The States parties will take appropriate steps to ensure the realization of this right, recognizing to this effect the essential importance of international cooperation based on free consent . |
Государства-участники примут надлежащие меры к обеспечению осуществления этого права, признавая важное значение в этом отношении международного сотрудничества, основанного на свободном согласии . |
Two Latin American States, non-parties to UNCLOS, each claim a single 200-nautical-mile area expressly recognizing freedoms of navigation and overflight beyond 12 miles. |
Два не участвующих в ЮНКЛОС латиноамериканских государства притязают на единое 200-мильное пространство, четко признавая при этом свободу судоходства в акваториях за пределами 12 миль и свободу пролета над ними. |
We affirm the willingness of the Contact Group to facilitate talks, recognizing that international engagement in support of dialogue is essential to the achievement of a political solution. |
Мы заявляем о готовности Контактной группы содействовать переговорам, признавая, что поддержка диалога со стороны международного сообщества имеет важное значение для достижения политического урегулирования. |
That support mechanisms should be promoted during the transition, recognizing that subsidies today are often used to address social concerns and to support certain industries. |
Содействовать продвижению вспомогательных механизмов в течение переходного периода, признавая, что субсидии сегодня зачастую используются для решения социальных проблем и поддержки некоторых отраслей промышленности. |
It is therefore imperative to continue addressing them, recognizing that individual state actions alone will have little impact on this global problem. |
Поэтому очень важно продолжать рассматривать эти вопросы, признавая, что действия отдельного государства могут иметь лишь небольшое воздействие на эту глобальную проблему. |
UNICEF, recognizing the essential value of the involvement of civil society in democracy, has promoted decentralization processes and the participation of communities at all levels of decision-making. |
ЮНИСЕФ, признавая существенно важное значение участия гражданского общества в демократическом процессе, способствовал развитию демократических процессов и участию общин в принятии решений на всех уровнях. |
More broadly, the Bank is giving increased emphasis to public sector reform, recognizing the critical role that a well-performing State plays in the development process. |
Если говорить в более общем плане, то Банк уделяет повышенное внимание реформе государственного сектора, признавая ту ключевую роль, которую играет отлаженная государственная система в процессе развития. |
The Security Council, recognizing that the extermination of a separate ethnic group in Rwanda was in fact genocide, had established the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Совет Безопасности, признавая, что уничтожение отдельной этнической группы в Руанде является фактически геноцидом, учредил Международный уголовный трибунал по Руанде. |
The Vienna World Conference on Human Rights, while recognizing concerns about specific circumstances and calling upon national legislations, strongly affirmed the universality of human rights. |
Венская Всемирная конференция по правам человека, признавая трудности, связанные со специфичностью проблемы, и обращаясь к национальным законодательным органам, решительно подтвердила универсальный характер прав человека. |
Portugal has sought to give fresh impetus to its participation in international organizations, recognizing the dynamism and increased importance of multilateral forums in international life. |
Португалия стремится придать новый импульс своему участию в работе международных организаций, признавая динамизм и возросшее значение многосторонних форумов в международной жизни. |
While recognizing that the countries currently involved are at different stages in the process, the Panel stressed the need for further progress towards consensus on concepts, terms and definitions. |
Признавая, что те страны, которые в настоящее время участвуют в этом процессе, находятся на различных его этапах, Группа подчеркнула необходимость достижения дальнейшего прогресса в целях обеспечения консенсуса в отношении концепций, терминологии и определений. |
The United States welcomes the involvement of the Security Council in these issues, recognizing that humanitarian crises often involve situations that may pose a threat to international peace and security. |
Соединенные Штаты приветствуют вовлеченность Совета Безопасности в эти вопросы, признавая, что гуманитарные кризисы часто связаны с ситуациями, которые могут представлять угрозу международному миру и безопасности. |
We should stand ready to consider further assistance to the country, as required, while recognizing the coordinating role of the United Nations. |
Мы также должны быть готовы рассмотреть вопрос об оказании дальнейшей помощи, необходимой этой стране, признавая в то же время координирующую роль Организации Объединенных Наций. |
While recognizing the challenge, OIOS is of the view that this problem should be tackled without delay, as it will only be exacerbated with time. |
Признавая эту проблему, УСВН тем не менее считает, что решать ее необходимо безотлагательно, поскольку с течением времени она только обостряется. |
While recognizing that it cannot resolve all humanitarian crises, the Council should give such crises its full attention and discuss how to respond. |
Признавая невозможность урегулировать все гуманитарные кризисы, Совет Безопасности, тем не менее, должен уделять таким кризисам все свое внимание и обсуждать меры реагирования. |
Since the approval of the MYFF, UNFPA has made a major investment in strengthening results-based management (RBM), recognizing that improving organizational effectiveness is crucial to achieving development results. |
После одобрения МРФ ЮНФПА осуществил крупные инвестиции в дело укрепления ориентированного на результаты управления, признавая, что повышение организационной эффективности имеет решающее значение для получения результатов в области развития. |
Further recognizing the important issue of migration and its consequences, a Seminar on Intra-African Migration was held in Cairo. |
Признавая далее важность проблемы миграции и ее последствий, в Каире в 1995 году был проведен семинар по вопросам внутриафриканской миграции. |
While recognizing their great potential, a cautious approach is necessary with respect to biotechnologies, particularly in the case of genetically modified crops. |
Признавая ее большой потенциал, следует осмотрительно подходить к вопросу об использовании биотехнологии, особенно в том, что касается генетически измененных культур. |
While recognizing the limited nature of the Commission, the Council should give it more space to innovatively develop its international standing and receive needed international media and public attention. |
Признавая ограниченный характер Комиссии, Совет должен предоставлять ей больше простора для новаторской разработки своей позиции и получения необходимого внимания со стороны международных средств массовой информации и общественности. |
While recognizing that rules and restrictions were necessary for the good order of the proceedings, he called for the flexibility which reality demanded. |
Полностью признавая тот факт, что правила и ограничения необходимы для надлежащего регламентирования хода работы, Председатель высказывается в поддержку гибкого подхода в соответствии с требованиями реально существующей обстановки. |
We therefore urge the Commission to redraft principle 7 in a more flexible form, recognizing that a range of international instruments and/or other arrangements may be developed as appropriate. |
В связи с этим мы настоятельно просим Комиссию изменить редакцию принципа 7, сделав ее более гибкой, признавая, что в соответствующее время может быть разработан целый ряд международных документов и/или других договоренностей. |
We commit ourselves to the task of effectively incorporating ageing within social and economic strategies, policies and action while recognizing that specific policies will vary according to conditions within each country. |
Мы обязуемся добиваться эффективного учета проблем старения в социальных и экономических стратегиях, политике и практической деятельности, признавая, что в каждом конкретном случае политика будет зависеть от условий, в которых находится та или иная страна. |
While recognizing the highly positive role played by the French State in New Caledonia since the signing of the Matignon Accord, FLNKS must appeal for its constant vigilance. |
Признавая в высшей степени позитивную роль французского государства в Новой Каледонии после подписания Матиньонского соглашения, НСФОК призывает к его неуклонному соблюдению. |
Many creditor countries, recognizing implicitly the inadequacy of the enhanced HIPC initiative, have arranged varying additional measures for debt cancellation and reduction. |
Многие страны-кредиторы, негласно признавая неадекватность расширенной инициативы в отношении БСВЗ, приняли ряд дополнительных мер по списанию и сокращению задолженности. |
Our organization takes a holistic view of democracy, recognizing it both as an ideal to attain and as a system of governance. |
Наша организация придерживается целостного подхода к вопросу о демократии, признавая ее как идеал, к которому следует стремиться, и как систему управления. |