Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
While recognizing the fact that the election of the Secretary-General is unique in nature in comparison with the election of executive heads in other United Nations system organizations, the Inspectors nevertheless believe that prevailing practice in other system organizations is also suitable for the election of the Secretary-General. Признавая, что выборы Генерального секретаря являются уникальной по своему характеру процедурой по сравнению с выборами исполнительных глав в других организациях системы Организации Объединенных Наций, Инспекторы тем не менее считают, что практика, используемая в других организациях системы, подходит и для выборов Генерального секретаря.
While recognizing that the use of contractual services may be appropriate in certain areas, the Committee is of the view that their use should be limited and that the maximum use should be made of in-house capacity. Признавая, что в некоторых областях целесообразно, возможно, использовать услуги по контрактам, Комитет заявляет, что они должны использоваться в ограниченных масштабах и что должны оптимально использоваться внутренние возможности.
The new Constitution has made a significant step forward by recognizing that raising a family is not the sole responsibility of women, but also of men, as provided for in article 55: Новая Конституция делает большой шаг вперед, признавая, что ответственность за заботу о семье несет не только женщина, но и мужчина, согласно статье 55:
In the spirit of compromise and in the interest of moving the process forward, last year we agreed to accept the programme of work, as drafted, recognizing that all members would have to make some compromises if the Conference were to agree on a work programme. В духе компромисса и в интересах поступательного продвижения процесса мы в прошлом году согласились принять программу работы в составленном виде, признавая, что всем членам надо было бы пойти на кое-какие компромиссы, чтобы Конференция согласовала программу работы.
The Government is committed to 5 per cent of the national budget allotted to health and 20 per cent to education, while recognizing that funding is not the only solution. Правительство страны обязуется выделять 5 процентов национального бюджета на нужды здравоохранения и 20 процентов - на нужды образования, признавая в то же время, что финансирование не является единственным решением.
In regard to political commitments, several speakers illustrated the importance of political will as vital to engaging society in the education system, and in particular in the challenges of sustainable development, recognizing that sustainable development and education are inextricably linked. В отношении политической приверженности ряд выступавших проиллюстрировали значение политической воли как жизненно важного фактора в обеспечении участия общества в системе образования и особенно в решении вопросов устойчивого развития, признавая неразрывную взаимосвязь устойчивого развития и образования.
While recognizing the measures taken in the Netherlands to combat human trafficking, the Committee urges the State party to continue and intensify its efforts to combat trafficking as long as the Netherlands remains a destination or transit country for trafficking. Признавая меры, принятые Нидерландами для борьбы против торговли людьми, Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать свои усилия по борьбе с этим явлением, поскольку Нидерланды остаются страной назначения или транзита такой торговли.
Noting also regional efforts, such as the recent efforts in the region of Oceania, to improve data collection, and recognizing that lessons may be learned from these experiences, отмечая также региональные усилия, такие как усилия, предпринятые недавно в регионе Океании, в целях улучшения сбора данных и признавая уроки, которые могут быть извлечены из этого опыта,
Address the unique technology relevant issues specific to SIDS recognizing scale of economies, enabling environments, and geographical remoteness for both adaptation and mitigation. м) учитывают уникальные имеющие отношение к технологии проблемы, специфические для МОРАГ, признавая масштаб экономики, стимулирующие условия и географическую отдаленность, как для цели адаптации, так и для цели предотвращения изменения климата;
Acknowledging the important contribution that individual citizens and non-governmental organizations can make in environmental protection and in triggering better implementation, and in this regard recognizing the important role of lawyers providing pro bono legal counsel, сознавая, что отдельные граждане и неправительственные организации могут внести важный вклад в дело охраны окружающей среды и содействовать повышению эффективности осуществления, и признавая в этой связи важную роль адвокатов, бесплатно оказывающих юридические услуги,
While recognizing the value of the Organized Crime Convention as a legal basis for extradition, some other countries considered that in certain cases it was easier for them to resort to reciprocity than to the Convention. Признавая ценность Конвенции в качестве правового основания для выдачи, некоторые другие страны в то же время сочли, что в ряде случаев им легче использовать в качестве такого основания принцип взаимности, чем Конвенцию.
Are recognizing the wealth of experience across the UN system to ensure the environmental and social impacts and risks of activities are well managed, which has informed the development and adoption of this common approach, признавая богатый опыт по всей системе ООН в деле обеспечения надлежащего управления экологическим и социальным воздействием и рисками различных мероприятий, который лежит в основе разработки и принятия этого надлежащего подхода,
At the same time, a number of national and international interlocutors perceive Chad as part of the problem in the Central African Republic, while at the same time recognizing that any durable solution must take into account the national interests of Chad. В то же время ряд национальных и международных сторон считают Чад частью проблемы в Центральноафриканской Республике, признавая в то же время, что любое долгосрочное решение должно приниматься с учетом национальных интересов Чада.
I don't have the other languages in front of me. "But these dignitaries, recognizing the forum, variously addressed a wide range of issues in the area of disarmament and international security." У меня под рукой нет других языков. "Но эти высокопоставленные должностные лица, признавая важность... форума... по-разному затронули широкий круг проблем в сфере разоружения и международной безопасности".
Also welcomes Armenia's sustained commitment to bringing its legislation and practice in compliance with the Convention, while recognizing that further work is needed, in particular with respect public participation; приветствует также неизменную приверженность Армении делу приведения своих законодательства и практики в соответствие с Конвенцией, признавая вместе с тем необходимость проведения дальнейшей работы, в частности по вопросу участия общественности;
While recognizing that States bear the primary obligation to provide such education and training, it is also important to boost the increasing use of a diverse range of funding mechanisms and diversify financing sources for technical and vocational education and training. Признавая, что основную ответственность в сфере услуг технического и профессионального образования и подготовки несут государства, также важно стимулировать использование широкого спектра механизмов финансирования и диверсифицировать источники финансирования технического и профессионального образования и подготовки.
While recognizing the legal trade and brokering in small arms and light weapons, Member States emphasized the need to prevent, combat and eradicate the illicit trade and brokering in such weapons. Признавая законную торговлю и брокерскую деятельность в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, государства-члены подчеркнули необходимость предотвращения и пресечения незаконной торговли и брокерской деятельности в отношении такого оружия и борьбы с ними.
While recognizing that many of the issues on extradition required in the Convention are covered in Ugandan legislation and case law practice, the upcoming legislative reform in the international cooperation law should be taken as an opportunity признавая, что многие требования Конвенции в отношении выдачи отражены в законодательстве Уганды и прецедентных судебных решениях, следует воспользоваться предстоящей реформой законодательства о международном сотрудничестве, с тем чтобы:
While recognizing challenges facing Mauritania, it acknowledged that the country had been affected by international circumstances, including the financial and economic crisis and the food crisis, and had drawn the attention of the international community in the assessment of human rights in Mauritania. Признавая проблемы, стоящие перед Мавританией, она отметила, что страна пострадала от обстоятельств международного характера, в том числе от финансового и экономического кризиса и продовольственного кризиса, и привлекла внимание международного сообщества к оценке положения в области прав человека в Мавритании.
Liberia, recognizing the devastating effects of the civil conflict on children, and following the recommendation of the Committee on the Rights of the Child, had taken measures aimed at the protection and promotion of the rights of children. Либерия, признавая губительное воздействие гражданского конфликта на детей, и следуя рекомендациям Комитета по правам ребенка, приняла меры, направленные на защиту и поощрение прав детей.
While recognizing migrant workers' contribution to the country and the need to promote and protect their rights, Thailand also saw a need to protect the integrity of its immigration and labour laws and borders. Признавая вклад трудящихся-мигрантов в развитие страны и необходимость поощрения и защиты их прав, Таиланд констатировал также необходимость защищать целостность его иммиграционного и трудового законодательства и границ.
Underlining the need for a more sustainable economic growth and recovery, and recognizing that this goal can be achieved through inclusive multilateralism and the equal participation of all countries, as envisioned, inter alia, in the Declaration and the Programme of Action, обращая особое внимание на необходимость повышения устойчивости экономического роста и оживления и признавая, что эта цель может быть достигнута благодаря универсальной многосторонности и равному участию всех стран, как это предусмотрено, в частности, в Декларации и Программе действий,
Chile supports the expansion of the Council in both its permanent and non-permanent categories of membership, recognizing that there are countries that can and should contribute as permanent members to the tasks that the Council is called on to undertake. Чили выступает за расширение Совета, как в категории его постоянных, так и непостоянных членов, признавая в то же время, что есть страны, которые могут и должны вносить вклад в решение стоящих перед Советом задач в качестве постоянных членов.
While recognizing different views on the issue, the Ministers of States Parties to the Convention on Cluster Munitions, invited those States that have not yet done so to consider becoming parties to the Convention. Признавая различные точки зрения по этому вопросу, министры государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам предложили тем государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции.
While recognizing the Conference on Disarmament as the world's single multilateral disarmament negotiating forum, the Secretary-General suggested that the nuclear Powers actively engage with other States on the issue in the Conference on Disarmament. Признавая Конференцию по разоружению единственным в мире многосторонним форумом для проведения переговоров по разоружению, Генеральный секретарь предложил ядерным державам вместе с другими государствами начать в Конференции по разоружению активные переговоры по данному вопросу.