Recognizing further that the commitment of Governments is of fundamental importance in combating poverty and in improving living conditions for women and men, |
признавая далее, что приверженность правительств имеет основополагающее значение для борьбы с нищетой и для улучшения условий жизни женщин и мужчин, |
Recognizing further that the media have an important role to play in promoting awareness of the complex issues surrounding poverty, |
признавая далее, что средствам массовой информации принадлежит важная роль в содействии осознанию сложных вопросов, окружающих проблему нищеты, |
Recognizing, however, that both knowledge of and capacity to employ the most efficient and environmentally friendly technologies may often be lacking in developing countries, |
признавая вместе с тем, что знание и способность использования наиболее эффективных и экологически чистых технологий зачастую могут отсутствовать в развивающихся странах, |
Recognizing also that artisanal and small-scale mining can also initiate and contribute to economic and social development under appropriate conditions, |
признавая также, что кустарная и мелкомасштабная добыча полезных ископаемых может также инициировать и поощрять экономическое и социальное развитие при надлежащих условиях, |
Recognizing the specific needs of the least-developed countries in the area of market access where continued preferential access remains an essential means for improving their trading opportunities; |
признавая особые потребности наименее развитых стран в области доступа к рынкам, на которых преференциальный режим продолжает оставаться основным средством улучшения их торговых возможностей, |
Recognizing the concern for sustainable development of the countries referred to in Article 4.8 and 4.9 of the Convention, |
признавая озабоченность стран, упомянутых в пунктах 8 и 9 статьи 4 Конвенции, в связи с устойчивым развитием, |
Recognizing with appreciation the work done by the Ad Hoc Group on Article 13 on the issues relating to the establishment of a multilateral consultative process and its design, |
признавая с удовлетворением работу, проделанную Специальной группой по статье 13 по вопросам, касающимся организации многостороннего консультативного процесса и его структуры, |
Recognizing the desirability of an accessible and concise analytic summary of these key indicators, the Population Division prepared the new report featuring graphical and tabular summaries for 12 key socio-economic indicators related to the goals of the conferences. |
Признавая желательность того, чтобы эти ключевые показатели сопровождались доступным и кратким аналитическим резюме, Отдел народонаселения подготовил новый доклад, в котором содержатся краткие графические и табличные комментарии к 12 ключевым социально-экономическим показателям, связанным с поставленными на конференциях целями. |
Recognizing the limited resources that will be available for SAICM implementation, national governments need to identify priorities among the numerous SAICM actions and carry these forward into their assistance requests and development agendas. |
Признавая ограниченность средств, которые будут выделяться на цели применения СПМРХВ, национальные правительства должны определить приоритеты своих многочисленных видов деятельности в области СПМРХВ и указать их в своих запросах об оказании помощи и в своих повестках дня в области развития. |
Recognizing further the need for African countries to continue their efforts at creating a favourable climate for direct investment and private sector development, |
признавая также, что африканским странам необходимо и далее прилагать усилия в целях создания благоприятного климата для прямых инвестиций и раз-вития частного сектора, |
Recognizing, however, the adverse effect such proposals were likely to have on the effectiveness of the decision-making process in the Security Council, participants expressed an interest in the ideas suggested by President de Marco, who proposed that two vetoes be required to block a resolution. |
Вместе с тем, признавая отрицательные последствия, к которым могут привести такие предложения для эффективности принятия решений в Совете Безопасности, участники проявили интерес к идеям, выдвинутым президентом де Марко, который предложил ввести правило двух вето, необходимых для блокирования резолюции. |
Recognizing that the unrestricted proliferation of small arms and light weapons and ammunition can pose a threat to international peace and security, the study should explore ways in which information about manufacture, trade and transit can be made available through an appropriate mechanism and database. |
Признавая, что неограниченное распространение стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов может создавать угрозу для международного мира и безопасности, в ходе исследования следует изучить, каким образом информацию о производстве, торговле и перевозке можно было бы предоставлять через соответствующий механизм или через базу данных. |
Recognizing the special needs of countries that are currently experiencing or emerging from civil conflict (more than 10 of the least developed countries fall into this category), the international financial institutions are considering exceptional financing mechanisms to assist them. |
Признавая особые потребности стран, в которых в настоящее время происходят гражданские конфликты или которые находятся на этапе постконфликтного восстановления (в эту категорию входит более 10 наименее развитых стран), международные финансовые учреждения рассматривают вопрос о создании специальных механизмов финансирования в целях оказания им помощи. |
Recognizing that trade would become more competitive as a result of the Uruguay Round, the Ministers emphasized the need for member countries to keep pace with world market developments by conducting improvements in production, quality control, product innovation, distribution, financing and technology. |
Признавая тот факт, что в результате проведения Уругвайского раунда торговля приобретет более конкурентный характер, министры подчеркнули необходимость того, чтобы страны-члены не отставали от тенденций развития мирового рынка, добиваясь постоянных улучшений в сферах производства, контроля качества, обновления продукции, распределения, финансирования и технологии. |
Recognizing that small island developing States are among the most environmentally vulnerable, the Commission urges the international community to give special priority to their situations and needs, including through access to grants and other concessional resources. |
Признавая тот факт, что малые островные развивающиеся государства входят в число наиболее экологически уязвимых государств, Комиссия настоятельно призывает международное сообщество уделять особое внимание их положению и потребностям, в том числе обеспечивая доступ к субсидиям и другим ресурсам, предоставляемым на льготной основе. |
Recognizing the close relationship of the problem of illicit arms flows to and in Africa with international peace and security, |
признавая тесную связь проблемы незаконных потоков оружия в Африку и в ее пределах с международным миром и безопасностью, |
Recognizing with concern that commercial and political motives play an unduly important role in the illicit transfer and accumulation of small arms in Africa, |
признавая с озабоченностью, что коммерческие и политические мотивы играют чрезмерно важную роль в незаконной передаче и накоплении стрелкового оружия в Африке, |
Recognizing those concerns, the Government of Angola, supported by the donor community, has identified its national development objectives and priorities as follows: consolidation of peace and stability; rehabilitation of the economy and sustainable growth; alleviation of poverty; and employment and income generation. |
Признавая эту озабоченность, правительство Анголы при поддержке сообщества доноров определило свои следующие национальные цели и приоритеты в области развития: укрепление мира и стабильности; восстановление экономики и устойчивый рост; сокращение масштабов нищеты; увеличение занятости и доходов. |
Recognizing that in matters concerning nationality, due account should be taken both of the legitimate interests of States and those of individuals, |
признавая, что в вопросах, касающихся гражданства, следует должным образом учитывать законные интересы как государств, так и отдельных лиц, |
Recognizing that while such disputes would usually be subject to national legal processes, international methods of settlement may be appropriate in certain cases; |
признавая, что, хотя такие споры, как правило, будут разбираться на основе национальных правовых процедур, в некоторых случаях может оказаться уместным применение международных методов урегулирования споров, |
Recognizing that male children, especially in rural and remote areas, remain responsible for supporting people in old age, the Government should explicitly address the linkages between economic security in old age and its family planning policies. |
Признавая, что мужчины, особенно в сельских и отдаленных районах, по-прежнему несут ответственность за попечение о престарелых родителях, правительство должно специально заняться вопросом о связи между экономической обеспеченностью в преклонном возрасте и его политикой в области планирования семьи. |
Recognizing that countries vary according to their infrastructure, capability and history of intersectoral planning, the main focus should be to ensure gender mainstreaming in all policies and programmes. |
Признавая, что страны различаются между собой по своим инфраструктурам, потенциалу и развитию планирования межсекторального сотрудничества, следует уделить основное внимание учету гендерной проблематики во всех направлениях политики и программах. |
Recognizing the desirability of the consideration of further appropriate procedures for consultations to deal in a more effective manner with the problems referred to in Article 50 of the Charter, |
признавая желательность рассмотрения вопроса о дополнительных надлежащих процедурах проведения консультаций в целях более эффективного решения проблем, о которых говорится в статье 50 Устава, |
Recognizing also that the end of the cold war has brought about favourable conditions for creating a world free of nuclear weapons, |
признавая также, что окончание "холодной войны" создало благоприятные условия для строительства мира, свободного от ядерного оружия, |
Recognizing that the use of the Internet poses new opportunities and challenges to international cooperation in combating drug abuse and illicit production and trafficking, |
признавая, что использование сети Интернет создает новые возможности и ставит новые задачи для международного сотрудничества в области борьбы со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством и оборотом, |