Recognizing that capacity-building, knowledge-sharing and best practices are essential for the successful implementation of the New Partnership for Africa's Development, |
признавая, что наращивание потенциала, обмен знаниями и передовым опытом являются важнейшей составляющей успеха в процессе осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки |
Recognizing the potentially devastating socio-economic consequences that large-scale return of migrant workers could have on development and poverty, Governments in some of the major migrant-sending countries have taken measures to counteract the negative impact on migrant workers. |
Признавая те потенциально опустошительные социально-экономические последствия, которые крупномасштабное возвращение рабочих-мигрантов может иметь для развития и бедности, правительства ряда крупных стран - источников миграции предприняли меры с целью смягчения отрицательного воздействия на рабочих-мигрантов. |
Recognizing, however, that in some regions the level of use of illicit drugs is stable or even decreasing, |
признавая, тем не менее, что в некоторых регионах уровень потребления запрещенных наркотиков остается стабильным или даже снижается, |
Recognizing the growing importance of local governance reforms, the Executive Board in September 2008 approved the present thematic evaluation of the contribution of UNDP to strengthening local governance. |
Признавая растущую важность реформирования местных органов управления, Исполнительный совет в сентябре 2008 года утвердил настоящую тематическую оценку вклада ПРООН в укрепление местных органов управления. |
Recognizing the success of the initiatives of the Fund, Governments and United Nations system agencies are increasingly scaling up grantees' projects to maximize their impact, while civil society organizations across the globe are replicating the practices and strategies of grantees. |
Признавая успех инициатив Фонда, правительства и учреждения системы Организации Объединенных Наций неуклонно расширяют масштабы реализуемых грантополучателями проектов, чтобы добиться максимального эффекта, тогда как организации гражданского общества перенимают и внедряют опыт и стратегии грантополучателей по всему миру. |
Recognizing the country's challenges, it commended the steps taken to establish national institutions to address human rights, capacity-building and new legislation, to review existing laws and to promote civil society engagement. |
Признавая трудности, стоящие перед страной, он высоко оценил шаги, предпринятые в целях создания национальных учреждений, призванных заниматься правами человека, развитием потенциала и разработкой нового законодательства, а также пересмотра существующих законов и поощрения участия гражданского общества. |
Recognizing the challenges faced by the Gambia, Ghana encouraged it to continue to honour its international obligations with available resources and, where necessary, to seek technical and other assistance in building its capacities. |
Гана, признавая трудности, с которыми сталкивается Гамбия, призвала ее и далее выполнять свои международные обязательства в пределах имеющихся ресурсов и при необходимости запрашивать техническую и другую помощь для наращивания своего потенциала. |
Recognizing the steering role of the United Nations in global governance and highly appreciating the wise choice of reflecting this important and timely item during the present debate, I request your indulgence to seize this opportunity to share some information about developments in Mozambique. |
Признавая руководящую роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении и высоко оценивая мудрый выбор этого важного и своевременного вопроса в ходе нынешних прений, я прошу вашего разрешения воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться некоторой информацией о событиях в Мозамбике. |
Recognizing that security and development are closely intertwined, in the Millennium Declaration Governments pledged to "spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States" (resolution 55/2, para. 8). |
Признавая, что безопасность и развитие тесно взаимосвязаны, в Декларации тысячелетия правительства обязались «приложить все усилия к тому, чтобы освободить наши народы от бедствий войн, будь то внутри государств или между государствами» (резолюция 55/2, пункт 8). |
Recognizing also that new forms of communication can serve as important tools for human rights defenders to promote and strive for the protection of human rights, |
признавая также, что новые формы коммуникации могут служить важными инструментами для правозащитников в деле поощрения и обеспечения защиты прав человека, |
Recognizing also the challenges relating to fake, falsely labelled, altered and counterfeit medical products and substandard medicines, as well as poor malaria microscopy services, |
признавая далее наличие проблем, связанных с поддельной, ложно маркированной, фальсифицированной и контрафактной медицинской продукцией и некондиционными лекарственными средствами, а также с низким качеством микроскопической диагностики малярии, |
Recognizing also that a wide range of different mechanisms to monitor commitments towards Africa's development are already in place, |
признавая также, что уже создано большое число различных механизмов по контролю за выполнением обязательств в отношении развития Африки, |
Recognizing the important role that men and boys can play in promoting zero tolerance of violence, the Trust Fund has invested approximately $6.3 million in programmes that specifically engage men and boys as agents of change. |
Признавая, что мужчины и мальчики могут играть важную роль в пропаганде абсолютной нетерпимости к насилию, Целевой фонд выделил около 6,3 млн. долл. США на программы, непосредственная цель которых состоит в привлечении мужчин и мальчиков к осуществляемой деятельности в качестве движущей силы преобразований. |
Recognizing that business as usual was no longer an option, the Commission had embraced current uncertainties as an opportunity to become more flexible and creative. |
Признавая, что прежнее положение вещей сохранять нельзя, Комиссия воспользовалась нынешними неурядицами как возможностью для того, чтобы придать своей работе более гибкий и творческий характер. |
Recognizing that some States faced real difficulties in fulfilling their financial obligations, he endorsed the recommendations of the Committee on Contributions to permit the five countries that had requested Article 19 exemptions to vote in the Assembly. |
Признавая, что некоторые государства сталкиваются с реальными трудностями при выполнении своих финансовых обязательств, оратор поддерживает рекомендации Комитета по взносам о том, чтобы разрешить пяти странам, обратившимся с просьбой о применении изъятия согласно статье 19, принимать участие в голосовании на Ассамблее. |
Recognizing the urgent need to enhance resilience of Somali households and communities, the Conference agreed on the need for sequenced, multi-year and multi-sectoral investments specific to each geographic reality in Somalia. |
Признавая настоятельную необходимость повышения степени жизнестойкости домашних хозяйств и общин в Сомали, участники Конференции согласились с тем, что необходимо осуществлять инвестиции на упорядоченной, многолетней и многосекторальной основе с учетом особенностей каждой географической реалии Сомали. |
Recognizing that the economic and financial crisis could have negative implications for social development, the draft resolution urges Governments, with the cooperation of relevant entities, to develop systems of social protection to extend coverage of social security and support labour-market participation. |
Признавая тот факт, что финансово-экономический кризис может негативно отразиться на социальном развитии, в проекте резолюции Совет настоятельно призывает правительства, в сотрудничестве с соответствующими учреждениями, разработать системы социальной защиты в целях расширения охвата населения социальным обеспечением и поддерживать участие рынка труда. |
Recognizing that fostering a common understanding of integrity and accountability is key to preventing compliance infringements, UNICEF places the greatest emphasis on increasing awareness through various learning activities in the area of ethics and staff conduct. |
Признавая тот факт, что обеспечение единого понимания понятия добросовестности и подотчетности имеет ключевое значение для предотвращения нарушений, ЮНИСЕФ уделяет самое большое внимание повышению осведомленности сотрудников в этих вопросах и с этой целью осуществляет различные просветительские мероприятия по вопросам этики и норм поведения персонала. |
Recognizing that the satisfaction of Member States was a key performance indicator of conference management, the Department continually solicited feedback from delegations through a global e-survey and informational meetings on language-related issues at all four duty stations. |
Признавая тот факт, что удовлетворенность государств-членов является одним из ключевых показателей качества конференционного управления, Департамент на постоянной основе выяснял мнения делегаций с использованием глобального электронного опроса и информационных совещаний по языковым вопросам во всех четырех местах службы. |
Recognizing that a requirement for the rule of law was an independent, corruption-free judiciary, in March 2012 the Government had undertaken an evaluation aimed at identifying the principal problems affecting the justice system and recommending solutions. |
Поскольку необходимым условием для верховенства права является независимая, свободная от коррупции судебная система, правительство, признавая это, провело в марте 2012 года оценку, направленную на выявление основных проблем в судебной системе и на выработку рекомендуемых решений. |
Recognizing that a successful transition from conflict to peace and development is essential if refugees and IDPs are to achieve durable solutions, UNHCR supported the establishment of the Peacebuilding Commission by seconding a senior staff member to the Peacebuilding Support Office of the United Nations Secretariat. |
Признавая, что для достижения беженцами и ВПЛ долгосрочных решений существенно важное значение имеет успешное осуществление перехода от конфликта к миру и развитию, УВКБ поддержало создание Комиссии по миростроительству, откомандировав одного из своих сотрудников старшего звена в Управление по поддержке миростроительства секретариата Организации Объединенных Наций. |
Recognizing the urgent need to address the situations of minorities more fully in international and national efforts to alleviate poverty and achieve the Goals, the Independent Expert has decided to focus her second annual report on this subject. |
Признавая неотложную необходимость в большей мере учитывать положение меньшинств в международных и национальных усилиях по сокращению масштабов нищеты и достижению этих целей, Независимый эксперт решила уделить первостепенное внимание этой теме в своем втором годовом докладе. |
Recognizing that effective deterrence and combating of illegal, unreported and unregulated fishing has significant financial and other resource implications, |
признавая, что эффективное предупреждение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и борьба с ним сопряжены со значительными затратами финансовых и иных ресурсов, |
Recognizing the recent trend of requests for the United Nations to certify the results of elections, the focal point will undertake, with relevant departments and agencies, a lessons learned exercise on how this mandate can best be implemented. |
Признавая сложившуюся в последнее время тенденцию обращаться к Организации Объединенных Наций с просьбами подтвердить результаты выборов, Координатор при участии соответствующих департаментов и учреждений произведет анализ накопленного опыта, с тем чтобы определить пути наилучшего выполнения такого мандата. |
Recognizing the key role of efficient and responsive public administration, the United Nations provides technical advice on the performance of State institutions and parliaments aiming at greater public involvement in the decision-making process and fostering judicial and administrative reforms. |
Признавая ключевую роль эффективного и гибко реагирующего государственного административного аппарата, Организация Объединенных Наций оказывает технические консультативные услуги по вопросам функционирования государственных учреждений и парламентов в целях обеспечения более широкого участия населения в процессе принятия решений и поощрения судебной и административной реформ. |