Many delegations, recognizing the leadership role of UNDP in adopting new systems for financial management, expressed surprise at the news of a two-year delay in implementing IPSAS. |
Многие делегации, признавая руководящую роль ПРООН в процессе принятия новых систем финансового управления, выразили удивление по поводу сообщения о двухгодичной задержке с внедрением МСУГС. |
Several speakers, while recognizing the fundamental problem of lack of capacity, suggested some ways forward, including by: |
Признавая основополагающее значение проблемы отсутствия потенциала, ряд ораторов предложили некоторые направления дальнейшей деятельности, включая: |
While recognizing the merits of the process, the overall gains of the National Dialogue have remained limited, at this stage. |
Признавая достоинства этого процесса, следует отметить, что на данном этапе общие достижения в рамках Национального диалога остаются весьма скромными. |
While recognizing the confidential nature of the negotiations, I would encourage the leaders to step forward individually and jointly to deliver more constructive and harmonized messages. |
Признавая конфиденциальный характер переговоров, я, тем не менее, призываю лидеров принимать - по отдельности и совместно - меры для распространения более конструктивных и согласованных посланий. |
The Organization was currently working with regional bodies in a number of areas, recognizing that such bodies had comparative advantages in addressing local conflicts and disputes. |
В настоящее время Организация сотрудничает с региональными органами по ряду вопросов, признавая, что такие органы обладают сравнительными преимуществами в решении местных конфликтов и споров. |
Moreover, while recognizing that developed economies faced enormous difficulties as a result of the crises, that should not prevent them from honouring their international commitments, particularly ODA to Africa. |
Кроме того, признавая, что страны с развитой экономикой сталкиваются с огромными трудностями в результате кризисов, Гана считает, что это не должно мешать им выполнять свои международные обязательства, особенно по ОПР для Африки. |
In the seventeenth preambular paragraph, after the word "recognizing" the words "the continuing" should be inserted. |
В семнадцатом пункте преамбулы после слова "признавая" вставить слово "постоянные". |
The three delegations would carefully consider the revised estimates for the Tribunals, recognizing that unforeseen developments had led to revisions in the trial schedules. |
Три делегации внимательно изучат пересмотренные сметы расходов обоих трибуналов, признавая, что пересмотр графика судебных разбирательств вызван непредвиденными обстоятельствами. |
Nonetheless, different human rights treaty monitoring bodies have interpreted and applied existing norms to older persons as a group, recognizing their vulnerability to discrimination and exclusion. |
Тем не менее различные органы, следящие за соблюдением договоров в области прав человека, толкуют и применяют существующие нормы к пожилым людям как группе населения, признавая их уязвимость для дискриминации и отчуждения. |
While recognizing the utmost importance of the right to self-determination of peoples who remain under colonial domination or foreign occupation, we believe that this right is not limited only to those specific cases. |
Признавая исключительную важность права народов на самоопределение, которые находятся под колониальным господством или иностранной оккупацией, мы считаем, что это право не ограничивается лишь такими конкретными случаями. |
Also recognizing the important role of food production systems in mitigation and adaptation efforts, |
также признавая важную роль систем производства продовольствия для усилий по предотвращению изменения климата и адаптации, |
While recognizing that the process is an intergovernmental one, it has always been important to Parties that observer organizations play an appropriate role. |
Признавая, что данный процесс является межправительственным, Стороны всегда стремятся обеспечить, чтобы организации-наблюдатели играли соответствующую роль. |
While recognizing that socio-economic development is not a core peacekeeping issue, he underlined the link between stability and development and urged the international community to continue its assistance. |
Признавая, что вопросы социально-экономического развития не входят в число важнейших вопросов миротворчества, он подчеркнул взаимосвязь между стабильностью и развитием и настоятельно призвал международное сообщество продолжать оказывать свою помощь. |
While recognizing ongoing limitations relating to the paucity of accurate and comparable data on demographic and socio-economic indicators of persons with disabilities in the region, the secretariat attempts to capture the reality of their existence. |
Признавая существующие ограничения, связанные с дефицитом достоверной и сопоставимой информации о демографических и социально-экономических показателях применительно к людям с инвалидностью в регионе, секретариат предпринимает попытку осознать реальность их существования. |
While recognizing the improvement in some of the BSB indicators, some delegations noted the need to strengthen the indicators and make them measurable. |
Признавая улучшение по некоторым из показателей двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, несколько делегаций отметили необходимость укрепления показателей и обеспечения возможности их оценки. |
While recognizing initiatives to improve prisons situation, it noted that some poor living and health conditions in prisons remained. |
Признавая инициативы, направленные на улучшение ситуации в тюрьмах, они отметили, что в тюрьмах сохраняются плохие условия содержания и для оказания санитарно-медицинской помощи. |
Nicaragua, while recognizing the problems caused by an increase in the flow of migrants, noted a lack of institutional capacity to address the attendant problems. |
Никарагуа, признавая проблемы, вызванные увеличением оттока мигрантов, отметила отсутствие институциональных возможностей рассмотрения нерешенных проблем. |
While recognizing the challenges faced, it noted that these did not justify the delay of free elections. |
Признавая стоящие проблемы, оно отметило, что эти проблемы не могут служить оправданием задержки в проведении свободных выборов. |
By recognizing vulnerabilities and strengths alike, we can build resilience, and resilience will speed recovery and strengthen sustainability. |
Признавая как уязвимости, так и сильные стороны, мы можем укрепить жизнестойкость, а жизнестойкость ускорит восстановление и укрепит устойчивость. |
While recognizing and appreciating the important role of non-governmental organizations in advancing the cause of human rights, the delegation expressed concern over the stakeholders compilation submitted by six organizations. |
Признавая и высоко оценивая роль неправительственных организаций в содействии делу защиты прав человека, делегация выразила обеспокоенность в связи с подборкой материалов заинтересованных сторон, представленной шестью организациями. |
While recognizing that nuclear security is the responsibility of States, the Agency continues to assist States in developing a sustainable nuclear security capacity. |
Признавая, что ядерная безопасность является ответственностью самих государств, Агентство продолжает помогать им в наращивании устойчивого потенциала по ядерной безопасности. |
Also recognizing the power of spatial tools in integrating various data from many sources and multiple formats, |
признавая также эффективность пространственных инструментов с точки зрения интеграции различных данных из многих источников и разнообразных форматов, |
While recognizing that the Government and people of Ethiopia bore the primary responsibility for lifting the country from poverty and underdevelopment, international support also played a significant role. |
Признавая, что правительство и народ Эфиопии несут главную ответственность за создание возможностей вырваться из оков нищеты и поднять уровень развития, следует отметить, что важную роль играет также международная поддержка. |
CESCR, while recognizing the significant role of the Supreme Court of India, was concerned by the non-implementation of court decisions by state authorities. |
Признавая важную роль Верховного суда Индии, КЭСКП в то же время выразил обеспокоенность по поводу невыполнения государственными органами судебных решений. |
Although recognizing the problem, many developing countries have not yet been able to integrate emerging skill needs into the school curricula, formal education or training programmes. |
Признавая наличие такой проблемы, многие развивающихся страны, тем не менее, пока не сумели обеспечить учет перспективных потребностей в профессиональных навыках и специальностях в рамках школьных учебных программ, а также программ формального образования и профессиональной подготовки. |