Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
The EU is determined to play a part in addressing the problems of regional instability and insecurity and the situations of conflict which lie behind many weapons programmes, recognizing that instability does not occur in a vacuum. ЕС преисполнен решимости играть свою роль в урегулировании проблем региональной нестабильности и небезопасности и конфликтных ситуаций, которые лежат у истоков многих оружейных программ, признавая, что нестабильность не возникает в вакууме.
Mr. Font (France) proposed inserting, in the fourth sentence, the phrase "while recognizing the different mandates of UNCITRAL and the World Bank,", so as to reflect the content of the informal discussion that had taken place. Г-н Фонт (Франция) предлагает включить в четвертое предложение текста фразу "хотя и признавая различия в мандатах ЮНСИТРАЛ и Всемирного банка" и тем самым отразить содержание имевшего место неофициального обсуждения.
While recognizing the efforts made by the Administration and the circumstances that prevailed, the Board noted that: Признавая усилия администрации и сложившиеся обстоятельства, Комиссия вместе с тем отметила, что:
While recognizing that there are established mechanisms for bilateral and multilateral assistance to developing countries and countries with economies in transition, there is a strong need to strengthen and broaden these arrangements in order to achieve effective management of chemical safety. Признавая наличие сложившихся механизмов для оказания двусторонней и многосторонней помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, необходимо также иметь в виду насущную потребность в укреплении и расширении этих механизмов в интересах эффективного решения вопросов химической безопасности.
Thirdly, recognizing that regional organizations are increasingly playing a separate role alongside individual States, the contributions of the latter to action taken by the former under a United Nations mandate should also be recognized as a contribution to United Nations peacekeeping or to peacebuilding proper. В-третьих, признавая, что региональные организации все больше играют самостоятельную роль наряду с отдельными государствами, необходимо также признать, что вклад последних в деятельность первых есть вклад в действия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или собственно в миростроительство.
In this context, we call for a more energetic effort to deepen and revitalize South-South cooperation to take advantage of the new geography of international economic relations while recognizing this cooperation as complementary to and not substitute for North- South cooperation. В этой связи мы призываем активизировать усилия для углубления и оживления сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы воспользоваться преимуществами новой географии международных экономических отношений, признавая при этом, что это сотрудничество не заменяет, а дополняет сотрудничество по линии Север-Юг.
The statement that "in recognizing civil rights, positive law can only protect those things that man already possesses" is dismissed by van Hoof as "based on some concept of Natural Law". Ван Хоф не принимает утверждения о том, что, "признавая гражданские права, позитивное право может лишь защитить то, что человек уже имеет"25, как "основанное на какой-то концепции естественного права".
While recognizing the validity of security concerns, the Group of 77 and China took the view that the United Nations should facilitate cooperation and interaction and, consequently, that denying access to all non-affiliated organizations, including academic institutions, was unacceptable. Признавая законный характер соображений безопасности, Группа 77 и Китай вместе с тем считают, что Организации Объединенных Наций следует поощрять сотрудничество и взаимодействие и что следовательно отказывать в доступе всем не связанным с Организацией Объединенных Наций организациям, включая научные учреждения, недопустимо.
However, recognizing that the Convention required an equal minimum marriage age for men and women, and that, in practice, women no longer married at 17, the State proposed to amend the Family Law. Однако, признавая, что Конвенция требует установления единого брачного возраста для мужчин и женщин, а также то, что на самом деле женщины уже не выходят замуж в 17 лет, государство намеревается внести поправки в Семейный кодекс.
Whilst appreciating the Government's efforts to coordinate the different laws of the Entities and cantons, and recognizing the difficulties faced by such variations, the Special Rapporteur urges the Government to work towards the harmonization of all laws that impact upon trafficking. Высоко оценивая усилия правительства по согласованию различных законодательных актов территориальных субъектов и признавая трудности, возникающие в результате таких расхождений, Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять меры для согласования всех законов, имеющих отношение к торговле людьми.
While recognizing the important work of the Lao Women's Union in advancing the status of women, the Committee recommends that the State party not relegate its obligation to implement the Convention only to a mass organization. Признавая важную работу, осуществляемую Союзом лаосских женщин в деле улучшения положения женщин, Комитет рекомендует государству-участнику не перекладывать свои обязанности по осуществлению Конвенции лишь на общественную организацию.
The Committee, while recognizing that registration is distinct from conferral of nationality, is also concerned that some children are registered at birth without a nationality (art. 24). Комитет, признавая, что регистрация отличается от предоставления гражданства, тем не менее, также выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые дети при рождении регистрируются без указания их гражданства (статья 24).
The Secretary-General, in his report "In larger freedom", also made reference to the environmental and development challenges facing us in the form of climate change, recognizing that the countries that were most vulnerable included small island developing States. В своем докладе «При большей свободе» Генеральный секретарь также упоминал те экологические проблемы и проблемы развития, вызванные изменением климата, с которыми мы сталкиваемся, признавая, что к числу наиболее уязвимых стран относятся малые островные развивающиеся государства.
While recognizing the positive contribution that migrants made to their host countries and countries of origin, the European Union was determined to adopt a common policy on immigration and it was currently developing policies to combat illegal immigration and human trafficking. Признавая позитивный вклад мигрантов в экономику принимающих стран и их стран происхождения, Европейский союз намерен выработать общую политику в отношении иммиграции и в настоящее время разрабатывает меры по борьбе с незаконной иммиграцией и торговлей людьми.
In recognizing inclusiveness and the equal rights of men and women and of all nations, the Charter of the United Nations builds on our diverse cultural and traditional values to unite us around our common humanity. Отвергая изоляцию и признавая равные права мужчин и женщин всех наций, Устав Организации Объединенных Наций объединяет нас вокруг понятия человечности на основе разнообразных культурных ценностей и традиций.
While recognizing the improvements in the issuance of the report in relation to the previous biennium, the Committee noted with concern that the report was not issued in accordance with the six-week rule and stressed the need for compliance. Признавая положительные изменения в отношении публикации доклада по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отметил, что доклад не был опубликован в соответствии с правилом о шести неделях, и указал на необходимость его соблюдения.
While recognizing that there was a strong case for special measures to be taken in regard to the situation in France, the Commission considered that focused relief should be provided to the staff specifically affected. Признавая, что имеются веские доводы в пользу принятия особых мер в связи с ситуацией во Франции, Комиссия придерживалась мнения, что следует принять целенаправленные меры по облегчению положения конкретно затрагиваемых этой ситуацией сотрудников.
While recognizing the efforts made to increase the representation of women in public administration, the Committee notes with concern the small number of women in decision-making positions, in particular at the municipal level and in the foreign service. Признавая усилия по повышению представленности женщин в органах государственного управления, Комитет с озабоченностью отмечает небольшое количество женщин, занимающих руководящие посты, в частности в муниципалитетах и внешнеполитической службе.
Moreover, the General Assembly, while recognizing the operational difficulties linked to cost-sharing by organizations, decided to maintain existing arrangements with regard to cost-sharing for safety and security rather than funding those costs under the United Nations regular budget. Кроме того, признавая наличие оперативных трудностей, связанных с совместным покрытием расходов организациями, Генеральная Ассамблея постановила сохранить существующую систему совместного покрытия расходов на обеспечение охраны и безопасности, а не финансировать эти расходы в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The Coordinating Bureau of the Movement of the Non-Aligned Countries expresses its concern while recognizing the complexities arising from the nuclear test in the Korean peninsula which underlined the need to work even harder to achieve the Movement's disarmament objectives, including elimination of nuclear weapons. Координационное бюро Движения неприсоединившихся стран выражает свою озабоченность, признавая сложности, возникающие в результате проведенного на Корейском полуострове ядерного испытания, которое подчеркнуло необходимость приложения еще больших усилий для достижения целей Движения в области разоружения, включая ликвидацию ядерного оружия.
While recognizing that the main threat to ecosystems is seen in coastal zones, we also note that conservation measures are most sorely lacking in high seas areas; in general, coastal States have an adequate legal framework to establish controls. Признавая мнение о том, что главную угрозу экосистемам несут прибрежные зоны, мы также отмечаем, что наиболее острая нехватка мер по сохранению окружающей среды наблюдается в международных водах; в целом, прибрежные государства имеют надлежащие правовые рамки обеспечения контроля.
As a good example, the tripartite agreement covering the return of Sudanese refugees from the Democratic Republic of the Congo provides for amnesties, as well as the preservation of family unity, recognizing the possibility for non-national spouses and children to move with refugees. Хорошим примером стало трехстороннее соглашение о возвращении суданских беженцев из Демократической Республики Конго, предусматривающее амнистию, а также сохранение единства семей, признавая возможность возвращения вместе с беженцами их супругов и детей, не имеющих гражданства.
The leaders, while recognizing that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing, reaffirmed that development is a central goal in and of itself. Признавая, что развитие, мир, безопасность и права человека взаимосвязаны и позитивно взаимодействуют друг с другом, лидеры подтвердили, что развитие само по себе играет центральную роль.
While recognizing the obvious interrelationship between peace and development, as fully described in the report of the Secretary-General, my delegation wishes to re-emphasize that there cannot be peace without development. Признавая очевидную взаимосвязь между миром и развитием, как это представлено в полном объеме в докладе Генерального секретаря, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что не может быть мира без развития.
Developed country Parties and other developed Parties included in Annex II to the Convention are urged to facilitate and support the needs assessments process, recognizing the special circumstances of least developed countries. Следует призвать Стороны, являющиеся развитыми странами, и другие Стороны, являющиеся развитыми странами, включенные в приложение II к Конвенции, облегчать и поддерживать процесс оценки потребностей, признавая особые условия наименее развитых стран.