Further recognizing that national reporting under the UNCCD and, in particular, indicator-based reporting, is a long-term effort and needs capacity-building, technical and financial support, |
признавая далее, что работа над национальной отчетностью по КБОООН, и в частности отчетностью, основанной на показателях, представляет собой долгосрочные усилия и нуждается в поддержке в области наращивания потенциала, а также в технической и финансовой поддержке, |
Acknowledging the 26 September 2013 decision by the Special Court of Sierra Leone to uphold Charles Taylor's conviction for war crimes and crimes against humanity and recognizing the United Kingdom's willingness to house Mr. Taylor for the duration of his sentence, |
констатируя решение Специального суда по Сьерра-Леоне от 26 сентября 2013 года о том, чтобы оставить в силе вынесенный Чарльзу Тейлору обвинительный приговор за военные преступления и преступления против человечности, и признавая готовность Соединенного Королевства содержать у себя г-на Тейлора на протяжении срока, к которому он приговорен, |
Also recognizing the adverse impact of drought on socio-economic development in the Asia-Pacific region and unmet needs in capacity development for using space-based data/products in drought-prone countries for effective drought monitoring and early warning, |
также признавая негативное влияние засухи на социально-экономическое развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе и неудовлетворенные потребности в развитии потенциала в деле использования данных/информации наблюдений из космоса в подверженных засухе странах в целях эффективного мониторинга и раннего предупреждения засух, |
(e) Encouraged the Food and Agriculture Organization of the United Nations and all participating partners to accelerate the implementation of the Global Strategy, recognizing the significant impact that implementation will have on the capacity of countries to produce reliable and timely agricultural statistics; |
ё) призвала Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и всех участвующих партнеров ускорить осуществление Глобальной стратегии, признавая значительное воздействие, которое это осуществление окажет на возможности стран представлять надежные и своевременные статистические данные о сельском хозяйстве; |
Noting that greater internal migratory flows have a significant impact on the distribution and concentration of populations in cities and large urban agglomerations, and recognizing the growing numbers of urban poor who often have no other option but to live in slums, |
отмечая, что увеличившиеся внутренние миграционные потоки имеют значительное влияние на распределение и концентрацию населения в городах и крупных поселениях городского типа, и признавая, что все больше людей из числа городской бедноты нередко не имеют другой возможности, кроме как жить в трущобах, |
Welcomes UNDP efforts to establish an early alert and action system, as well as promote the appropriate use of conflict analysis, recognizing that these are critical steps for UNDP to better leverage its presence on the ground into quick and effective action; |
приветствует усилия ПРООН по созданию системы раннего оповещения и реагирования, а также по поощрению надлежащего применения результатов анализа конфликтов, признавая, что эти шаги имеют решающее значение для того, чтобы ПРООН могла более эффективно использовать свое присутствие на местах в целях принятия оперативных и действенных мер; |
Takes note of the continued strength of other (non-core) resource contributions to the organization and their contributions to the goals of the multi-year funding framework, while recognizing that such resources can be no substitute for regular (core) resources; |
принимает к сведению сохранение высокого объема получаемых организацией взносов в счет прочих (неосновных) ресурсов и их вклад в дело достижения целей многолетних рамок финансирования, признавая при этом, что такие ресурсы не могут заменить регулярные (основные) ресурсы; |
Also recognizing the multiple economic, environmental and social goods and services provided by forests to people at local, national and global levels and therefore the contribution of sustainable forest management [and trade] to sustainable development; |
признавая также многочисленные выгоды и пользу экономического, экологического и социального характера, которые люди получают от лесов на местном, национальном и глобальном уровнях, и обусловленный этим вклад рационального лесопользования [и торговли] в устойчивое развитие, |
recognizing with appreciation the positive role of the Collaborative Partnership on Forests (CPF) in support of UNFF, particularly in enhancing international collaboration and coordination on forest issues and in supporting country efforts towards sustainable forest management, and the need to strengthen CPF, |
признавая с благодарностью положительную роль Совместного партнерства по лесам (СПЛ) в оказании поддержки ФООНЛ, особенно в повышении эффективности международного сотрудничества и координации деятельности по проблемам лесов и в оказании содействия усилиям стран, направленным на достижение устойчивого управления лесами, и необходимость укрепления СПЛ, |
recognizing the role and responsibilities of Europe in promoting these principles, in achieving more balanced development, in enhancing education, health, culture and social development, and in strengthening good governance and democratic processes; |
признавая роль и обязанности Европы в содействии осуществлению этих принципов, в обеспечении более сбалансированного развития, в повышении уровня образования, здравоохранения, культуры и социального развития и в укреплении благого управления и демократических процессов; |
Encourages the establishment and strengthening of national institutions having regard to these principles and recognizing that it is the right of each State to choose the framework which is best suited to its particular needs at the national level; |
поощряет создание и укрепление национальных учреждений, исходя из этих Принципов и признавая, что каждое государство имеет право выбирать такие структуры, которые в наибольшей мере соответствуют его конкретным потребностям на национальном уровне; |
Bearing in mind respect for the sovereignty and territorial integrity of Somalia in accordance with the Charter of the United Nations and recognizing that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for setting up viable national political institutions and for reconstructing their country, |
памятуя об уважении суверенитета и территориальной целостности Сомали в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и признавая, что народ Сомали несет главную ответственность за создание жизнеспособных национальных политических институтов и за восстановление своей страны, |
Also recognizing the special needs of the developing countries for technical assistance from the Agency in order to benefit effectively from the application of nuclear technology for peaceful purposes as well as from the contribution of nuclear energy to their economic development, |
признавая также особые потребности развивающихся стран в технической помощи со стороны Агентства, с тем чтобы эффективно пользоваться результатами применения ядерной технологии в мирных целях, а также вкладом ядерной энергетики в их экономическое развитие, |
Stressing the commitment of the international community to help Somalia regain a normal, peaceful life, while recognizing that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for national reconciliation and reconstruction of their own country, |
подчеркивая приверженность международного сообщества делу оказания помощи Сомали в возобновлении нормальной, мирной жизни, но признавая при этом, что народ Сомали несет основную ответственность за достижение национального примирения и восстановление своей собственной страны, |
Recalling that the Platform for Action called for action to eradicate violence against the girl child, recognizing that girls were more vulnerable to all kinds of violence, |
напоминая о том, что Платформа действий содержит призыв к принятию мер по искоренению насилия в отношении девочек, признавая, что они особенно подвержены опасности любого насилия, |
Reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and promote appropriate demographic policies in order to meet the needs of current generations without compromising the ability of future generations to meet their own needs, recognizing that environmental sustainability constitutes an integral part of the development process |
сократить и устранить неустойчивые структуры производства и потребления и поощрять надлежащую демографическую политику, направленную на удовлетворение нужд нынешних поколений, не ставя под угрозу способность будущих поколений удовлетворять собственные потребности и признавая, что устойчивость окружающей среды является неотъемлемой частью процесса развития; |
Denounces continued deliberate and unlawful attacks and uses of military force against civilians and other protected persons by all sides, recognizing that the primary though not the sole responsibility lies with the Serbian forces, and condemns particularly: |
осуждает продолжающиеся целенаправленные и противоправные нападения на гражданское население и других защищаемых лиц, совершаемые всеми сторонами и применение ими военной силы против таких лиц, признавая, что главная, хотя и не исключительная ответственность лежит на сербских силах, а также, в частности, осуждает: |
Noting that the Preparatory Committee, recognizing that this is a matter for the General Assembly, and on the basis of its scheme of work, considered that it is realistic to regard the holding of a diplomatic conference of plenipotentiaries in 1998 as feasible, |
отмечая, что Подготовительный комитет, признавая, что этот вопрос надлежит решать Генеральной Ассамблее, и основываясь на своей программе работы, счел реалистичным наметить проведение дипломатической конференции полномочных представителей на 1998 год, |
Welcoming the efforts made with a view to an intensive study of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and recognizing the urgent need for an effective multidisciplinary approach to the promotion and protection of the rights contained in the Covenant, |
приветствуя усилия, предпринятые для углубленного исследования Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, и признавая насущную необходимость принятия эффективного многодисциплинарного подхода к поощрению и защите прав, изложенных в Пакте, |
Noting the designation of 1995 as the United Nations Year for Tolerance, and recognizing that tolerance and respect for diversity facilitate universal promotion and protection of human rights and constitute sound foundations for civil society, social harmony and peace, |
отмечая провозглашение 1995 года Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, и признавая, что терпимость и уважение многообразия способствуют универсальному поощрению и защите прав человека и являются прочной основой гражданского общества, социальной гармонии и мира, |
in which serious concern is expressed about the financial irregularities in the United Nations Centre for Human Settlements, and recognizing that the serious management and financial situation at the Centre should be addressed as a matter of urgency, |
в котором выражена серьезная озабоченность по поводу финансовых нарушений в Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, и признавая, что внушающая опасения административная и финансовая ситуация, сложившаяся в Центре, должна быть рассмотрена в срочном порядке, |
Also recognizing the commendable efforts of African countries to engage their respective private sectors in policy dialogue at the highest levels and to improve further the capacity of the private sector, including small and medium-sized enterprises, |
признавая также заслуживающие высокой оценки усилия африканских стран по вовлечению своих соответствующих частных секторов в диалог по вопросам политики на самом высоком уровне и по дальнейшему наращиванию потенциала частного сектора, в том числе мелких и средних предприятий, |
Being deeply concerned with the increased number of acts of terrorism and violence, which represent a serious threat not only to individual persons and States, but to the whole world community, and recognizing the necessity to jointly combat terrorism in all its manifestations; |
Будучи глубоко обеспокоенными участившимися актами терроризма и насилия, представляющих серьезную угрозу не только для отдельных лиц и государств, но и для всего мирового сообщества, и признавая необходимость совместной борьбы с терроризмом во всех его проявлениях; |
Taking note of the positive treatment of the issue of migrants at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and recognizing the economic, social and cultural contributions of migrants to the countries of destination and origin, |
отмечая рассмотрение в позитивном ключе вопроса о мигрантах на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и признавая вклад мигрантов в экономическую, социальную и культурную жизнь стран их пребывания и происхождения, |
Taking into account that technical barriers to trade are an impediment in the current international trade system and therefore recognizing that technical cooperation can help developing countries and countries with economies in transition to overcome those barriers, |
принимая во внимание, что технические барьеры в торговле являются одним из препятствий для раз-вития существующей международной торговой сис-темы, и признавая поэтому, что техническое сотруд-ничество может оказать содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой в прео-долении таких барьеров, |