Recognizing that efficient, accountable, effective and transparent public administration at both the national and the international levels constitutes a key factor in development, |
признавая, что действенное, подотчетное, эффективное и транспарентное государственное управление как на национальном, так и на международном уровне является одним из ключевых факторов развития, |
Recognizing that the provision of data broken down into ethnicity, gender, age and marital status was a sensitive undertaking, she said that such disaggregated information was crucial. |
Признавая, что представление данных с разбивкой по этническим, гендерным, возрастным признакам и семейному положению является сложным мероприятием, она говорит, что такая дезагрегированная информация имеет важное значение. |
Recognizing the crucial contribution it can and should make to the strengthening of the international civil service and bearing in mind our mandate, we focused on the Commission's role and functioning. |
Признавая тот решающий вклад, который она может и должна внести в укрепление международной гражданской службы, и учитывая наш мандат, мы сосредоточили наше внимание на роли и функционировании Комиссии. |
Recognizing that commodity prices are an important element for heavily indebted poor countries that are dependent on commodities for maintaining long-term debt sustainability, |
признавая, что для зависящих от сырьевых товаров бедных стран с крупной задолженностью цены на сырье являются важным элементом для обеспечения приемлемости объема задолженности в долгосрочной перспективе, |
"Recognizing that forced disappearance is a crime against humanity under international law and that States and the relevant organs of the United Nations have a responsibility to ensure that those responsible are brought to justice through appropriate domestic or international judicial processes". |
«признавая, что недобровольное исчезновение является по международному праву преступлением против человечности и что государства и соответствующие органы Организации Объединенных Наций обязаны обеспечивать, чтобы виновные привлекались к ответственности посредством надлежащих отечественных или международных судебных процедур,». |
Recognizing that a successful cultural transformation and implementation of change management initiatives may require several years, the Unit believes it would be premature at this stage to attempt to evaluate the impact of the new policies and systems introduced in the majority of United Nations organizations. |
Признавая, что для успешной трансформации культуры и достижения перемен на основе управленческих инициатив могут потребоваться нескольких лет, Инспекторы считают, что на данном этапе было бы преждевременно пытаться оценить воздействие новых процессов и систем, внедряемых в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Recognizing the duty of States to combat terrorism in accordance with their obligations under international law and the Charter of the United Nations, |
признавая обязанность государств бороться с терроризмом в соответствии с их обязательствами согласно международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций, |
Recognizing that Mozambique is prone to natural disasters which can have a negative impact upon its development efforts, |
признавая, что стихийные бедствия, от которых страдает Мозамбик, могут негативно сказаться на его усилиях в области развития, |
Recognizing that humanitarian assistance in the field of human settlements must be provided in ways that will be supportive of reconstruction and long-term development, |
признавая, что связанная с населенными пунктами гуманитарная помощь должна оказываться таким образом, чтобы способствовать реконструкции и долгосрочному развитию, |
Recognizing that the transition from relief to development represents a complex challenge as regards the universal achievement of the MDGs, |
признавая, что переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития представляет собой сложную задачу в том, что касается повсеместного достижения ЦРДТ, |
Recognizing further the need for further work to be undertaken to demonstrate alternatives to methyl bromide for high moisture dates, |
признавая далее необходимость проведения дальнейшей работы для демонстрации наличия альтернатив использованию бромистого метила при обработке фиников с высоким содержанием влаги, |
Recognizing that humankind is at a crossroads, we have united in a common resolve to make a determined effort to respond positively to the need to produce a practical and visible plan that should bring about poverty eradication and human development. |
Признавая, что человечество находится на перепутье, мы объединились в общем стремлении предпринять решительные усилия для позитивного реагирования на необходимость подготовки практического и зримого плана, который должен обеспечить искоренение нищеты и развитие человеческого потенциала. |
Recognizing that HIV/AIDS impacts negatively on persons with disabilities in all spheres of life. - Kenya) |
признавая, что ВИЧ/СПИД отрицательно воздействует на инвалидов во всех сферах их жизни. - Кения), |
Recognizing that the current surge in peacekeeping operations would pose challenges in terms of financial and human resources, the Special Committee urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. |
Признавая, что нынешнее резкое увеличение числа операций по поддержанию мира создаст проблемы в плане финансовых и людских ресурсов, Специальный комитет настоятельно призывает все государства-члены выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
Recognizing that HIV/AIDS was a major health concern for both peacekeepers and the local population, the Special Committee urged the Secretary-General to make the position of HIV/AIDS Policy Adviser a permanent one. |
Признавая, что ВИЧ/СПИД является одной из главных медицинских проблем как для миротворцев, так и для местного населения, Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря сделать должность советника по вопросам политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом постоянной. |
Recognizing their role, the Government has also provided grants to those NGOs to enable them to play a more effective role in the activities and programmes in the country. |
Признавая их роль, правительство также предоставило гранты этим НПО, чтобы они могли играть более эффективную роль в мероприятиях и программах, проводимых в стране. |
"Recognizing that justice is best achieved through functioning national judicial systems that serve to bring alleged criminals to justice so as to end impunity"; |
"признавая, что справедливость наилучшим образом достигается через функционирование национальных правоохранительных систем, которые передают предполагаемых преступников в руки правосудия с тем, чтобы положить конец безнаказанности;"; |
Recognizing the important partnership of WIPO and the Forum, the Forum makes the following recommendations to further this working relationship: |
Признавая важный характер партнерства между ВОИС и Форумом, Форум выносит следующие рекомендации, направленные на дальнейшее развитие этих рабочих отношений: |
Recognizing this role, the World Summit on Sustainable Development called on the Commission on Sustainable Development to place more emphasis on actions that enable implementation at all levels. |
Признавая эту роль, участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию призвали Комиссию по устойчивому развитию уделять больше внимания мерам, обеспечивающим осуществление на всех уровнях. |
Recognizing that the procurement of internationally controlled licit drugs over the Internet is illegal in all cases when an international treaty or national legislation is contravened, |
признавая, что приобретение через Интернет разрешенных психоактивных средств, находящихся под международным контролем, является незаконным во всех случаях, когда нарушаются положения международных договоров или национального законодательства, |
Recognizing that it is essential for Parties to meet fully their legal obligations arising under the Convention, |
признавая необходимость выполнения Сторонами в полном объеме своих юридических обязательств, вытекающих из положений Конвенции, |
Recognizing the serious mental health issues facing Indigenous women coupled with the limited mental health resources made available to them, |
Признавая, что у женщин коренных народов есть серьезные проблемы с психическим здоровьем, которые усугубляются ограниченностью имеющихся у них в наличии ресурсов для сохранения психического здоровья, |
Recognizing this imperative, UNDP, the World Bank and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) re-launched the Brookings process to address critical gaps in repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. |
Признавая потребность в этом, ПРООН, Всемирный банк и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) вновь приступили к осуществлению Брукингского процесса в целях учета имеющих важное значение пробелов в вопросах репатриации, реинтеграции, реабилитации и восстановления. |
Recognizing measures already taken by the Board to facilitate the application for accreditation of operational entities located in developing country Parties, |
признавая меры, уже принятые Советом с целью облегчения аккредитации оперативных органов, которые находятся в Сторонах, являющихся развивающимися странами, |
Recognizing also that the submission of national communications is very important for Parties to better understand climate change issues, |
признавая также, что представление национальных сообщений имеет чрезвычайно важное значение для Сторон в целях лучшего понимания вопросов, связанных с изменением климата, |