| Recognizing the shortcomings of the current system of peacekeeping financing, the European Union stood ready to discuss possible improvements, particularly in order to avoid cash shortfalls in individual missions. | Признавая недостатки существующей системы финансирования операций по поддержанию мира, Европейский союз готов к обсуждению возможных улучшений, в частности в целях предотвращения образования дефицита наличных средств в отдельных миссиях. |
| Recognizing that impunity generates more violence, we are particularly concerned about: | Признавая, что безнаказанность порождает еще большее насилие, мы особенно обеспокоены: |
| Recognizing the corrosive impact that corruption could have on society and government, Eritrea established in 1995 a Special Court to implement its zero tolerance policy on corruption. | Признавая разлагающее воздействие, которое может оказывать коррупция на общество и государственное управление, в 1995 году Эритрея создала Специальный суд для проведения в жизнь своей политики нулевой толерантности к коррупции. |
| Recognizing their importance, the General Assembly declared 2012 as the International Year of Cooperatives and adopted the theme "Cooperative enterprises build a better world". | Признавая их значение, Генеральная Ассамблея провозгласила 2012 год Международным годом кооперативов, избрав для него тему "Кооперативные предприятия строят более счастливую жизнь на планете". |
| Recognizing also that regulation of conventional arms contributes to the maintenance of international and regional peace, security and stability, | признавая также, что регулирование обычных вооружений способствует поддержанию международного и регионального мира, безопасности и стабильности, |
| Recognizing that constructive regional cooperation is vital to a successful counter-terrorism strategy, we proposed the holding of a joint jirga, or council, between Afghanistan and Pakistan. | Признавая, что конструктивное региональное сотрудничество жизненно важно для успешной стратегии борьбы с терроризмом мы предложили провести совместную джиргу, или совет, с участием представителей Афганистана и Пакистана. |
| Recognizing that underdevelopment and lack of capacity increase the vulnerability of Afghanistan to natural disasters and to harsh climate conditions, | признавая, что недостаточный уровень развития и отсутствие соответствующих возможностей усиливают зависимость Афганистана от стихийных бедствий и суровых климатических условий, |
| Recognizing that international cooperation between countries concerned is essential to the prevention of illegal international traffic in hazardous chemicals, | признавая необходимость международного сотрудничества между всеми заинтересованными странами в целях предотвращения незаконного оборота опасных химических веществ, |
| Recognizing that monitoring through questionnaires is not satisfactory, explore new approaches that are mutually beneficial and provide mutual feedback in an interactive process. | Признавая, что контроль посредством опросных анкет не дает удовлетворительные результаты, изучать новые взаимовыгодные подходы, обеспечивающие взаимную обратную связь в интерактивном процессе. |
| Recognizing that trade in commodities is a fundamental component of international trade, | признавая, что торговля сырьевыми товарами является одним из основных компонентов международной торговли, |
| Recognizing the degrading and dehumanizing nature of extreme poverty, | признавая, что крайняя нищета оскорбляет и унижает человеческое достоинство, |
| Recognizing that voluntary contributions are an essential complement for the effective implementation of the Protocol; | признавая, что добровольные взносы являются крайне важным подспорьем в деле эффективного осуществления Протокола, |
| Recognizing the important interlinkages between water and health issues, | признавая важность взаимосвязей между проблемами воды и здоровья, |
| Recognizing that there is a need for capacity-building on carbon dioxide capture and storage technologies and their applications, | признавая, что существует необходимость в укреплении потенциала в области технологий улавливания и хранения диоксида углерода и их применения, |
| Recognizing that Parties have the sovereign authority to establish arrangements relating to privileges and immunities according to their respective national legislation, | признавая, что Стороны обладают суверенным правом учреждать процедуры, касающиеся привилегий и иммунитетов согласно их соответствующему национальному законодательству, |
| Recognizing also the need for knowledge to combat desertification and for adaptation to climate change, | признавая также потребность в знаниях для борьбы с опустыниванием и для адаптации к изменению климата, |
| Recognizing the serious disease burden and significant economic impact that health care-associated infection places on patients and health systems throughout the world, | признавая серьезное бремя болезней и значительное экономическое воздействие, которое оказывают внутрибольничные инфекции на пациентов и системы здравоохранения во всем мире, |
| Recognizing further that forced and early marriage increases the risk of HIV infection, | признавая далее, что принудительные и ранние браки повышают опасность инфицирования ВИЧ, |
| Recognizing that the design and implementation of prevention and response measures should take into account the best interests of the child, | признавая, что при разработке и осуществлении профилактических и ответных мер следует принимать во внимание наилучшие интересы ребенка, |
| Recognizing the significant contribution of major groups and relevant stakeholders in the planning, development and implementation of national forest policies; | признавая значительный вклад основных групп и соответствующих заинтересованных субъектов в планирование, разработку и проведение национальной политики в области лесного хозяйства, |
| Recognizing also that volunteerism makes significant contributions to development and that appropriate policies are needed to ensure that this potential is realized, | признавая также, что добровольчество вносит существенный вклад в процесс развития и что необходимы надлежащие стратегии для обеспечения реализации этого потенциала, |
| Recognizing that measures to safeguard the ozone layer also provide significant reductions in climate emissions, | признавая, что меры по охране озонового слоя позволяют также существенно сократить влияющие на климат выбросы, |
| Recognizing the benefits of transparency and information sharing on measures established by Parties to combat illegal trade, | признавая преимущества транспарентности и обмена информацией относительно мер, разработанных Сторонами для борьбы с незаконной торговлей, |
| Recognizing the universal need for environmentally safe, sustainable energy; | признавая всеобщую необходимость в экологически безопасном, устойчивом производстве энергии, |
| Recognizing and reaffirming the principles of sovereignty, sovereign equality, territorial integrity, political independence, peaceful co-existence, interdependence, and non-aggression, | признавая и вновь подтверждая принципы суверенитета, суверенного равенства, территориальной целостности, политической независимости, мирного сосуществования, взаимозависимости и ненападения, |