Recognizing the Moscow Mechanism as a significant intergovernmental instrument for follow-up within the human dimension, the Ministers agreed to develop its effectiveness and promote its use by expanding the resource list and shortening time-frames under the mechanism. |
Признавая роль Московского механизма как важного межправительственного средства для осуществления намеченных мероприятий в области человеческого измерения, министры договорились повысить его эффективность и активизировать его использование путем расширения списка кандидатов и сокращения сроков, предусмотренных механизмом. |
Recognizing the critical need for broad-based consultations among all parties and consensus on basic principles to achieve national reconciliation and the establishment of democratic institutions in Somalia, |
признавая острую необходимость консультаций на широкой основе между всеми сторонами и консенсуса по основным принципам в целях достижения национального примирения и создания демократических институтов в Сомали, |
Recognizing that States can move most effectively towards the ultimate goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines as viable and humane alternatives are developed, |
признавая, что государства могут наиболее эффективно продвигаться по пути к достижению конечной цели окончательного уничтожения противопехотных наземных мин по мере разработки жизнеспособных и гуманных альтернатив, |
Recognizing that the Conference on Disarmament has a number of urgent and important areas for negotiations, |
признавая, что Конференция по разоружению занимается рядом важных и требующих неотложного внимания областей, являющихся предметом переговоров, |
Recognizing none the less that existing measures of protection for United Nations and associated personnel are inadequate, |
признавая тем не менее, что существующие меры по защите персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала недостаточны, |
Recognizing that bilateral meetings and direct contacts among Member States are important elements in helping to promote the purposes and principles of the United Nations, |
признавая, что двусторонние встречи и прямые контакты между государствами-членами являются важными элементами содействия реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций, |
Recognizing that States should first of all create conditions and provide guarantees for the implementation of cultural rights, not only to eliminate discrimination but also to undertake affirmative action, UNESCO's standard-setting instruments stress that this responsibility should be shared with other social actors. |
Признавая, что государства должны прежде всего создать условия и обеспечить гарантии для осуществления культурных прав, с тем чтобы не просто ликвидировать дискриминацию, но и предпринять позитивные действия, ЮНЕСКО в своих нормативных документах подчеркивает также, что ответственность за это должны нести и другие социальные структуры. |
Recognizing the significance of the annual observance of Disarmament Week, including by the United Nations, |
признавая важное значение ежегодного проведения Недели разоружения, в том числе и Организацией Объединенных Наций, |
Recognizing also the important role of the United Nations Population Fund as the lead agency of the Inter-Agency Task Force on the Implementation of the Programme of Action, |
признавая также важную роль Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в качестве ведущего учреждения Межучрежденческой целевой группы по осуществлению Программы действий, |
Recognizing that the achievement and maintenance of peace and security are a precondition for economic and social progress, women are increasingly establishing themselves as central actors in a variety of capacities in the movement of humanity for peace. |
Признавая, что достижение и поддержание мира и безопасности являются непременным условием экономического и социального прогресса, женщины все активнее утверждают себя в роли центральных действующих лиц самого различного профиля в деле продвижения человечества к миру. |
Recognizing the vital humanitarian role of the Trust Fund and its need for guaranteed regular funding, New Zealand pledged NZ$ 100,000 per annum for the next three years. |
Признавая жизненно важную гуманитарную роль Целевого фонда и необходимость обеспечения регулярного поступления средств в него, Новая Зеландия обязалась выделять ежегодно 100000 новозеландских долларов в течение предстоящих трех лет. |
Recognizing the legitimate aspirations of the candidate countries to participate fully in the work of the CD, the United Nations General Assembly gave the CD a very precise mandate - to make it duly representative - together with a definite time-frame, the beginning of the year 1995. |
Признавая законные чаяния стран-кандидатов принимать полноправное участие в работе КР, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций - в целях обеспечения надлежащей представительности Конференции по разоружению - наделила ее весьма четким мандатом и установила конкретный срок, а именно начало 1995 года. |
Recognizing that none of the operative paragraphs contained in the draft resolution involves any additional financial implications, I am confident that it will have the unanimous approval of the membership of the General Assembly. |
Признавая, что ни один из пунктов постановляющей части, содержащихся в проекте резолюции, не предусматривает дополнительных финансовых последствий, я думаю, что этот проект получит единодушное одобрение государств - членов Генеральной Ассамблеи. |
Recognizing the progress achieved by the United Nations International Drug Control Programme in the development and implementation of subregional strategies, and commending it for its efforts, |
признавая прогресс, достигнутый Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в разработке и осуществлении субрегиональных стратегий, и высоко оценивая ее усилия, |
Recognizing that the Committee has succeeded in developing constructive and effective methods of work, including in relation to its dialogue with States parties, |
признавая, что Комитету удалось разработать конструктивные и эффективные методы работы, в том числе в связи с его диалогом с государствами-участниками, |
Recognizing that biotechnology is multidisciplinary in nature and that capacity-building for its effective environmentally sound management requires new management strategies and approaches, several United Nations organizations with complementary mandates and programmes have increasingly developed new collaborative initiatives. |
Признавая, что биотехнология по своему характеру является многоотраслевой дисциплиной и что создание базы для ее подлинного экологически безопасного применения требует новых стратегий управления и подходов, ряд организаций системы Организации Объединенных Наций со взаимодополняющими мандатами и программами все более активно занимаются разработкой новых совместных инициатив. |
Recognizing the vital importance of environmental protection, Nepal had established a high-level environmental protection council, which was responsible for coordinating cross-sectoral activities relating to the environment. |
Признавая жизненно важное значение защиты окружающей среды, Непал создал совет высокого уровня по защите окружающей среды, который отвечает за координацию межсекторальной деятельности в области окружающей среды. |
Recognizing further the important role of the Board of Auditors as an external control mechanism of the United Nations Environment Programme, |
признавая также важную роль Комиссии ревизоров в качестве механизма внешнего контроля Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, |
Recognizing that Governments in all countries should make their procedures transparent in order to avoid and combat all acts of corruption, |
признавая, что правительствам всех стран следует придать своим процедурам транспарентный характер в целях недопущения любых проявлений коррупции и борьбы с ними, |
Recognizing the dedication shown by the Special Rapporteur in his work in Bosnia and Herzegovina, which is reflected in the gesture he has made, |
признавая самоотверженность Специального докладчика, проявленную им в своей работе в Боснии и Герцеговине, что находит отражение в его поступке, |
Recognizing that peace talks may require that temporary cease-fire lines be drawn to bring the fighting to an end, |
признавая, что мирные переговоры могут потребовать проведения временных линий прекращения огня, для того чтобы прекратить боевые действия, |
Recognizing that destabilizing influences in the Great Lakes region, including the illegal acquisition of arms, can be prevented by the cooperative efforts of all Governments concerned, |
признавая, что влияние дестабилизирующих факторов в районе Великих озер, включая незаконное приобретение оружия, можно предотвратить благодаря совместным усилиям всех заинтересованных правительств, |
Recognizing that the progressive deployment of United Nations military and Police Observers and troops has significantly contributed to consolidation of the cease-fire, |
признавая, что постепенное развертывание военных и полицейских наблюдателей и войск Организации Объединенных Наций в значительной степени способствовало укреплению прекращения огня, |
Recognizing that although some progress has been made towards consolidating the peace process, the overall pace has been disappointingly slow, |
признавая, что, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в деле укрепления мирного процесса, в целом он продвигается удручающе медленными темпами, |
Recognizing the urgent need for preparations aimed at anticipating and preventing the escalation of the present crisis in Burundi, |
признавая настоятельную необходимость принятия подготовительных мер, направленных на то, чтобы упредить эскалацию нынешнего кризиса в Бурунди и не допустить ее, |