Recognizing that the most serious challenge to sustainable development is conflict, UNDG is working to ensure that peace-building and conflict prevention concerns are integrated in the common country assessments, UNDAFs and emergency or recovery plans. |
Признавая, что наиболее серьезным вызовом для устойчивого развития является конфликт, ГООНР работает над обеспечением того, чтобы озабоченности, касающиеся миростроительства и предотвращения конфликтов, были интегрированы в общестрановые оценки, РПООПР и планы чрезвычайной помощи или восстановления. |
Recognizing the complementary role that technical cooperation among developing countries plays in promoting the integration of developing countries into the global economy, |
признавая ту дополнительную роль, которую техническое сотрудничество между развивающимися странами играет в укреплении интеграции развивающихся стран в глобальную экономику, |
Recognizing also that volunteerism is an important component of any strategy aimed at poverty reduction, sustainable development and social integration, in particular overcoming social exclusion and discrimination, |
признавая, что добровольчество является важным компонентом любой стратегии, нацеленной на уменьшение масштабов нищеты, обеспечение устойчивого развития и социальной интеграции, в частности, на преодоление социального отчуждения и дискриминации, |
Recognizing the changing global context since the adoption of the Plan of Action, the General Assembly has, in recent years, re-emphasized TCDC as a viable complementary mechanism for securing some of the potential benefits of globalization. |
Признавая изменения, происшедшие на глобальном уровне с момента принятия этого Плана действий, Генеральная Ассамблея в последние годы вновь подчеркнула значение ТСРС в качестве жизнеспособного вспомогательного механизма, позволяющего этим странам воспользоваться отдельными потенциальными преимуществами глобализации. |
Recognizing the challenge, the United Nations Human Settlements Programme convened an expert group meeting on urban indicators in October 2002 to address some of these concerns, in which both the Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner for Human Rights participated. |
Признавая данную проблему, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам созвала в октябре 2002 года совещание группы экспертов по городским показателям для преодоления некоторых из этих трудностей, в котором участвовали как Специальный докладчик, так и Управление Верховного комиссара по правам человека. |
Recognizing the provisions in domestic legislation protecting the child's rights to have views heard, the Committee remains concerned that implementation of this right is not adequately reflected in administrative policy and practice, including in the activities of the Centres for Social Work. |
Признавая положения национального законодательства, защищающие право ребенка излагать свои мнения, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что это право не находит надлежащего отражения в административной политике и практике, включая деятельность центров по социальному обслуживанию. |
Recognizing also that global environmental problems cannot be resolved without improving environmental performance in urban areas, in all parts of the ECE region, |
признавая также, что проблемы глобальной экологической среды не могут быть решены без улучшения экологических показателей в городских районах во всех частях региона ЕЭК, |
Recognizing that developing country Parties, that would have to bear a disproportionate or abnormal burden under the Convention, should be given full consideration, |
признавая необходимость в полной мере учитывать положение Сторон, являющихся развивающимися странами, которым в связи с осуществлением Конвенции придется нести непропорционально или непомерно тяжелое бремя, |
Recognizing the limited progress in achieving women's economic empowerment, the World Bank, for example, launched its Gender Action Plan "Gender equality as smart economics" to promote implementation of Millennium Development Goal 3. |
Например, Всемирный банк, признавая отсутствие достаточного прогресса в расширении экономических прав и возможностей женщин, начал осуществлять план действий по гендерным вопросам «Равенство мужчин и женщин как основа эффективной экономики» для реализации цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Recognizing that the redrawing of State borders in the Central and Eastern European region has created a significant group of stateless persons, special attention should be paid to adequate protection for such persons against racial discrimination and xenophobia. |
Признавая тот факт, что в результате изменения государственных границ в регионе Центральной и Восточной Европы образовалась значительная группа апатридов, следует уделять особое внимание адекватной защите таких лиц от расовой дискриминации и ксенофобии. |
Recognizing that insecure property rights use and investment in rural and urban land hinder good governance and the emergence of an engaged civil society, |
Признавая, что ненадежно обеспеченные использование прав собственности и капиталовложения в земельные ресурсы сельских районов и городов препятствуют эффективному управлению и возникновению заинтересованного гражданского общества, |
Recognizing, in this context, the importance of an enabling environment and sound economic policy at both the national and the international levels, |
признавая в связи с этим важность наличия благоприятных условий и рациональной экономической политики как на национальном, так и на международном уровне, |
Recognizing that the decision to include any country in the list of the least developed countries should be made with its due consent, |
признавая, что решение о включении любой страны в перечень наименее развитых стран должно приниматься с ее надлежащего согласия, |
RECOGNIZING that this Agreement does not prejudice the rights and obligations of a Contracting Party under existing international agreements on health, safety and environmental protection; |
ПРИЗНАВАЯ, что настоящее Соглашение не наносит ущерба правам и обязанностям Договаривающейся стороны в соответствии с существующими международными соглашениями в области охраны здоровья, безопасности и окружающей среды; |
Recognizing that land degradation is a major problem for many countries, particularly those in Africa, |
признавая, что деградация земель является серьезной проблемой для многих стран, особенно для стран Африки, |
Before the fifth preambular paragraph, insert a new paragraph reading: Recognizing that many Member States maintain the death penalty in their statutes for the most serious crimes, |
Перед пятым пунктом преамбулы добавить следующий новый пункт: признавая, что многие государства-члены в своих законах сохраняют смертную казнь за совершение наиболее серьезных преступлений, |
Recognizing the contribution of regional groups in the attainment of international peace and security, Nigeria would support all peacekeeping operations duly authorized under Chapters VI and VIII of the Charter. |
Признавая вклад региональных групп в обеспечение международного мира и безопасности, Нигерия будет оказывать поддержку в проведении всех операций по поддержанию мира, должным образом санкционированных в соответствии с положениями глав VI и VIII Устава. |
Recognizing the important implications of not addressing land-based activities with respect to human health, poverty alleviation and food security, |
признавая серьезность последствий рассмотрения вопроса об осуществляемой на суше деятельности в отрыве от задач охраны здоровья человека, сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности, |
Recognizing that sound environmental management, including scientific evaluation has major implications for the protection of human health and socio-economic well-being, |
признавая, что экологически рациональное природопользование, в том числе научная оценка, имеет важные последствия для охраны здоровья человека и социально-экономического благосостояния, |
Recognizing these far-reaching implications, many countries in Asia and Latin America have assigned priority in their national agendas to ensuring universal access to and coverage of basic education, especially for girls, and to expanding secondary education. |
Признавая эти далеко идущие последствия, многие страны Азии и Латинской Америки в своих национальных программах придают приоритетное значение обеспечению для всех доступа к базовому образованию и его всеобщего охвата, особенно в случае девочек, и расширения среднего образования. |
Recognizing that international support for implementation of the Comprehensive Peace Agreement is critically important, the Council responded positively to the request of the parties to the Agreement and decided to establish the United Nations Mission in the Sudan. |
Признавая, что международная поддержка в отношении осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения имеет исключительно важное значение для обеспечения его успеха, Совет положительно отреагировал на просьбу сторон Соглашения и постановил учредить Миссию Организации Объединенных Наций в Судане. |
Recognizing that the human losses due to road crashes have reached epidemic proportions and without serious action this trend will be impossible to reverse, |
признавая, что потери человеческих жизней в результате дорожно-транспортных происшествий достигли масштабов эпидемии и без серьезных мер эту тенденцию невозможно будет обратить вспять, |
Recognizing that safety in tunnels was not adequately addressed in the provisions of Article 25 bis of the Convention on Road Traffic, the Working Party invited Governments to transmit relevant sections of their national legislation to the secretariat as soon as possible. |
Признавая, что вопрос безопасности в туннелях не рассматривается адекватно в положениях статьи 25-бис Конвенции о дорожном движении, Рабочая группа обратилась к правительствам с просьбой направить в ближайшее время в секретариат соответствующие разделы своих национальных законов. |
Recognizing that this situation leads to uncertainty for transport operators about the application of the Convention in the Contracting Parties, |
Признавая, что подобная ситуация не позволяет перевозчикам иметь четкое представление о применении Конвенции в Договаривающихся сторонах, |
Recognizing that the world today is entering a new energy era requiring global action and cooperation, the Conference expressed growing concern over energy security, climate change and access of the poor to modern energy services. |
Признавая, что мир вступает сегодня в новую энергетическую эпоху, требующую глобальных действий и сотрудничества, Конференция выразила растущую обеспокоенность по поводу энергетической безопасности, изменения климата и доступа бедных слоев населения к современным энергослужбам. |