Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
While recognizing that, through self-help, small island developing States must do more to revitalize the Barbados Programme, we urge the international community to provide greater financial support to strengthen its implementation, especially its information network and technical assistance components. Признавая, что, полагаясь на собственные силы, малые островные развивающиеся государства должны больше делать для выполнения Барбадосской программы, мы призываем международное сообщество оказывать большую финансовую помощь для лучшего ее осуществления, особенно для информационной сети и компонентов технической помощи.
That document is a programme of action for cooperation for new and restored democracies, in which we reaffirm commitment to the process of democratization in our societies, while recognizing the relationship of mutual support and interdependence between democracy, sustainable development and good governance. Этот документ представляет собой программу действий в сфере сотрудничества стран новой или возрожденной демократии, в котором мы вновь подтверждаем приверженность процессу демократизации в наших странах, признавая при этом отношения взаимной поддержки и взаимозависимости между демократией, устойчивым развитием и благим управлением.
While recognizing the attempts of the Government to improve communication with United Nations bodies on human rights issues, the recommendations reiterated in paragraph 3 of his report were still essentially valid. Полностью признавая тот факт, что правительство Судана стремится вести диалог с органами Организации Объединенных Наций по вопросу о правах человека, Специальный докладчик по-прежнему считает, что рекомендации, упоминаемые в пункте 3 его доклада, в целом по-прежнему актуальны.
While recognizing that UNITAR's increase in expenditure represents an increase in activity, the Board emphasizes the need to secure sufficient income to meet costs. Признавая тот факт, что увеличение расходов ЮНИТАР является следствием активизации его деятельности, Комиссия подчеркивает необходимость обеспечить достаточные поступления для покрытия расходов.
The Federation emphasized the importance of a gender perspective in its policies and programmes, recognizing that men and women had different needs and capacities, particularly in times of emergencies. Признавая тот факт, что мужчины и женщины имеют различные потребности и возможности, особенно в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, Федерация указывает на важность учета гендерного аспекта в своих стратегиях и программах.
While recognizing that the bulk of the effort must be made by small island developing States themselves he said that the international community should bolster the efforts of those countries. Признавая, что основные усилия должны прилагать сами малые островные развивающиеся государства, он отмечает, что международное сообщество должно поддерживать усилия этих стран.
While recognizing the freedom to change one's religion, the Special Rapporteur believes that it is essential that any conversion should result from free choice and not from coercion. Наконец, признавая свободу изменения религии, Специальный докладчик полагает необходимым гарантировать, чтобы любое обращение в другую веру являлось результатом свободного выбора, а не принуждения.
There was a need to continue in efforts to narrow these differences by negotiating in good faith, while recognizing the possibility that a final text that all could agree upon might not be found. Необходимо и далее добиваться сглаживания этих разногласий путем добросовестного ведения переговоров, признавая в то же время возможность того, что такого окончательного текста, с которым все могли бы согласиться, так и не удастся разработать.
While recognizing its pivotal role in preventing the proliferation of nuclear weapons, attention should also be focused on those areas where serious concerns have continued to be expressed. Признавая ключевую роль такого договора в деле недопущения распространения ядерного оружия, нельзя также упускать из поля зрения те области, в которых по-прежнему сохраняются причины, вызывающие серьезную озабоченность.
Although recognizing the advantages of developing an automated system, the Expert Group recommended that countries be advised about the difficulty and problems inherent in changing from a manual (paper-based) to a computerized system. Хотя и признавая преимущества разработки автоматизированной системы, Группа экспертов рекомендовала, чтобы страны были соответственно информированы о трудностях и проблемах, связанных с переходом от ручной (основанной на составлении документов) к компьютеризированной системе.
We must step up our dialogue on what that system should look like over the coming decades, of course always recognizing the central role of the Security Council in all this, in accordance with Chapter VIII of the Charter. Мы должны активизировать наш диалог по вопросу о том, как эта система должна выглядеть в будущие десятилетия, всегда, разумеется, признавая центральную роль Совета Безопасности в этой области в соответствии с главой VIII Устава.
While recognizing that there has been significant progress in many countries, it is not acceptable that more than 113 million children, most of them girls, have no access to primary education. Признавая, что во многих странах достигнут существенный прогресс, мы считаем неприемлемым тот факт, что свыше 113 миллионов детей, большинство из которых составляют девочки, лишены доступа к начальному образованию.
While recognizing the contributions of transnational corporations to the growth of our economies, we call on them to take into account the development objectives of developing countries in their business strategies. Признавая вклад транснациональных корпораций в экономический рост наших стран, мы призываем их учитывать в стратегиях своей деятельности цели, которые преследуют развивающиеся страны в области развития.
Taking into account previous experience countries consider that, while recognizing the important contributions of voluntary approaches, a legally binding instrument is requested to offer effective and long term solution for elimination of the risk from mercury. С учетом накопленного опыта страны, признавая тот важный вклад, который обеспечен благодаря добровольным подходам, считают, что требуется юридически обязательный документ для выработки эффективного и долгосрочного решения, позволяющего устранить опасность, обусловленную воздействием ртути.
In recognizing the complementary roles of the Statistics Division of ESCAP and SIAP, several delegations thanked the secretariat and SIAP for their contributions to statistical capacity-building in the region. Признавая вспомогательную роль Отдела статистики ЭСКАТО и СИАТО, несколько делегаций поблагодарили секретариат и СИАТО за их вклад в усиление статистического потенциала в регионе.
The Group will continue to intensify its field visits within Côte d'Ivoire during the second part of its mandate, recognizing that research of this nature has provided the Group with invaluable information. Группа будет и далее активизировать свои поездки на места в Кот-д'Ивуаре во время осуществления второй части ее мандата, признавая, что исследования такого рода дают Группе бесценную информацию.
While recognizing that a separation of development, maintenance, support and production functions is a valid approach in addressing many software system shortfalls, UNHCR considers the issue of data reliability to be a technical issue and not a structural one. Признавая, что разделение функций в области разработки, обслуживания, поддержки и ввода проекта в эксплуатацию является эффективным подходом в деле устранения множества недостатков, связанных с системой программного обеспечения, УВКБ считает вопрос достоверности данных не структурным, а техническим.
The industry continues to express its concerns regarding the frequency and the ferocity of piracy and armed robbery attacks, recognizing that many coastal States are unable or ill-equipped to counter this menace. Индустрия судоходства продолжает выражать свою озабоченность по поводу частоты и жестокости пиратских нападений и актов вооруженного разбоя, признавая, что многие прибрежные государства не способны противостоять этой угрозе или не имеют на это достаточных средств.
Each Contracting Party, recognizing that technology includes biotechnology, ... undertakes, subject to the provisions of this article, to provide and/or facilitate access for and transfer to other Contracting Parties of technologies use of genetic resources and do not cause significant damage to the environment. Каждая Договаривающаяся Сторона, признавая, что технология включает биотехнологию... обязуется в соответствии с положениями настоящей статьи предоставлять и/или облегчать другим Договаривающимся Сторонам доступ к технологиям, которые... предполагают использование генетических ресурсов и не наносят существенного ущерба окружающей среде.
The Director of UNHCR's Department of International Protection introduced the Agenda for Protection, recognizing that the Agenda was an ambitious undertaking, whose realization would have to be progressive. Директор Департамента международной защиты УВКБ представила Программу по вопросу о защите, признавая, что она является крупномасштабным проектом, реализация которого должна быть поэтапной.
In its resolution 62/211, the General Assembly places special emphasis on the need to develop impact assessment mechanisms for partnerships, recognizing that strong monitoring and evaluation processes can enhance accountability, support effective management, enable learning and better show contributions to development. В своей резолюции 62/211 Генеральная Ассамблея уделяет особое внимание необходимости разрабатывать механизмы оценки воздействия для партнерств, признавая, что строгие процедуры контроля и оценки могут усилить подотчетность, содействовать эффективному управлению, создать возможности для обучения и повысить вклад в процесс развития.
Ms. Bailey, while recognizing the heroic achievements of the country in the short post-independence period, said that the Committee had some concerns with regard to the education system as it was taking shape. Г-жа Бэйли, признавая героические достижения страны за короткий период после обретения независимости, говорит, что члены Комитета испытывают определенную озабоченность по поводу формирующейся в стране системы образования.
While recognizing that it was often difficult to bring about the desired changes when dealing with indigenous peoples, she asked whether the Government expected that some progress could be made in the near future. Признавая, что зачастую бывает трудно добиться желательных перемен, когда речь идет о коренных народах, она интересуется, рассчитывает ли правительство на достижение определенного прогресса в ближайшем будущем.
Encourage collaborative research agreements which provide for equitable sharing of benefits, recognizing that such benefits should go beyond financial reward to include technology transfer; поощрять заключение соглашений о совместных исследованиях, которые позволяют обеспечить справедливое распределение выгод, признавая при этом, что такие выгоды должны выходить за рамки финансовых благ и включать в себя передачу технологии;
Article 21 of the draft constitution, while recognizing the right of every citizen to own property, goes on to state that no person shall be deprived of his property except according to procedure established by law. Статья 21 проекта конституции, признавая право каждого гражданина на владение имуществом, указывает далее, что ни одно лицо не может быть лишено своего имущества, кроме как в порядке, установленном законом.