Recognizing that an effective enabling environment for competition and development may include both national competition policies and international cooperation, |
признавая, что национальная политика в области конкуренции и международное сотрудничество могут являться важнейшими предпосылками эффективной и благоприятной среды для конкуренции и развития, |
Recognizing that UNCTAD peer reviews on competition policy are an effective tool for assisting interested countries in assessing their performance and formulating appropriate capacity-building programmes, |
признавая, что проводимые ЮНКТАД экспертные обзоры законодательства и политики в области конкуренции являются эффективным инструментом оказания заинтересованным странам помощи в оценке результатов их деятельности и разработке необходимых программ укрепления потенциала, |
Recognizing the contribution of the Global Forum on Migration and Development to addressing the multidimensional nature of international migration and promoting balanced and comprehensive approaches, |
признавая вклад Глобального форума по миграции и развитию в анализ многоаспектного характера международной миграции и поощрение сбалансированных и всесторонних подходов, |
Recognizing also that girls are often at greater risk of being exposed to and encountering bullying and cyberbullying as an expression of gender-based violence, |
признавая также, что девочки часто подвержены большему риску испытать на себе притеснение и киберзапугивание как проявление гендерного насилия или столкнуться с ними, |
Recognizing that all countries are affected by trafficking in persons, the Ministers urged all States to encourage national efforts being made to combat this scourge and to work together in a collaborative manner and within a regional and international framework without imposing unilateral requirements on other States. |
Признавая, что торговля людьми затрагивает все страны, министры настоятельно призвали все государства содействовать национальным усилиям, предпринимаемым в целях борьбы с этим злом, и совместно работать в духе сотрудничества и в рамках региональных и международных механизмов, без навязывания односторонних требований другим государствам. |
Recognizing that human development and the protection and promotion of human rights are interdependent, the State of Qatar has pursued comprehensive human development. |
Признавая взаимозависимость развития человеческого потенциала и защиты и поощрения прав человека, Государство Катар проводит политику всестороннего развития человека. |
Recognizing this, the participating stakeholders in the preparatory processes for the high-level meeting made a number of proposals for strengthening international, regional and subregional cooperation and partnerships for disability-inclusive development. |
Признавая это, заинтересованные стороны, принявшие участие в процессе подготовки к заседанию высокого уровня, сделали ряд предложений относительно расширения международного, регионального и субрегионального сотрудничества и партнерства в целях развития с учетом проблемы инвалидности. |
Recognizing that parliaments have a crucial role to play in ratifying international legal instruments on the protection of children and accordingly, in implementing domestic legislation, |
признавая, что парламенты призваны сыграть кардинальную роль в ратификации международных правовых документов о защите детей и, соответственно, в исполнении внутреннего законодательства, |
Recognizing that there are gaps in our knowledge of the state of the environment resulting from a lack of current data and information generation and dissemination, |
признавая, что в наших знаниях о состоянии окружающей среды существуют пробелы, обусловленные недостаточностью текущих данных и подготовки и распространения и информации, |
Recognizing that ecosystem-based approaches should contribute to climate resilient sustainable development in synergy with other adaptation-relevant approaches in all sectors, |
признавая, что подходы на основе экосистем должны способствовать стойкому к изменению климата устойчивому развитию во взаимодействии с другими соответствующими подходами к адаптации во всех секторах, |
Recognizing also the sovereignty and stewardship of all countries over their ecosystems and natural resources, which are threatened by climate change and other drivers, |
признавая также независимость всех стран и ответственность за регулирование ими своих экосистем и природных ресурсов, которым угрожает изменение климата и другие факторы, |
Recognizing further the need to take into consideration the needs of and engage vulnerable groups and communities in the implementation of ecosystem-based adaptation measures, |
признавая далее необходимость учитывать потребности уязвимых групп и сообществ и вовлекать их в осуществление мер по адаптации на основе экосистем, |
Recognizing the significance of economic globalization and the role of transport and border crossing facilitation as a prerequisite for more efficient international trade and competitiveness, |
признавая важное значение глобализации экономики и роли транспорта, а также усилий по облегчению процедур пересечения границ в качестве одной из предпосылок повышения эффективности международной торговли и конкурентоспособности, |
Recognizing the serious immediate and long-term consequences of violence on children, both physical and psychological, affecting their development and their ability to learn and socialize, |
признавая серьезные непосредственные и долгосрочные последствия насилия в отношении детей как физические, так и психологические, которые влияют на их развитие и способность учиться и общаться, |
Recognizing the existence of anti-Gypsyism as a specific form of racism and intolerance, leading to hostile acts ranging from exclusion to violence against Roma communities, |
признавая наличие антицыганских настроений как особой формы расизма и нетерпимости, что ведет к враждебным действиям по отношению к общинам рома, начиная от отчуждения и кончая насилием, |
Recognizing that each State has the right to choose the framework that is best suited to its particular needs at the national level, |
признавая, что каждое государство имеет право выбирать основу, которая лучше всего подходит для его конкретных потребностей на национальном уровне, |
Recognizing that public policies planned and formulated through participatory approaches are key for promoting respect for, and safeguarding of, the realization of human rights, |
признавая, что государственная политика, спланированная и сформулированная на основе подходов, подразумевающих совместное участие, имеет принципиальное значение для содействия уважению, обеспечению и осуществлению прав человека, |
Recognizing the potential of electronic medical records for the health sector more broadly, selected countries are working to integrate these systems beyond HIV monitoring, but challenges include lack of qualified technical personnel, sustained Internet coverage and power outages. |
Все больше признавая пользу электронного документооборота для здравоохранения, отдельные страны пытаются применить эти системы не только для надзоров за ВИЧ-инфекцией, но при этом возникают такие проблемы, как нехватка квалифицированного технического персонала, ненадежность Интернет-соединения и перебои с подачей электроэнергии. |
Recognizing also that wider dissemination of information about the benefits of practising yoga would be beneficial for the health of the world population, |
признавая также, что более широкое распространение информации о пользе занятия йогой было бы во благо здоровья населения мира, |
Recognizing also that economic growth and sustainable development are essential for the prevention of and preparedness for natural disasters and other emergencies, |
признавая также, что экономический рост и устойчивое развитие имеют важное значение для предотвращения стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций и обеспечения готовности к ним, |
Recognizing that the environmental dimension of sustainable development was not the sole purview of the environmental community, the Environment Assembly was a forum where all those who had an interest and a role in addressing it should participate. |
Признавая, что экологическая составляющая устойчивого развития не относится к исключительной компетенции экологического сообщества, именно Ассамблея по окружающей среде является форумом, в работе которого должны участвовать все, кто проявляет интерес к данной проблеме и призваны играть определенную роль в ее решении. |
Recognizing that a comprehensive approach to defeat terrorism is required involving national, regional, subregional and multilateral action, |
признавая, что для достижения победы над терроризмом требуется всеобъемлющий подход, предусматривающий осуществление действий на национальном, региональном, субрегиональном и многостороннем уровнях, |
Recognizing the potential of science, technological knowledge and innovation to address key challenges to human resources development, which can lead to positive transformations in people's lives, |
признавая потенциал научно-технических знаний и инноваций в решении ключевых задач развития людских ресурсов, способного привести к положительным преобразованиям в жизни людей, |
Recognizing that chronic poverty remains one of the biggest obstacles to meeting the needs of and promoting and protecting the rights of children, including the girl child, |
признавая, что хроническая нищета остается одним из самых серьезных препятствий для удовлетворения потребностей и поощрения и защиты прав детей, включая девочек, |
Recognizing also the relevance of freedom of expression and a free press in building inclusive knowledge societies and democracies and in fostering dialogue, peace and good governance, |
признавая также актуальность свободы выражения и свободной прессы в построении основанных на знаниях всеохватных обществ и демократических государств и в поддержании диалога, мира и благого управления, |