| CEDAW recommended recognizing gender persecution as a basis for refugee status. | КЛДЖ рекомендовал признать связанные с гендерными факторами формы преследования в качестве основания для предоставления статуса беженца. |
| Belgium asked if the Colombian authorities envisaged recognizing the competence of the Committee on Forced Disappearances. | Бельгия спросила, намерены ли власти Колумбии признать компетенцию Комитета по насильственным исчезновениям. |
| AG also recommended recognizing, involving and providing support to all churches equally. | АБЦ также рекомендовали признать, задействовать и обеспечивать поддержку всех церквей в равной мере. |
| You know he advises you to sign a treaty with the emperor, recognizing France as our mutual enemy. | Он советует тебе заключить союз с императором, и признать Францию нашим общим врагом. |
| The most-important aspect of a successful recovery is recognizing that life will never be the same. | Самый важный аспект полного восстановления это признать, что жизнь больше не будет прежней. |
| Egypt made clear its acceptance of the culture of peace on several occasions before recognizing it at the international level. | Египет неоднократно подтверждал свою приверженность культуре мира, прежде чем признать ее на международном уровне. |
| Of course, we need tools to assist us in recognizing that fact. | Разумеется, нам нужны инструменты, с помощью которых мы могли бы признать этот факт. |
| But, rather than recognizing this reality and adjusting accordingly, Blanchard doubles down on pensions. | Но, вместо того чтобы признать эту реальность и приспособиться к ней, Бланшар с удвоенной силой обрушивается на пенсии. |
| Nevertheless, the immediate concern to maintain peace and security should not prevent us from recognizing and attacking the root causes of these conflicts. | Тем не менее нынешняя озабоченность поддержанием мира и безопасности не должна помешать нам признать и искоренить причины этих конфликтов. |
| States should therefore amend their constitutions and legislation with a view to recognizing the existence of indigenous people and ensuring their rights. | Государства должны в своих конституциях и законодательных актах признать существование этих народов и гарантировать им их права. |
| But recognizing the problems does not guarantee their solution. The "grand bargain" struck at Rio may unravel. | Однако признать наличие проблем еще не значит гарантировать их решение. "Великая сделка", заключенная в Рио-де-Жанейро, может развалиться. |
| Governments must not wait until more people die before recognizing this pandemic as one of the most urgent crises of our time. | Не дожидаясь гибели все большего числа людей, правительства должны признать эту пандемию одним из острейших кризисов нашего времени. |
| It is about recognizing and appreciating women's diversity, and about treating each individual fairly. | Его смысл в том, чтобы признать и по достоинству оценить разнообразие женщин и в справедливом отношении к каждому отдельному индивидууму. |
| That is why we need to be open-minded, recognizing that the most radical step we can take is to do nothing. | Именно поэтому мы должны оставаться объективными и признать, что бездействие стало бы наиболее радикальным подходом с нашей стороны. |
| It is extremely difficult to appreciate any popular definition of globalization without first recognizing its most important component: information. | Понимание любого популярного определения глобализации чрезвычайно затруднено, если изначально не признать, что ее наиболее важным компонентом является информация. |
| The challenge facing the region therefore requires rethinking the nature of market reform and recognizing the growing need for strengthening public institutions to accompany that reform. | Поэтому для решения проблем, с которыми сталкивается регион, необходимо переосмыслить характер рыночной реформы и признать растущую потребность в укреплении государственных институтов, что должно сопровождать эту реформу. |
| Although recognizing that much still divides us, major common goals do provide a solid foundation for future cooperation. | И хотя нельзя не признать, что нас разделяет еще очень многое, общие цели и задачи являются прочной основой для дальнейшего сотрудничества. |
| But we should also be realistic in recognizing that programmes for development in Africa are also affected by a number of external factors. | Однако нам следует быть реалистами и признать, что на программах развития в Африке сказывается и целый ряд внешних факторов. |
| ZHRO recommended recognizing the role of lawyers in the laws and that their security be guaranteed. | ПЗОЗ рекомендовали признать роль юристов в законодательстве и предусмотреть гарантии их безопасности. |
| He expressed the hope that the current turmoil would give the world a jolt into recognizing its interdependence and furthering global economic cooperation. | Оратор выражает надежду, что нынешние потрясения дадут миру импульс к тому, чтобы признать свою взаимозависимость и пойти по пути укрепления общемирового экономического сотрудничества. |
| We realize that recognizing this necessary Executive leeway will often call for difficult judgments. | Мы осознаем, если признать это необходимым, то во многих ситуациях свобода, действий исполнительной власти потребует принятия трудных судебных решений. |
| The legal impossibility of recognizing the concept of "indigenous peoples" in no way signified uniformity or the denial of diversity. | Невозможность с юридической точки зрения признать понятие "коренного народа" ничуть не означает однородности и отрицания многообразия. |
| I call upon the Assembly to admit with realism this irreversible development by recognizing and supporting, without any reserve, the Republic of Kosovo. | Я призываю Ассамблею с реализмом отнестись к этому необратимому ходу событий и безоговорочно признать и поддержать Республику Косово. |
| In other cases, inmates may have coerced the staff into recognizing their power. | В других случаях заключенные могут вынуждать тюремный персонал признать их власть. |
| That Government should respond to repeated calls by the international community by recognizing its legal liability and taking appropriate measures acceptable to the victims. | Это правительство должно отреагировать на неоднократные призывы международного сообщества признать свою юридическую ответственность и принять надлежащие меры, которые были бы приемлемы для жертв. |