Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
The United Nations has a central role to play in fulfilling that goal, by helping the international community to narrow the existing gaps between words and practice and recognizing that words themselves can be used to induce raised awareness and action. Организация Объединенных Наций играет центральную роль в достижении этой цели, помогая международному сообществу уменьшить существующий разрыв между словами и делами и признавая, что слова сами по себе могут быть использованы для повышения уровня сознания и побуждения к действиям.
While recognizing the benefits of responding to demands emanating from subregional groupings or initiatives, given the multiplier effect and the limited resources available, attention should continue to be given to the needs of individual countries. Признавая преимущества реагирования на просьбы субрегиональных группировок или инициативных групп, с учетом эффекта мультипликации и ограниченности имеющихся ресурсов, внимание следует по-прежнему уделять потребностям отдельных стран.
Nevertheless, recognizing that the Executive Body may be interested in knowing to what extent Parties are following those Guidelines, the Committee took note of the observations of the secretariat on this matter. Тем не менее, признавая возможный интерес Исполнительного органа к тому, в какой степени Стороны выполняют положения Руководящих принципов, Комитет принял к сведению замечания секретариата по данному вопросу.
Most of the authorities maintained that the incidence of torture had decreased, especially in the last few years, thus implicitly recognizing a higher incidence earlier. Большинство должностных лиц заявляли о том, что число случаев пыток сокращается, особенно в последние несколько лет, тем самым имплицитно признавая, что в прошлом такая практика была широко распространена.
Instead, by recognizing the right to work, States parties undertake not to inhibit employment opportunities and to work towards the implementation of policies and measures aimed at ensuring there is work for those seeking it. Наоборот, признавая право на труд, государства-участники обязуются не ограничивать возможности занятости и осуществлять политику и практику, направленные на предоставление работы тем лицам, которые пытаются ее найти.
In recognizing children and women as bearers of rights who may play a central role in peace-building efforts, UNICEF has contributed to developing and conducting children's rights and gender awareness training for peacekeeping forces. Признавая, что дети и женщины являются правообладателями, которые могут сыграть одну из решающих ролей в деятельности по миростроительству, ЮНИСЕФ участвует в разработке и проведении программ подготовки военнослужащих миротворческих сил по вопросам распространения информации о правах детей и положении женщин.
The United States, recognizing the potential seriousness of this threat, has initiated at a national level, long-term, public and private programmes designed to safeguard its critical national infrastructure. Соединенные Штаты, признавая потенциальную серьезность такой угрозы, выступили инициаторами реализации на национальном уровне долгосрочных программ в государственном и частном секторах, которые рассчитаны на обеспечение защиты чрезвычайно важных объектов их национальной инфраструктуры.
While recognizing the continuing nature of the exercise, some agencies, of which FAO is a leading example, have been making efforts to harmonize and simplify their own rules and procedures related to project management. Признавая непрерывный характер данной процедуры, некоторые учреждения, из которых ФАО является наиболее наглядным примером, предпринимают усилия по согласованию и упрощению своих правил и процедур, касающихся управления проектами.
While recognizing that these two organizations have important roles to play in this regard, the Secretary-General, through ACC, has been encouraging relevant agencies and organizations to increase resources for industrial activities in Africa. Признавая, что эти две организации играют важную роль в этой связи, Генеральный секретарь через посредство АКК рекомендует соответствующим учреждениям и организациям увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели промышленного развития в Африке.
The European Union has fully committed itself to supporting the implementation of the Peace Agreements, whilst recognizing that the bulk of the efforts to eradicate the underlying causes of the armed confrontation have to be shouldered by the Guatemalans themselves. З. Европейский союз безоговорочно привержен делу поддержки осуществления Мирных соглашений, признавая вместе с тем, что основное бремя усилий по искоренению подлинных причин вооруженного конфликта должны нести сами гватемальцы.
While recognizing differences in perspectives, mandates, structures, methods of work and resources, they generally felt that all had much to offer and much to gain through greater interaction. Признавая различия во взглядах, мандатах, структурах, методах работы и ресурсах, они в целом пришли к мнению, что все партнеры могут многое предложить и многого добиться на основе более тесного взаимодействия.
In the United Nations system, while recognizing the advances made, we must identify the major obstacles that stand in the way of smoother progress, starting with insufficient international cooperation, the fragmentation of current agendas and a lack of coordination. В рамках системы Организации Объединенных Наций, признавая достигнутые успехи, мы должны определить основные стоящие на пути более плавного прогресса препятствия, начиная с недостаточного международного сотрудничества, раздробленности нынешних программ и отсутствия координации.
To achieve a satisfactory system, it was necessary to create an objective regime in which international criminal justice could prevail to punish all genuine criminals, while recognizing that the existing system of international law would still apply for States not party to the Statute. Для достижения удовлетворительной систем необходимо создать такой объективный режим, при котором могло бы превалировать международное уголовное правосудие, с тем чтобы подвергнуть наказанию всех настоящих преступников, признавая в то же время, что существующая система международного права по-прежнему применяется для государств, не являющихся участниками Статута.
Mr. GARVALOV proposed the following wording: "Although recognizing the validity of the arguments advanced by the State party, the Committee nevertheless notes that there are insufficiencies in measures and programmes...". Г-н ГАРВАЛОВ предлагает следующую формулировку: "Признавая обоснованность доводов, выдвинутых государством-участником, Комитет тем не менее обращает внимание на недостаточность мер и программ...".
In recognizing the right of the child to education, the Russian Federation is consistently overhauling the legislative basis, bringing it into line with changing educational requirements and with the standards of international law. Российская Федерация, признавая право ребенка на образование, последовательно обновляет законодательную базу, приводит ее в соответствие с изменяющимися требованиями к образованию и нормами международного права.
While recognizing the efforts of the State party in this respect, the Committee is concerned that insufficient measures have been taken to provide adequate training on children's rights to all professional groups working with and for children. Признавая усилия государства-участника в этом направлении, Комитет обеспокоен недостаточным характером мер, которые были приняты с целью обеспечения надлежащей подготовки по вопросам, касающимся прав детей, для всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах.
While recognizing that such an interest can be demonstrated in a variety of ways, the Committee observes that attendance by representatives of the appropriate United Nations bodies at its first four sessions has, with the notable exceptions of ILO, UNESCO and WHO, been very low. Признавая, что этот интерес может быть проявлен различными способами, Комитет в то же время отмечает, что участие представителей соответствующих органов Организации Объединенных Наций, за исключением МОТ, ЮНЕСКО и ВОЗ, в работе его первых четырех сессий было не весьма активным.
While recognizing the sensitive nature of operative paragraphs 2 and 7, the European Union showed flexibility in order to respond to the concerns of the sponsors of the draft resolution. Признавая деликатный характер пунктов 2 и 7 постановляющей части, Европейский союз проявил гибкость, с тем чтобы пойти навстречу пожеланиям авторов проекта резолюции.
While recognizing that country office execution could be appropriate in very specific emergency countries and circumstances, such execution was not encouraged in normal circumstances. Признавая, что исполнение силами странового отделения может быть уместным в отдельных странах, пострадавших от стихийных бедствий, при особых обстоятельствах, такое исполнение в обычных условиях нежелательно.
One member, while recognizing the merit of extending all members at this point in time, suggested that continuity could be assured over the long term by staggering membership. Один из членов, признавая целесообразность продления срока полномочий на данном этапе, высказал мысль о том, что в долгосрочном плане преемственность могла бы обеспечиваться путем сменяемости членского состава по скользящему графику.
While recognizing the crucial importance of domestic resources, it has reaffirmed the commitment to fulfil as soon as possible the agreed United Nations target for official development assistance (most recently in its resolution 1998/44). Признавая важнейшее значение отечественных ресурсов, он подтверждал обязательство, предусматривающее скорейшее достижение согласованных целевых показателей Организации Объединенных Наций в отношении ОПР (последний раз - в своей резолюции 1998/44).
While recognizing the important efforts made by Member States so far, I urge them to provide full cooperation in order to apprehend the remaining six fugitives. Признавая важность усилий, предпринятых до сих пор государствами-членами, я призываю их к полному сотрудничеству, с тем чтобы можно было задержать еще шестерых остающихся на свободе обвиняемых.
Mr. YUTZIS said that the Committee, while recognizing the significance of the United States report, should be careful not to turn its consideration into a show. Г-н ЮТСИС говорит, что Комитет, признавая значение доклада Соединенных Штатов, вместе с тем должен остерегаться превращения его рассмотрения в шоу.
While recognizing that there are other important issues for the CD to tackle, starting negotiations on an FMCT is a key issue for the work of the Conference. Признавая наличие других важных проблем, которыми должна заниматься КР, следует отметить, что начало переговоров по ДЗПРМ является ключевой проблемой в работе Конференции.
Having said that, I must quickly commend the goodwill, accommodation and, most importantly, the flexibility displayed by all delegations, recognizing the important role of the CD as the single multilateral negotiating mechanism on disarmament matters. Но при этом, я также должен сразу же выразить признательность всем делегациям за то, что они проявили добрую волю, согласие и, что особенно важно, гибкость, признавая важную роль КР как единственного многостороннего переговорного механизма по вопросам разоружения.