Recognizing the important role played by the United Nations in international peace-keeping, Latvia, together with its neighbours, Estonia and Lithuania, has established the Baltic Battalion, which in the future may participate in the peace-keeping operations of the Security Council. |
Признавая важную роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира, Латвия вместе со своими соседями, Эстонией и Литвой, учредила Балтийский батальон, который в будущем мог бы участвовать в операциях Совета Безопасности по поддержанию мира. |
Recognizing that some forms of racial discrimination have a unique and specific impact on women, the Committee will endeavour in its work to take into account gender factors or issues which may be interlinked with racial discrimination. |
З. Признавая, что некоторые формы расовой дискриминации имеют уникальные и особые последствия для женщин, Комитет постарается в своей работе учитывать гендерные факторы и проблемы, которые могут быть взаимосвязаны с расовой дискриминацией. |
Recognizing that there now exist conditions for the establishment of a world free of nuclear weapons, and stressing the need to take concrete practical steps towards achieving this goal, |
признавая, что в настоящее время существуют условия для строительства мира, свободного от ядерного оружия, и подчеркивая необходимость принятия конкретных практических мер для достижения этой цели, |
Recognizing that the successful implementation of the Durban Declaration and Programme of Action requires political will and commitment, adequate funding at the national, regional and international levels, and international cooperation, |
признавая, что успешное осуществление Дурбанской декларации и Программы действий требуют политической воли и приверженности, надлежащего финансирования на национальном, региональном и международном уровнях и международного сотрудничества, |
Recognizing that transparency and accountability are a democratic government's responsibility to its citizens, we intend to build strong democratic institutions and practices that are the backbone of good governance through: |
Признавая, что гласность и подотчетность являются обязанностью демократического правительства перед своими гражданами, мы намерены создавать сильные демократические институты и процедуры, являющиеся ключевым элементом благого управления, путем осуществления следующих действий: |
Recognizing further the role played by the congresses in preparing suggestions, for consideration by the Commission, on possible subjects for its programme of work, |
признавая далее ту роль, которую играют конгрессы, подготавливая предложения для рассмотрения Комиссией по возможным вопросам для ее программы работы, |
Recognizing that effective communication is key to the success of a project of this magnitude, the United Nations IPSAS Implementation Project continues to develop communication channels and products that promote effective communication. |
Признавая, что эффективное распространение информации является ключом к успеху проекта таких масштабов, Группа по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций продолжает определять коммуникационные каналы и разрабатывать информационные продукты, способствующие эффективному распространению информации. |
Recognizing the close link between education and health, the Government of Guyana is committed to realizing the right of every Guyanese citizen, as provided for by our Constitution, to free education from nursery school to university. |
Признавая наличие тесной взаимосвязи между образованием и здравоохранением, правительство Гайаны намерено добиться реализации предусмотренного нашей конституцией права каждого гражданина Гайаны на бесплатное образование начиная с детского сада и кончая университетом. |
Recognizing the role of Japan as the host country of SIAP and its substantial financial contribution to SIAP, several delegations thanked the Government of Japan for its continued support of the Institute. |
Признавая роль Японии в качестве принимающей страны СИАТО и существенный объем взносов этой страны в СИАТО, несколько делегаций поблагодарили правительство Японии за его непрерывную поддержку Института. |
Recognizing the potential for the trade in diamonds to fuel armed conflict in Côte d'Ivoire, the Group endeavoured to identify persons and entities involved in, facilitating, and benefiting from the Ivorian diamond trade. |
Признавая потенциальные возможности для торговли алмазами с целью разжигания вооруженного конфликта в Кот-д'Ивуаре, Группа приложила усилия для выявления физических и юридических лиц, причастных к торговле ивуарийскими алмазами, содействующих такой торговле и извлекающих из нее выгоду. |
Recognizing the strong relationship between transport and trade, one delegation stressed the importance of cooperative efforts to address challenges in the transport and trade sectors; such efforts would contribute to economic and social prosperity. |
Признавая, что между транспортом и развитием существует тесная связь, одна из делегаций подчеркнула важное значение совместных усилий, направленных на решение задач и ликвидацию барьеров в секторах транспорта и торговли, что будет способствовать экономическому и социальному процветанию. |
Recognizing the complementarity of bilateral, plurilateral and multilateral negotiations on nuclear disarmament, and that bilateral negotiations can never replace multilateral negotiations in this respect, |
признавая взаимодополняемость двусторонних, плюрилатеральных и многосторонних переговоров по ядерному разоружению и то, что двусторонние переговоры никогда не могут заменить в этом отношении многосторонние переговоры, |
Recognizing, in the light of the threat of international terrorism, that it is especially important that States parties comply with arms limitation and disarmament and non-proliferation obligations and commitments, |
признавая, в свете угрозы международного терроризма, что соблюдение государствами-участниками обязательств и обещаний в отношении ограничения вооружений, разоружения и нераспространения имеет особенно важное значение, |
Recognizing that the fundamental principles and rights embodied in those Conventions have provided a resilient protection regime within which millions of refugees have been able to find safety from armed conflicts and persecution, |
признавая, что основополагающие принципы и права, закрепленные в этих конвенциях, обеспечивают жизнеспособный режим защиты, благодаря которому миллионы беженцев смогли спастись от вооруженных конфликтов и преследования, |
"Recognizing that the promotion of the rights of indigenous people and their cultures and traditions will contribute to the respect for and observance of cultural diversity among all people and nations". |
«признавая, что поощрение прав коренных народов и их культур и традиций будет способствовать уважению и сохранению культурного разнообразия всех народов и наций». |
"Recognizing women's undervalued contributions in all spheres of economic and social activity, and particularly their efforts towards community improvement, the Parties agree that there is a need to strengthen women's participation in economic and social development on equal terms". |
Признавая недооцениваемый вклад женщин во все сферы экономической и социальной деятельности, особенно их труд на благо общины, стороны согласились с необходимостью расширять участие женщин в процессе экономического и социального развития на основе равенства». |
Recognizing also the importance of preventing and reducing pollution from industrial and other sources in protecting the environment and the health of present and future generations, |
признавая также важность предупреждения и уменьшения загрязнения из промышленных и иных источников в деле защиты окружающей среды и здоровья нынешнего и будущих поколений, |
Recognizing the complicated scientific and technological elements associated with hazardous activities and the consequent burden placed on victims of harm caused by such activities, several delegations favoured the Special Rapporteur's suggestion that no strict proof of causal connection should be required to establish liability. |
Признавая сложные научно-технические элементы, связанные с опасными видами деятельности, и обусловленное этим бремя, которое ложится на жертв вреда, причиненного такими видами деятельности, ряд делегаций поддержали предложение Специального докладчика о том, чтобы для установления ответственности не требовать четкого доказывания причинно-следственной связи. |
Recognizing the urgency of the security and political situation in Afghanistan in light of the most recent developments, particularly in Kabul, |
признавая чрезвычайный характер положения в области безопасности и политической ситуации в Афганистане в свете самых последних событий, в частности в Кабуле, |
Recognizing the lack of reliable information on incidents of use of excessive force by police, the U.S. Congress has recently mandated the collection and annual reporting of data on the subject by the U.S. Attorney-General. |
Признавая факт отсутствия надежной информации о случаях применения чрезмерной силы со стороны полиции, конгресс США недавно уполномочил генерального прокурора США осуществлять сбор соответствующих данных и ежегодно представлять доклад по данному вопросу. |
Recognizing that the World Summit on Sustainable Development provides an important opportunity for addressing the linkages between climate change and sustainable development, |
признавая, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию предоставляет хорошую возможность для рассмотрения связей между изменением климата и устойчивым развитием, |
Recognizing that women entrepreneurs faced greater obstacles than their male counterparts, particularly in accessing finance and information technologies, which were essential for the growth and survival of their enterprises in a global economy, the experts discussed the situation of women entrepreneurs. |
Признавая, что перед женщинами-предпринимателями возникает больше препятствий, чем перед их коллегами-мужчинами, в частности при доступе к финансированию и информационным технологиям, которые крайне необходимы для развития и выживания их предприятий в глобальной экономике, эксперты обсудили положение женщин-предпринимателей. |
(k) Recognizing that in order to ensure equality of opportunity for persons with disabilities, societies must act to guarantee their access to the physical, economic, social and cultural environment, |
к) признавая, что для обеспечения возможностей для инвалидов общество должно действовать, с тем чтобы гарантировать их доступ к материальной, экономической, социальной и культурной среде; |
Recognizing the urgent need to reinforce the efforts of all concerned partners as an international alliance against hunger, for the fulfilment of the objectives of the 1996 Summit; |
признавая срочную необходимость активизации усилий всех соответствующих партнеров, выступающих как международный альянс против голода, для достижения целей Встречи на высшем уровне 1996 года; |
Recognizing the specific nature of the service lines under this fund, the steering committee emphasized the need for synergy among them to achieve the MDGs, and therefore encouraged countries to submit project proposals incorporating more than one service line. |
Признавая особый характер направлений деятельности в рамках этого Фонда, руководящий комитет подчеркнул необходимость установления тесной связи между ними в интересах достижения ЦРТ и в связи с этим предложил странам представить предложения по проектам, указав более одного направления деятельности. |