Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
While recognizing that Member States must fulfil their obligations, he would like the Secretariat, in the interests of grappling effectively with emerging and compelling challenges, to consider three additional issues. Признавая необходимость выполнения государствами-членами своих обязательств, он в то же время хотел бы, чтобы Секретариат рассмотрел три дополнительных вопроса в интересах эффективного поиска решения новых насущных задач.
While recognizing the State party's efforts in this respect, the Committee notes with concern that a national human rights institution has still not been established in Chile (article 2 of the Covenant). Признавая усилия, предпринимаемые государством-участником в этом отношении, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в Чили до сих пор не создано национальное правозащитное учреждение (статья 2).
While recognizing the efforts and cooperation by some countries, the implementation of the monitoring and reporting mechanism within the framework of Security Council resolution 1612 (2005) should be supported in all situations of concern. Признавая усилия и сотрудничество некоторых стран, во всех вызывающих озабоченность ситуациях следует содействовать внедрению механизма наблюдения и отчетности в рамках резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности.
Deeply concerned that, despite their widespread practice, child and forced marriages are still underreported, and recognizing that this requires further attention, будучи глубоко озабочена тем, что, несмотря на широкую распространенность детских и принудительных браков, о них по-прежнему сообщается редко, и признавая, что это требует дополнительного внимания,
Calls upon States to take appropriate actions to protect indigenous children from physical and/or mental violence, injury, abuse and exploitation, recognizing that girls are particularly vulnerable in this regard; призывает государства принять надлежащие меры для защиты детей из числа коренных народов от физического и/или психологического насилия, травм, злоупотреблений и эксплуатации, признавая при этом, что в этом отношении девочки являются особо уязвимыми;
While recognizing that currently, the mandate holders do not have an obligation to disclose this funding or in-kind support, the Board considers that the absence of clear disclosures could put in doubt the perceived independence of mandate holders. Признавая, что в настоящее время мандатарии не обязаны раскрывать информацию о таком финансировании или поддержке в натуральной форме, Комиссия считает, что отсутствие практики четкого раскрытия информации может ставить под сомнение независимость мандатариев.
While recognizing that the Mission needs to regularly adapt its structures to the evolving requirements of its mandate, the Advisory Committee is of the view that a much more stable staffing table would facilitate continuity in mandate implementation. Признавая, что Миссия должна регулярно адаптировать свою структуру с учетом меняющихся требований ее мандата, Консультативный комитет считает, что гораздо более стабильное штатное расписание позволило бы обеспечить большую преемственность в выполнении мандата.
Work with all organizations of civil society through interactive dialogue, developing new forums to increase mechanisms for their participation in the Council and recognizing their role as promoters of human rights Вести интерактивный диалог со всеми организациями гражданского общества, признавая их правозащитную функцию и создавая новые форумы, которые бы позволили расширить механизмы их участия в работе Совета по правам человека
While recognizing the responsibility of the Committee's Chairman and without prejudice to his functions, and recognizing the responsibility of the members attending inter-committee meetings, the Committee may suggest issues or topics for consideration at those meetings. Признавая ответственность Председателя Комитета и без ущерба для его функций, а также признавая ответственность членов Комитета, участвующих в межкомитетских совещаниях, Комитет может предлагать вопросы или темы для обсуждения на этих совещаниях.
Recognizing that information technologies are important requisites for planning, development and decision-making in science and technology, and recognizing also their far-reaching implications for society, признавая, что информационные технологии являются важными инструментами, необходимыми для планирования, разработок и принятия решений в области науки и техники, и признавая также их далеко идущие последствия для общества,
While recognizing the complexity and costs of assessment processes, delegates reaffirmed the need to continue promoting a "culture of evaluation" and pursue national efforts to set in place appropriate assessment programmes. Признавая всю сложность и финансовые последствия проведения оценок воздействия, делегаты указывали на необходимость дальнейшего утверждения «культуры оценки» и реализации национальных усилий по созданию программ проведения оценок эффективности.
In recognizing that organizations had different approaches and needs for staff mobility according to mandates and strategic objectives, FICSA reiterated its view that unless policies for intra-organizational and inter-organizational mobility were harmonized and coordinated, no tangible developments would be achieved. Признавая, что подходы и потребности организаций в отношении мобильности персонала различны в зависимости от их мандатов и стратегических целей, ФАМГС подтвердила свое мнение, что в отсутствие унифицированных и согласованных директивных положений о внутриорганизационной и межорганизационной мобильности не удастся добиться каких-либо ощутимых изменений.
Azerbaijan was committed to guaranteeing the enjoyment of human rights by its citizens, recognizing and protecting their unique cultural values, pursuing the rapid and effective settlement of migration issues and guaranteeing the constant improvement and independence of its judicial system. Азербайджан преисполнен решимости гарантировать осуществление прав человека его гражданами, признавая и защищая их уникальные культурные ценности, оперативно и эффективно решая вопросы миграции и гарантируя постоянное улучшение и независимость судебной системы.
While recognizing that many entities have made progress in obtaining the accurate value of property, the Board found that the counting procedures were either inadequate or were not systematically applied, resulting in errors in the inventory verification process. Признавая, что многие структуры добились успехов в определении точной стоимости имущества, Комиссия установила, что процедуры инвентаризации либо являются неудовлетворительными, либо применяются несистематически, а это приводит к ошибкам в процессе инвентаризационной проверки.
At the international level, recognizing the urgency and importance of addressing youth issues, the Secretary-General has made working with and for young people a priority of his five-year action agenda. Что касается международного уровня, то, признавая неотложность и важность решения вопросов молодежи, Генеральный секретарь сделал работу с молодежью и в интересах молодежи одним из своих приоритетов в своем пятилетнем плане действий.
While recognizing that effective and efficient enterprise risk management should form an integral part of an organization's governance system, the Advisory Committee believes that there is a need to clearly distinguish between the respective roles and responsibilities of the governing bodies and management. Признавая, что эффективная и действенная система общеорганизационного управления рисками должна быть составной частью системы управления Организации, Консультативный комитет в то же время считает, что необходимо проводить четкое различие между соответствующими функциями и обязанностями управляющих органов и руководства.
While recognizing the limitations that the impact of the implementation of IPSAS may have on its capacity to take on additional performance audits, the Committee, in principle, sees merit in an increased role of the Board in the conduct of such audits. Признавая ограничения, связанные с возможными последствиями внедрения МСУГС для ее способности проводить дополнительные проверки результативности работы, Комитет в принципе считает полезным возрастание роли Комиссии в проведении подобных проверок.
We should further strengthen the functioning of the United Nations as a whole, recognizing that the role of the Third Committee of the General Assembly as a universal body that includes all Member States is also important. Мы должны и впредь укреплять работу Организации Объединенных Наций как единого целого, признавая при этом за Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи важную роль как универсального органа, в состав которого входят все государства-члены.
This evaluation, recognizing that it is difficult to change entrenched attitudes and participation through information and education alone, posits that to have real effect there will be a need for fundamental change in incentives and institutions. Проведенная оценка, признавая, что трудно изменить укоренившиеся отношения и модели участия посредством лишь информации и просвещения, постулирует, что, дабы иметь реальное воздействие, будет необходимо добиться коренного изменения в стимулах и институтах.
Understanding the role of the nuclear industry, including the private sector, in nuclear security and recognizing that national governments are responsible for standard setting within each State: Понимая роль ядерной промышленности, включая частный сектор, в вопросах физической ядерной безопасности и признавая, что национальные правительства отвечают за установление стандартов в каждом государстве:
The Parties shall refrain from any action that may contribute to insecurity in either State, recognizing the adverse effects of conflict on the citizens of and the relations between the two States. Они воздерживаются от любых действий, которые могут способствовать нестабильности в любом из государств, признавая негативные последствия конфликта для граждан и отношений между двумя государствами,
While recognizing that progress has been made on the inclusion of children with disabilities within the State party, the Committee is deeply concerned that: Признавая достигнутый прогресс в деле социальной интеграции детей-инвалидов в государстве-участнике, Комитет в то же время испытывает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что:
While recognizing the travel requirements for support of the Mission, the Committee is of the view that the justifications contain certain duplications in the number of staff travelling and trusts that the Secretary-General will explore increased opportunities for using alternative means of communication. Признавая потребности в ресурсах на оплату поездок в поддержку Миссии, Комитет в то же время считает, что в обоснованиях допущено некоторое дублирование количества сотрудников, совершающих поездки, и рассчитывает, что Генеральный секретарь изучит открывшуюся возможность использования альтернативных средств коммуникации.
While recognizing the positive action taken to implement the recommendation, the Board notes that the inventory policy and the guiding templates distributed to field offices for the year-end inventory certification restricted recognition of inventory to publications and/or printed materials only. Признавая позитивные меры, принятые для выполнения упомянутой рекомендации, Комиссия отмечает, что в правилах учета запасов и соответствующих руководящих процедурах, направленных местным отделениям для проведения инвентаризации на конец года, признанию в учете в качестве запасов подлежали только публикации и/или печатные материалы.
While recognizing that there were varying views on whether goals and targets should be consolidated or reduced, it strongly urged that the substance of all resilience targets should remain in the final version of the sustainable development goals. Признавая наличие разных точек зрения на необходимость консолидации или сокращения целей и целевых показателей, она настоятельно призывает сохранить по существу все целевые показатели, касающиеся обретения устойчивости, в окончательной версии целей в области устойчивого развития.