начали процесс демилитаризации границы, |
Recognizing that, to ensure the harmonization and validation of the said indicator, there should be joint efforts by the agencies of both conventions, |
признавая, что для обеспечения согласования и подтверждения указанного показателя необходимы совместные усилия учреждений обеих конвенций, |
Recognizing that the overall review will be undertaken on the basis of and with full respect for the Tunis Agenda, |
признавая, что общий обзор будет проводиться на основе Тунисской программы и при полном уважении к ней, |
Recognizing the growing importance of developing countries and regional and subregional organizations, it will make a special effort to step up engagement with those countries and organizations in its work. |
Признавая растущую значимость развивающихся стран и региональных и субрегиональных организаций, он будет прилагать особые усилия для активизации сотрудничества с этими странами и организациями в своей работе. |
Recognizing the contribution made by the ICTR to the fight against impunity and the development of international criminal justice, especially in relation to the crime of genocide, |
признавая вклад, вносимый МУТР в борьбу с безнаказанностью и развитие международной системы уголовного правосудия, особенно в отношении преступления геноцида, |
Recognizing that peacekeeping operations would be impossible without the involvement of the Member States, the Secretariat was making great efforts to reduce the amounts owed to countries contributing troops and equipment. |
Признавая, что операции по поддержанию мира будут невозможны без участия государств-членов, Секретариат прилагает значительные усилия к сокращению задолженности перед странами, предоставляющими войска и имущество. |
Recognizing the severity of gender-based violence and the lack of current services available for those suffering such brutalities, American Mothers is committed to creating an initiative to address this global crisis. |
Признавая масштабы гендерного насилия и нехватку услуг для пострадавших от таких злодеяний, «Американские матери» привержены разработке инициативы, направленной на разрешение этого глобального кризиса. |
Recognizing the growing need for training qualified personnel for toponymic tasks, in view of the increasingly important role of standardized toponyms in national spatial data infrastructures, |
признавая растущую необходимость в подготовке квалифицированного персонала для выполнения топонимических задач с учетом все более важной роли стандартизованных топонимов в национальных инфраструктурах пространственных данных, |
Recognizing the important role that statistical training plays in developing national statistical capacity, the Partnership is committed to coordination aimed at improving the provision of statistical training. |
Признавая важную роль, которую статистическая подготовка играет в наращивании национального статистического потенциала, Партнерство готово к активной координации, направленной на совершенствование статистической подготовки. |
Recognizing that the world drug problem continues to pose a serious threat to the health, safety and well-being of all humanity, in particular youth, |
признавая, что мировая проблема наркотиков по-прежнему представляет серьезную угрозу для здоровья, безопасности и благополучия человечества, особенно молодежи, |
Recognizing also the importance of language as a fundamental tool for any form of communication, and especially for public outreach, |
признавая также важность языка как основного средства любой формы общения, особенно для донесения информации до общественности, |