Recognizing that many of its programmes, policies and laws play an important part in the lives of individual citizens and families, the Government of Alberta has declared that families should be considered in everything that is done by government. |
Признавая, что многие из его программ, политических мер и законов играют важную роль в жизни отдельных граждан и семей, правительство Альберты заявило о том, что любые мероприятия правительства должны проводиться с учетом интересов семьи. |
Recognizing in the context of voluntary repatriation the importance of resolute efforts in the country of origin to create conditions that foster the voluntary and safe return of refugees and to ensure the restoration of national protection, |
признавая в контексте добровольной репатриации важность решительных усилий в стране происхождения по созданию условий, способствующих добровольному и безопасному возвращению беженцев и обеспечению восстановления национальной защиты, |
Recognizing the centrality of the issue of Jammu and Kashmir to the process of full normalization of relations between Pakistan and India; |
признавая центральный характер вопроса о Джамму и Кашмире в процессе полной нормализации отношений между Пакистаном и Индией, |
Recognizing also the importance of spontaneous voluntary repatriation of refugees and that actions to promote organized voluntary repatriation should not create obstacles to the spontaneous return of refugees, |
признавая также важность неорганизованной добровольной репатриации беженцев и того, что меры содействия организованной добровольной репатриации не должны создавать препятствий для неорганизованного возвращения беженцев, |
Recognizing that the EIB has a specific mandate to finance TENs infrastructure, whereas EBRD's mandate focuses primarily on transition, the two institutions are developing closer cooperation, particularly in the railway subsector. |
Признавая, что на ЕИБ возможен конкретный мандат по финансированию инфраструктуры ТЕС, а мандат ЕБРР сосредоточен главным образом на проблемах переходного периода, оба эти учреждения развивают более тесное сотрудничество, в частности в железнодорожном субсекторе. |
Recognizing that effective technical assistance was only possible where technical assistance needs were clearly identified and prioritized, the Meeting recommended that countries requiring technical assistance identify their needs and priorities in combating serious crime, including organized crime. |
Признавая, что техническая помощь может быть эффективной лишь в случае четкого определения и установления порядка очередности потребностей в этой области, Совещание рекомендовало нуждающимся в технической помощи странам определить свои потребности и первоочередные задачи по борьбе с серьезными преступлениями, включая организованную преступность. |
Recognizing further that, in order to be fully utilized, the General Assembly must fully play its role as set out in the Charter, |
признавая далее, что для использования ее в полной мере Генеральная Ассамблея должна полностью выполнять свою роль, как она определена в Уставе, |
Recognizing that a "one size fits all" approach is not transparent, and may only lead to difficulties in implementation, time should be allowed to develop an innovative and comprehensive system incorporating features of both the present 100 and 300 systems. |
Признавая, что общий для всех подход не является транспарентным и может лишь привести к возникновению трудностей в его реализации, необходимо время для разработки новой всеобъемлющей системы, охватывающей элементы обеих нынешних систем - Правил серии 100 и Правил серии 300. |
Recognizing also the urgent need to address as well as to increase national efforts and international support for mine action activities in order to enable the country to tackle the social, economic and humanitarian crises, |
признавая также безотлагательную необходимость обеспечения и активизации национальных усилий и международной поддержки деятельности по разминированию, с тем чтобы страна могла справиться с социально-экономическим и гуманитарным кризисами, |
Recognizing the socio-economic and ecological challenges often faced by the poor mountain countries, where, for the most part, the territory is located in alpine regions difficult of access, |
признавая социально-экономические и экологические проблемы, с которыми нередко сталкиваются бедные горные страны, основную часть территории которых составляют труднодоступные альпийские районы, |
Recognizing the complexity of monitoring, assessment and reporting, the Forum has agreed to establish an ad hoc expert group to develop approaches and mechanisms for monitoring, assessment and reporting in the Forum. |
Признавая сложность контроля, оценки и отчетности, Форум согласился учредить в рамках Форума специальную группу экспертов для разработки подходов и механизмов, связанных с контролем, оценкой и отчетностью. |
Recognizing also the important contribution made, inter alia, by the efforts towards eradicating poverty and achieving long-term economic growth and sustainable development in the promotion of peace, |
признавая также важный вклад, который, в частности, вносят в поощрение мира усилия, направленные на искоренение нищеты и достижение долгосрочного экономического роста и устойчивого развития, |
Recognizing also that migrant women can contribute to the economic development of both their country of origin and their country of destination through financial contributions from remittances, |
признавая также, что женщины-мигранты могут способствовать экономическому развитию как стран своего происхождения, так и принимающих стран на основе финансового вклада в форме денежных переводов, |
Recognizing the critical role of volunteers in creating a peaceful and cooperative environment, IPU continued its partnership with the United Nations Volunteers, as well as with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, by supporting a global survey on volunteer legislation. |
Признавая крайне важную роль добровольцев в создании обстановки мира и сотрудничества, МПС продолжал развивать свои партнерские связи с Добровольцами Организации Объединенных Наций, а также с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, оказав поддержку всемирному обзору законодательства, посвященного добровольцам. |
Recognizing that security and stability are a prerequisite for the rehabilitation and development of Timor-Leste, UNMISET and the entities of the United Nations system are intensifying their efforts to address key institutional challenges of PNTL while taking into account the national security and defence framework. |
Признавая, что безопасность и стабильность являются одним из основных условий для восстановления и развития Тимора-Лешти, МООНПВТ и учреждения системы Организации Объединенных Наций активизируют свои усилия по решению основных институциональных проблем НПТЛ с одновременным учетом потребностей в области национальной безопасности и обороны. |
Recognizing the heavy impact of HIV/AIDS and women's vulnerability to it, the United Nations seized the opportunity of the revision of the Plan to ensure that HIV/AIDS and gender considerations were taken into consideration. |
Признавая серьезное воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа и уязвимость женщин по отношению к ней, Организация Объединенных Наций воспользовалась пересмотром Плана для того, чтобы обеспечить учет проблемы ВИЧ/СПИДа и гендерного неравенства. |
Recognizing that reading is an effective tool for social inclusion and a basic factor contributing to the social, cultural and economic development of our countries, we are pleased to make the Ibero-American Reading Plan a Summit programme. |
Признавая, что чтение является одним из реальных инструментов социальной интеграции и одним из основных факторов социального, культурного и экономического развития наших стран, мы с удовлетворением одобряем преобразование Иберо-американского плана чтения в программу Встречи на высшем уровне. |
Recognizing that reporting on the implementation of the Declaration and Plan of Action is key to determining the progress that is being achieved, CARICOM countries remain committed to preparing national and subregional reports, particularly in 2006, in time for the commemorative plenary meeting scheduled for 2007. |
Признавая, что доклады о ходе осуществления Декларации и Плана действий являются ключом к определению достигнутого прогресса, страны - члены КАРИКОМ по-прежнему привержены подготовке национальных и субрегиональных докладов, особенно в 2006 году, то есть в процессе подготовки к проведению запланированного на 2007 год торжественного пленарного заседания. |
Recognizing the important role that the non-governmental organization (NGO) sector plays in human rights matters, the Department of Justice, Equality and Law Reform, in the drafting of this report, consulted formally and informally with a representative cross-section of the NGO sector. |
Признавая важную роль, которую играет сектор неправительственных организаций (НПО) в области прав человека, Министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы проводило в ходе подготовки настоящего доклада официальные и неофициальные консультации с целым рядом самых различных НПО. |
Recognizing the environment-poverty nexus, several countries have attempted to strike a balance between the existing livelihood requirements of the people and sound environmental resource management that can ensure sustainability by integrating environmental conservation into their national poverty alleviation strategies. |
Признавая тесную связь между окружающей средой и бедностью, некоторые страны стремятся обеспечить баланс между существующими потребностями людей в средствах к существованию и рациональным природопользованием, что может обеспечить устойчивость развития за счет учета экологических требований в национальных стратегиях по уменьшению масштабов бедности. |
Recognizing the establishment of the International Criminal Court as an important contribution to ending impunity, and noting the first referral by a State of a situation to the Court, |
признавая учреждение Международного уголовного суда в качестве важного вклада в деятельность по искоренению безнаказанности и отмечая передачу Суду конкретным государством первого дела о соответствующей сложившейся ситуации, |
Recognizing also the importance of technical cooperation, advisory services and capacity-building for the promotion and protection of human rights which will contribute to peace, stability and sustainable development in Sierra Leone, |
признавая также важность технического сотрудничества, консультативного обслуживания и наращивания потенциала в интересах поощрения и защиты прав человека, которые будут способствовать достижению мира, стабильности и устойчивому развитию в Сьерра-Леоне, |
Recognizing the progress made and building upon the recommendations made in its reports on its first and second sessions, the Forum provides the recommendations set out below. |
Признавая достигнутый прогресс и опираясь на рекомендации, вынесенные в его докладах о работе его первой и второй сессий, Форум выносит нижеследующие рекомендации. |
Recognizing the contribution that civil society involved in this matter can make to the protection of genetic privacy and to the fight against discrimination based on genetic information, |
признавая вклад, который может внести участвующее в решении этого вопроса гражданское общество, в защиту генетической конфиденциальности и борьбу против дискриминации, основанной на генетической информации, |
Recognizing the positive steps taken by Governments, including continued collaboration at the regional and international levels, to promote and protect the rights and dignity of persons with disabilities, |
признавая положительные шаги, предпринятые правительствами, в том числе продолжение сотрудничества на региональном и международном уровнях, в целях содействия осуществлению и защите прав и достоинства инвалидов, |