Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
While recognizing the relevance of the discussion of who will be responsible for verification of the future treaty, we tend to favour more rational use of the resources already available. Признавая целесообразность проведения обсуждений по вопросу о том, на кого будет возложена ответственность за проверку будущего договора, мы склоняемся в пользу более рационального использования уже имеющихся ресурсов.
"Further recognizing that the involvement of persons under the age of 18 in armed conflict may have a profound, far-reaching detrimental impact on the harmonious development of the child". "Признавая также, что участие лиц, не достигших 18-летнего возраста, в вооруженном конфликте может иметь серьезные, далеко идущие пагубные последствия для гармоничного развития ребенка".
In recognizing the diversities of our communities, the constitution of Papua New Guinea allows for the direct participation of our people in political decision-making and delegates governmental and administrative responsibilities through a decentralized form of Government that embraces the different villages, districts and provinces. Признавая разнообразие наших общин, конституция Папуа-Новой Гвинеи предусматривает прямое участие народа в принятии политических решений и осуществляет правительственную и административную ответственность путем децентрализованной формы правления, которая охватывает различные деревни, области и провинции.
At the same time, while recognizing the great importance of this resolution to Belarus, we must stress that we consider it only a partial solution to the serious financial problem set forth in the relevant agenda item of the forty-ninth session. Вместе с тем, признавая большое значение для Беларуси этой резолюции, следует подчеркнуть, что она, безусловно, является для нас только частичным решением серьезной финансовой проблемы, обозначенной в соответствующем пункте нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The Heads of State, while recognizing the logjam that has been created in the process of negotiation, have none the less unanimously decided that there is no alternative to continuing with the peace effort. Главы государств, признавая тупиковую ситуацию, которая сложилась в процессе переговоров, вместе с тем единодушно решили, что нет иного пути, кроме продолжения мирных усилий.
However, while recognizing the usefulness of the concept proposed by the Commission, his delegation believed that it would be overly optimistic to convene immediately a conference of plenipotentiaries to consider the draft statute. З. Однако, признавая полезность концепции, предложенной Комиссией, его делегация считает чрезмерно оптимистичным предложение немедленно созвать конференцию полномочных представителей с целью рассмотрения проекта устава.
While recognizing that the revised negotiating text represented a delicate compromise, his delegation was ready to join a consensus to commend the draft for consideration by Member States. Признавая, что пересмотренный текст для переговоров является плодом нелегких компромиссных усилий, делегация Шри-Ланки заявляет о своей готовности присоединиться к консенсусу в вопросе о представлении этого проекта на рассмотрение государств-членов.
Bearing in mind the low level of industrial development in Africa and recognizing the important role which UNIDO can play in the process of its rapid industrialization, учитывая низкий уровень промышленного развития в Африке и признавая важную роль, которую ЮНИДО может играть в процессе ее ускоренной индустриализации,
While recognizing the interrelationship of some of those tasks, the Committee is nevertheless of the view that an attempt to provide such an analysis should have been made. Признавая взаимосвязь некоторых из этих задач, Комитет в то же время считает, что следует попытаться подготовить такой анализ.
We should therefore applaud the efforts to return El Salvador to the fold of democratic Central American States, while recognizing that more needs to be done internally and that the precedents set by countries like Nicaragua are exemplary. Поэтому мы должны приветствовать усилия по возвращении Сальвадора в демократическую семью центральноамериканских государств, признавая при этом, что большее предстоит сделать внутри страны и что образцом являются прецеденты, установленные такими странами, как Никарагуа.
It is not possible in our time to contemplate an effective response to those humanitarian emergencies which are born of political and civil disorder without recognizing the close, integral role of diplomacy, and even the use of force. В наше время невозможно рассматривать эффективное реагирование на те гуманитарные чрезвычайные ситуации, рождающиеся в результате политического и гражданского беспорядка, не признавая неотъемлемой роли дипломатии и даже использования силы.
We reiterate it once again here, while recognizing that Greece has been given special aid through the European Community and the Social Development Fund of the Council of Europe to assist Albania. Мы вновь подтверждаем это здесь, признавая, что Греция оказывала особую помощь через Европейское сообщество и Фонд социального развития Совета Европы по оказанию помощи Албании.
At the same time, and while recognizing how difficult the problems are, external aid alone cannot sustain or ensure the success of the Nicaraguan Government. В то же время, признавая, насколько сложными являются проблемы, невозможно сохранить успех никарагуанского правительства или гарантировать его лишь на основе внешней помощи.
Although recognizing the limitations of the Special Committee in taking up such an ambitious project, his delegation saw merit in pursuing the Russian proposal, even if only as a possible corollary to discussions in other forums. Именно поэтому, признавая ограниченные возможности Специального комитета в плане реализации столь далеко идущего проекта, делегация Бразилии полагает, что предложение Российской Федерации заслуживает более углубленного рассмотрения, пусть даже в качестве дополнительного вклада в обсуждения, ведущиеся в рамках других органов.
While recognizing the needs of individual countries and regions, the European Union remains concerned about the large number of draft resolutions appealing for special economic assistance which are submitted under this agenda item. Признавая потребности отдельных стран и регионов, Европейский союз по-прежнему выражает свою обеспокоенность в связи с большим количеством представляемых в рамках этого пункта повестки дня проектов резолюций, призывающих к специальной экономической помощи.
While recognizing the sovereign rights of Member States, I also wish to appeal to delegations to exercise restraint in proposing new additional items, especially when this session is about to adjourn and many issues still require action. Признавая суверенные права государств-членов, я также хотел бы призвать делегации проявлять сдержанность в отношении внесения новых дополнительных пунктов, особенно сейчас, когда эта сессия скоро завершится, а решения по многим вопросам еще не приняты.
Lastly, the words", while at the same time recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality" should be added at the end of paragraph 16. Кроме того, в конце пункта 16 постановляющей части были добавлены слова "одновременно признавая право государств устанавливать законы, регулирующие приобретение гражданства, отказа от него или его утрату".
The second assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change is a call to the international community to speed up negotiations, recognizing that such a global problem demands a collective solution. Второй доклад об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата является призывом к мировой общественности ускорить переговоры, признавая необходимость коллективного решения этой глобальной проблемы.
[The Panel emphasized the need [to adopt a flexible approach to NFPs] [for flexible approaches to SFM], recognizing that some countries pursue their forest policy goals by means other than formal plans and programmes. [Группа подчеркнула необходимость [принятия гибкого подхода к НПЛ] [в гибких подходах к УЛП], признавая, что некоторые страны стремятся к достижению своих политических целей в области лесоводства с помощью иных средств, отличных от официальных планов и программ.
ACC, recognizing the worsening situation of scarce financial resources, mixed with increasing demands, and conscious of the need for improved performance management and enhanced cost-effectiveness, expressed its commitment to achieving increased productivity. Признавая ухудшение ситуации с дефицитными финансовыми ресурсами, а также повышение предъявляемых к Организации требований и осознавая необходимость улучшения организации служебной деятельности и повышения эффективности с точки зрения затрат, АКК заявил о своей готовности добиваться повышения производительности.
While recognizing the Government's efforts to redress the situation, the Committee emphasizes that it is anomalous that such levels of poverty should persist in a country with a steadily expanding economy. Признавая усилия, которые предпринимает правительство в целях исправления сложившейся ситуации, Комитет тем не менее считает ненормальным, что в условиях постоянного экономического развития в стране сохраняется такой уровень нищеты.
In drafting the Constitution the Grand National Assembly took into account the basic provisions of article 5 of the International Convention, thereby recognizing and guaranteeing civil, political, economic, social and cultural rights of the citizens in the Republic of Bulgaria. При составлении Конституции Великое народное собрание приняло во внимание основные положения статьи 5 этой Международной конвенции, тем самым признавая и гарантируя гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права граждан Республики Болгарии.
While recognizing that the right to form and join trade unions is established by law, the Committee is concerned by the excessive number of cases of discriminatory practices by employers against unionized workers, including wrongful dismissal for trade union activities. Признавая то, что право на создание профессиональных союзов и на вступление в профсоюзы закреплено в законе, Комитет обеспокоен многочисленными случаями дискриминации со стороны работодателей в отношении трудящихся, состоящих в профсоюзах, включая случаи необоснованного увольнения за профсоюзную деятельность.
All budget documents must be upgraded while recognizing that more similarity would not mean sameness but that variances from the harmonization norm should be clearly indicated in the budget documents. Необходимо обеспечить повышение качества подготовки всей бюджетной документации, признавая, что унификация не предполагает полной идентичности и что любые отклонения от установленных процедур согласования должны быть четко оговорены в бюджетных документах.
While recognizing the complexity of monitoring the inclusion of evaluation recommendations into programming and execution, the Executive Board members encouraged UNDP to pursue their effort in that area and to continue to improve feedback mechanisms. Признавая сложность контроля за учетом рекомендаций по итогам оценки в процессе разработки и осуществления программ, члены Исполнительного совета призвали ПРООН продолжать работу в этом направлении и усилия по совершенствованию механизмов обратной связи.