| Recognizing the challenges Bhutan faces, Philippines highlighted the significant gains in health, poverty alleviation and education. | Признавая проблемы, с которыми сталкивается Бутан, Филиппины подчеркнули значительные достижения в области здравоохранения, борьбы с нищетой и образования. |
| Recognizing the public good this delivers, policymakers might consider incentives for employer-delivered ESD initiatives related to SCP/ST. | Признавая общественную пользу от этого, директивные органы могли бы рассмотреть возможности стимулирования инициатив работодателей по ОУР, связанных с УПП/УП. |
| Recognizing that accountability was the cornerstone of an effective and trustworthy Organization, the Secretary-General would work with all stakeholders to identify areas that required further improvement. | Признавая, что подотчетность представляет собой краеугольный камень эффективно функционирующей и пользующейся доверием Организации, Генеральный секретарь будет и далее работать вместе со всеми заинтересованными сторонами над выявлением областей, нуждающихся в дальнейшем совершенствовании. |
| Recognizing that those obligations placed a heavy burden on smaller developing countries, CANZ members assisted with capacity-building measures at the regional level. | Признавая, что эти обязательства ложатся тяжелым бременем на малые развивающиеся страны, члены группы КАНЗ оказывают помощь в осуществлении мероприятий по наращиванию потенциала на региональном уровне. |
| Recognizing the efforts made by the UNIDO Director-General in furthering United Nations system-wide coherence, | признавая усилия, приложенные Генеральным директором ЮНИДО по укреплению слаженности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, |
| Recognizing that each of the conventions had its specific mandate and objectives, participants requested that the synergies among them be reinforced. | Признавая, что каждая из этих конвенций имеет свой конкретный мандат и цели, участники рекомендовали усилить синергизм между ними. |
| Recognizing the barriers to justice existing in Gujarat, the Supreme Court had ordered the case to be transferred to the neighbouring State of Maharashtra. | Признавая наличие в Гуджарате препятствий для отправления правосудия, Верховный суд постановил передать данное дело под юрисдикцию соседнего штата Махараштра. |
| Recognizing that collaboration between stakeholders provides the most enduring foundation for pro-poor growth, UNIDO actively seeks innovative partnerships with the private sector and others. | Признавая, что сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами обеспечивает наиболее прочную основу для роста в интересах малоимущих, ЮНИДО активно добивается налаживания инновационных партнерских отношений с частным сектором и другими участниками. |
| Recognizing that SMEs in developing countries face great difficulties in this respect, UNIDO developed the Responsible Entrepreneurs Achievement Programme (REAP). | Признавая, что МСП в развивающихся странах сталкиваются со значительными трудностями в этой области, ЮНИДО разработала программу для ответственных предпринимателей. |
| Recognizing that the interim voluntary scheme has raised significant levels of funding, | признавая, что с помощью временной схемы добровольных взносов удалось привлечь значительные объемы финансовых средств, |
| Recognizing the challenges they face in harnessing ICT to promote the development agenda, the regional commissions showcased successful initiatives that could be replicated in other areas. | Признавая проблемы, с которыми они сталкиваются в деле внедрения ИКТ в целях осуществления программ в области развития, региональные комиссии продемонстрировали успешные инициативы, которые можно продублировать в других районах. |
| Recognizing the effect of poverty on children's rights, his Government had integrated children's issues into all development programmes. | Признавая влияние нищеты на права детей, правительство Марокко включает вопросы детей во все программы развития. |
| Recognizing the centrality of literacy to development, her country had embraced the goal of education for all. | Признавая важнейшее значение грамотности для процесса развития, ее страна поставила перед собой цель обеспечить образование для всех. |
| Recognizing that OIOS recommendations contributed to the efficiency and effectiveness of the Organization, the Secretariat was committed to their full and timely implementation. | Признавая, что рекомендации УСВН способствуют повышению эффективности работы Организации, Секретариат обязуется осуществить их в полном объеме и своевременно. |
| Recognizing the role of the education in the national language, the Government has allocated substantial funds from its budget for this purpose. | Признавая важную роль получения образования на национальном языке, государство выделяет на эти цели значительные средства. |
| Recognizing the trends, the United States is committed to investing in key space capabilities and relationships with allies and commercial organizations. | Признавая эти веяния, Соединенные Штаты намерены инвестировать в ключевые потенциалы и взаимоотношения с союзниками и коммерческими организациями. |
| Recognizing the efforts made by the State party to address the issue of trafficking in women and girls, the Committee remains concerned about the prevalence of this problem. | Признавая усилия государства-участника по решению вопроса торговли женщинами и девочками, Комитет остается озабочен масштабами этой проблемы. |
| Recognizing the important role of national development policies and strategies in the rehabilitation of the Semipalatinsk region, | признавая важную роль национальной политики и стратегий в области развития в реабилитации Семипалатинского региона, |
| Recognizing the valuable support for the Marrakech Process provided by Governments and major groups, | признавая неоценимую поддержку Марракешского процесса со стороны правительств и основных групп, |
| Recognizing the value of arbitration as a method of settling such disputes, | признавая важное значение арбитража как метода разрешения таких споров, |
| Recognizing the limited progress made, the NEPAD Agency focused its efforts during the period under review on scaling up progress towards attaining the Goals. | Признавая достигнутый ограниченный прогресс, Агентство НЕПАД сосредоточило в рассматриваемый период свои усилия на ускорении прогресса в достижении целей Декларации. |
| Recognizing the reality of interdependence and shared interest in the oil sector; | признавая факт взаимозависимости и наличия общих интересов в нефтяной отрасли; |
| Recognizing that parties consider periodic evaluations of the financial mechanism of the Montreal Protocol an important means of ensuring the continued efficiency and effectiveness of the Multilateral Fund, | признавая, что Стороны считают периодические оценки механизма финансирования Монреальского протокола важным средством дальнейшего обеспечения эффективности и действенности Многостороннего фонда, |
| Recognizing further the importance of generating appropriate statistical information on bullying, | признавая далее важность обеспечения надлежащей статистической информации об издевательствах, |
| Recognizing that addressing the sovereign debt problems of developing countries is an important part of international cooperation, | признавая, что решение проблем суверенного долга развивающихся стран является важной частью международного сотрудничества, |