Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
Chapter VII of the 2000 Millennium Declaration, while recognizing the special needs of Africa, pledged support for the consolidation of democracy in Africa and assistance for Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development. Признавая необходимость удовлетворения особых потребностей Африки, в Главе VII Декларации тысячелетия 2000 года заявлена поддержка укрепления демократии в Африке, а также африканцев в их борьбе за прочный мир, искоренение нищеты и устойчивое развитие.
Pursuant to article 4 of the Convention, the State had established provisions to ensure respect for the languages, customs and traditions of ethnic groups and peoples living in its territory, not only recognizing their existence but also guaranteeing protection for their rights. Согласно статье 4 Конвенции государство ввело законодательные нормы для обеспечения уважения к языкам, обычаям и традициям этнических групп и народов, живущих на его территории, не только признавая их существование, но и гарантируя защиту их прав.
Juvenile justice 274. While recognizing the efforts made in this domain, including through the adoption of legislation, the Committee remains concerned at the limited progress achieved in establishing a functioning juvenile justice system throughout the country. Признавая предпринимаемые в данной области усилия, в том числе посредством принятия законодательства, Комитет вместе с тем по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу ограниченности прогресса, достигнутого в области создания и функционирования в масштабах всей страны системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
While recognizing that steps have been taken to increase the number of children in family-type care, the Committee is concerned that large numbers of children continue to remain in long-term residential care, including children who have been left behind by parents seeking employment outside the country. Признавая принятые меры по увеличению числа детей, передаваемых на воспитание в семьи, Комитет обеспокоен тем, что большое количество детей включая детей, оставленных родителями, которые находятся в поиске работы за пределами страны, продолжает содержаться длительное время в приютах.
The Umpire, while recognizing the existence of "a general power to expel foreigners, at least for cause," indicated that "expulsion should only be resorted to in extreme instances." Арбитр, признавая существование общего права высылать иностранцев, по крайней мере когда для этого есть причина , указал, что к высылке следует прибегать только в крайних случаях .
While recognizing that organizations faced budgetary pressures, FICSA cautioned nevertheless that increasing an organization's NPO base should not be based on economies and that there be an appropriate balance between NPOs and internationally recruited staff. Признавая тот факт, что организации испытывают бюджетные трудности, ФАМГС, тем не менее, выразила предостережение в отношении того, что расширение использования организациями НСС не должно диктоваться соображениями экономии и что необходимо обеспечивать надлежащее соотношение между числом НСС и числом сотрудников, набираемых на международной основе.
While recognizing the expansion of the traditional role of housewives through opportunities of voluntary work, the Committee is concerned about the insufficient information regarding the factors that lead to the high percentage of housewives and regarding the percentage of such women who are interested in entering paid employment. Признавая факт расширения традиционной роли домохозяек благодаря возможности заниматься добровольным трудом, Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточной информацией о факторах, обуславливающих высокую долю женщин-домохозяек, а также о процентной доле таких женщин, которые заинтересованы в получении оплачиваемой работы.
In its previous report, the Board, while recognizing the several control measures instituted by the Administration on its non-expendable property, recommended that the Administration continue to introduce improvements in the asset management system. В своем предыдущем докладе Комиссия, признавая тот факт, что администрация приняла ряд мер по контролю за своим имуществом длительного пользования, рекомендовала администрации продолжать совершенствовать систему управления имуществом.
While readily recognizing that the Treaty is under strain, the Commission notes that the world is not replete with would-be violators and that the overwhelming commitment to the Treaty remains of tremendous value. Вполне признавая тот факт, что данный Договор переживает трудные времена, Комиссия отмечает, что его потенциальных нарушителей в мире не так уж много и что приверженность Договору подавляющего большинства стран по-прежнему имеет огромное значение.
While recognizing that the creation of new ICTs and the emergence of the network economy have presented developing countries with new opportunities for development, many representatives from different Governments indicated that there still existed two extreme scenarios: one positive and one negative. Признавая тот факт, что появление новых ИКТ и возникновение сетевой экономики открывают перед развивающимися странами новые возможности в области развития, многие представители различных органов государственной власти в то же время указывали, что по-прежнему возможны два крайних сценария: один позитивный и один негативный.
While recognizing that the post-Phase V Working Group could not arrive at a consensus on some issues, such as the review of the policy on vaccination costs and pre- and post-deployment examinations, the Secretary-General welcomes the achievements of the Working Group. Признавая, что Рабочая группа по рассмотрению вопросов после этапа V не смогла достичь консенсуса по некоторым вопросам, например, пересмотру политики в отношении расходов на вакцинацию и медицинское освидетельствование до направления в миссию/после репатриации, Генеральный секретарь приветствует результаты, достигнутые Рабочей группой.
While recognizing the State party's close collaboration with non-governmental organizations in the work towards women's empowerment, the Committee notes with concern that non-governmental organizations were not invited to contribute to the preparation of the report. Признавая тесное сотрудничество государства-участника с неправительственными организациями в работе в области расширения прав и возможностей женщин, Комитет с озабоченностью отмечает, что неправительственные организации не были приглашены к участию в подготовке доклада.
Mr. Orr, while recognizing that the procedure being proposed was technically correct and that the contingency fund for 2002-2003 had already been established, felt it was somewhat illogical to be adding additional requirements to a budget which the Committee had not yet seen or approved. Г-н Орр, признавая, что с технической точки зрения предложенные процедуры являются правильными и что резервный фонд на период 2002-2003 годов уже создан, считает несколько нелогичным начислять дополнительные расходы в бюджет, с которым Комитет еще не ознакомлен и который еще и не утверждал.
We must find creative ways to address that problem, using humanitarian and political diplomacy, recognizing that the relationship between humanitarian action and the objectives of political and military activity is more complicated than was suggested by the Under-Secretary-General. Нам нужно найти творческие пути решения этой проблемы с использованием гуманитарной и политической дипломатии, признавая, что взаимосвязь между гуманитарными действиями и целями политической и военной деятельностью является более сложной, чем предположил заместитель Генерального секретаря.
1968: Staff Detroit Free Press, for its coverage of the Detroit riots of 1967, recognizing both the brilliance of its detailed spot news staff work and its swift and accurate investigation into the underlying causes of the tragedy. 1968 - Штат Detroit Free Press, за освещение беспорядков в Детройте в 1967 году, признавая как блеск его подробных срочных новостей, так и его быстрое и точное расследование основных причин трагедии.
Appreciated the role of the Internet, recognizing that this is a medium that in a realistic way can change the future of the USA, and the new administration will do anything to expand the involvement of the public on-line. Высоко оценил роль Интернета, признавая, что это среда, в реальный путь может изменить будущее США, новая администрация будет делать все, чтобы расширить участие общественности в режиме онлайн.
Further recognizing the key role that the Green Climate Fund will play in channelling financial resources to developing countries and catalysing climate finance, признавая далее ключевую роль Зеленого климатического фонда в передаче финансовых ресурсов развивающимся странам и мобилизации финансовых средств для борьбы с изменением климата,
By the same token, soaring energy prices shifted purchasing power from the United States and Europe to oil exporters, who, recognizing the volatility of energy prices, rightly saved much of this income. К тому же, высокие цены на энергоресурсы переместили покупательную способность от Соединенных Штатов и Европы к экспортерам нефти, которые, признавая изменчивость цен на энергоресурсы, стали справедливо откладывать ольшую часть этого дохода.
And, recognizing that the availability of a workforce with the necessary skills is a key determinant of where businesses locate their R&D activities, many countries are increasing their investments in tertiary education and training in science, engineering, and technology. И, признавая, что наличие сотрудников с необходимыми навыками является ключевым фактором, определяющим, где предприятия проводят свои исследования и разработки, многие страны наращивают свои инвестиции в высшее образование и профессиональную подготовку в области науки, техники и технологий.
No one, man or woman, can today aspire to setting the tone of public discourse without recognizing that politics is no longer only a man's game. Никто, ни мужчина, ни женщина, сегодня не может стремиться к установлению тона диалога общественности, не признавая, что политика больше не является только мужской игрой.
The Group of 77 and China noted the increasing complexity of international investment agreements, while recognizing their usefulness for promoting foreign investment and the opportunities they provided for furthering the implementation of development goals. Группа 77 и Китай отмечают все более сложный характер международных инвестиционных соглашений, признавая в то же время их полезность в деле поощрения иностранных инвестиций и возможности, которые они открывают для дальнейшей реализации целей в области развития.
While recognizing the progress made in legal reform and in socio-economic programmes, in particular in combating illiteracy in the female population and in the elimination of stereotypes in education, members were concerned about the number of remaining obstacles to equality. Признавая прогресс, достигнутый в области правовой реформы и в осуществлении социально-экономических программ, особенно в борьбе с неграмотностью среди женщин и в ликвидации стереотипов в области образования, члены Комитета высказали обеспокоенность по поводу числа остающихся препятствий на пути обеспечения равенства.
The Board, while recognizing that decisions on the organizational structure of UNCTAD fall within the purview of the secretariat, invites the Secretary-General of UNCTAD to examine the implementation, within existing resources, of those recommendations aimed at increasing transparency and overall administrative efficiency. Признавая, что решения по организационной структуре ЮНКТАД входят в компетенцию секретариата, Совет предлагает Генеральному секретарю ЮНКТАД изучить возможность осуществления, в пределах имеющихся ресурсов, рекомендаций, направленных на повышение степени транспарентности и общей административной эффективности.
Member States should support the efforts of the Secretary-General to ensure the security of United Nations personnel, while recognizing that the primary responsibility for such security rested with host Governments. Государства-члены должны поддержать усилия Генерального секретаря по обеспечению безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, признавая при этом, что основная ответственность за обеспечение такой безопасности лежит на правительствах принимающих стран.
He pointed out that many elected Governments in the United Kingdom dependent Territories expended considerable effort to attract foreign investment, recognizing its benefits, and underlined that the United Kingdom supported that effort, both materially and in spirit. Он отметил, что во многих зависимых территориях Соединенного Королевства избранные правительства прилагают значительные усилия по привлечению иностранных инвестиций, признавая связанные с ними выгоды, и подчеркнул, что Соединенное Королевство поддерживает эти усилия как материально, так и морально.