Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
While recognizing accomplishment in the legal reforms, Brazil noted some concerns related to the implementation of certain specific measures and their results. Признавая положительные итоги правовых реформ, Бразилия отметила ряд вызывающих обеспокоенность моментов, связанных с осуществлением некоторых конкретных мер и их результатами.
While recognizing that other negotiating processes may be different in nature, we believe that important lessons may be drawn from the humanitarian disarmament approach. Признавая возможность того, что другие процессы переговоров могут быть иными по своему характеру, мы считаем, что из подхода к разработке гуманитарных норм в области разоружения можно извлечь важные уроки.
Poland, while recognizing that corruption remained a serious problem in Montenegro, noted with appreciation the measures taken to combat corruption and sought clarifications about the concrete results achieved. Признавая, что коррупция по-прежнему является серьезной проблемой в Черногории, Польша высоко оценила меры, принятые по борьбе с коррупцией, и попросила уточнить характер достигнутых конкретных результатов.
In recognizing the efforts made by Tuvalu, Brazil recommended the ratification of human rights treaties to which Tuvalu is not yet a party. Признавая усилия, предпринимаемые Тувалу, Бразилия рекомендовала стране ратифицировать те договоры о правах человека, участником которых Тувалу еще не является.
While recognizing those functions as key management functions, the Advisory Committee is of the opinion that the related strategies and plans should be developed interdepartmentally. Признавая, что эти управленческие функции имеют ключевое значение, Консультативный комитет выражает вместе с тем мнение, что связанные с ними стратегии и планы должны разрабатываться на междепартаментской основе.
Welcoming the tenth anniversary of the adoption of the Programme of Action, and recognizing its important contribution to international efforts on this matter, приветствуя десятую годовщину принятия Программы действий и признавая ее важный вклад в международные усилия в этой области,
While recognizing and respecting the right of States to maintain the confidentiality of reports, the Subcommittee welcomes their publication as a tangible sign of the maturing relationship between it and the State party in their common pursuit of prevention. Подкомитет, признавая и уважая право государств на сохранение конфиденциальности докладов, приветствует их публикацию, которая служит явным признаком нового, более высокого уровня отношений с государством-участником в рамках процесса достижения общих целей в области предупреждения пыток.
We also welcome various efforts aimed at intensifying cooperation and dialogue between Afghanistan and regional countries, recognizing the intertwined nature of various challenges faced by all countries in the region. Мы также приветствуем различные попытки активизировать сотрудничество и диалог между Афганистаном и странами региона, признавая взаимозависимый характер различных проблем, с которыми сталкиваются все страны региона.
World leaders, recognizing that people were the focus of sustainable development, made the commitment to work together to promote sustained and inclusive economic growth, social development and environmental protection. Мировые лидеры, признавая, что центральное место в усилиях по обеспечению устойчивого развития занимает забота о людях, взяли на себя обязательства по совместной работе над обеспечением устойчивого и охватывающего все слои общества экономического роста, социального развития и охраны окружающей среды.
National and regional courts and treaty bodies, recognizing that they have no jurisdiction to review Council decisions per se, have focused their attention instead on domestic measures of implementation, assessing their compatibility with fundamental norms of due process. Национальные и региональные суды и договорные органы, признавая, что они не обладают юрисдикцией по рассмотрению решений Совета Безопасности как таковых, уделяют вместо этого основное внимание внутренним мерам по их осуществлению, занимаясь анализом их совместимости с основополагающими нормами обеспечения надлежащего разбирательства.
While recognizing management's desire to improve its strategic planning and oversight, the Board was unable to determine whether the new integrated programming approach, introduced in 2008, had been effective. Признавая стремление руководства усовершенствовать процесс своего стратегического планирования и надзора, Комиссия вместе с тем не смогла определить, дает ли новый комплексный подход к составлению и осуществлению программ, введенный в 2008 году, эффективные результаты.
While recognizing the fast-moving operational environment and the challenging nature of emergency relief operations, the Board was particularly concerned over the weak level of control and oversight exercised over payments made by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to non-governmental organizations. Признавая быстротечность изменения оперативной обстановки и сложный характер операций по оказанию чрезвычайной помощи, Комиссия выразила особую озабоченность по поводу слабого контроля и надзора за платежами Управления по координации гуманитарных вопросов по расчетам с неправительственными организациями.
The Board, while recognizing that there is an existing system of delegated authority, is trying to illustrate that there are more fundamental structural issues that need to be understood and addressed before major changes or transformations will have a good chance of successful implementation. Признавая наличие системы делегирования полномочий, Комиссия вместе с тем стремится показать, что имеются более фундаментальные структурные проблемы, которые необходимо понять и решить, прежде чем крупные изменения или преобразования получат шанс на успешное осуществление.
Member States and technical agencies should develop examples of good practice and guidelines to facilitate partnerships, recognizing that non-communicable diseases are more determined by public and private commercial interests than most other health challenges. Государствам-членам и техническим учреждениям следует подготавливать примеры передового опыта и разрабатывать руководства для содействия в установлении партнерских связей, признавая, что неинфекционные заболевания в большей степени определяются государственными и частными коммерческими интересами, чем большинство других проблем в области здравоохранения.
Consistent with the proposal that global asset management be exercised by UNLB, and recognizing the key role of strategic deployment stocks as a capability in the modularization programme, the proposal would maintain the integrity of supply chain management. В соответствии с предложением о том, чтобы глобальное управление имуществом осуществлялось БСООН, и признавая основную роль стратегических запасов материальных средств для развертывания в качестве одного из элементов программы модуляризации, упомянутое ранее предложение позволит сохранить целостность процесса управления материально-техническим снабжением.
While recognizing that for operational reasons certain official travel cannot be planned and finalized in advance, there are other pre-planned events, such as major conferences and meetings, where the dates and level of participation are known well in advance. Признавая, что по функциональным причинам определенные официальные поездки невозможно спланировать и оформить заблаговременно, Комитет считает, что есть и другие, не в одночасье планируемые мероприятия (например, крупные конференции и совещания), для которых сроки и уровень участия известны заранее.
While recognizing the central role of the IAEA in that field, the Seoul Summit will try to maximize the synergies among various initiatives and activities to keep nuclear materials and related facilities in safe hands. Признавая центральную роль МАГАТЭ в этой области, мы постараемся на Саммите в Сеуле обеспечить максимальный синергизм между различными инициативами и мероприятиями для сохранения ядерных материалов и связанных с ними объектов в надежных руках.
While recognizing that it was too early to indicate the number of draft articles to be presented, a suggestion was made that the focus should be on addressing the core issues rather than providing detailed rules on all aspects of the topic. Признавая, что пока еще слишком рано говорить о возможном количестве таких проектов статей, было рекомендовано вместо разработки детальных норм по всем аспектам данной темы сосредоточиться на анализе главных вопросов.
I welcome the public condemnation issued by the Government and its commitment to hold those responsible accountable, while recognizing the difficulties it faces in activating and reforming the judicial and corrections system in accordance with international standards. Я приветствую общественное осуждение, выраженное правительством, и его приверженность привлечению виновных к ответственности, признавая при этом трудности, с которыми сталкивается правительство в своей работе по активизации и реформе судебной и исправительной системы в соответствии с международными нормами.
Bearing in mind the foregoing considerations, the Advisory Committee has no objection to the Secretary-General's proposals, recognizing that resources are needed at the beginning of a change process. Учитывая изложенные выше соображения, Консультативный комитет не возражает против предложений Генерального секретаря, признавая, что в начале любого процесса внедрения изменений существует необходимость в ресурсах.
While recognizing the pressure that the presence of large numbers of refugees can exert on local and national resources, I call upon African States to renew their commitment to ensuring that refugees can seek and enjoy asylum for as long as they need it. Признавая, что присутствие большого числа беженцев может способствовать истощению местных и национальных ресурсов, я призываю африканские государства вновь подтвердить свою приверженность обеспечению того, чтобы беженцы могли искать и иметь убежище в течение необходимого для них времени.
At the same time, while recognizing the efforts of many of our partners, we truly hope for more solidarity and commitment on the part of all. В то же время, признавая усилия многих из наших партнеров, мы искренне надеемся на укрепление солидарности и приверженности со стороны всех субъектов.
While recognizing the value of these strides - and aiming to strengthen them through the present report - the Special Rapporteur stresses the primary responsibility of States to facilitate durable solutions to displacement. Признавая ценность этих усилий и ставя задачу их дальнейшего развития в настоящем докладе, Специальный докладчик подчеркивает, что главная ответственность за содействие поиску долгосрочных решений проблемы перемещения лежит на государствах.
In this context, it is essential to see durable solutions as options available to internally displaced persons, moving beyond viewing return as a litmus test for stability and recognizing that returnees may be affected by a range of socio-economic and security concerns. В этом контексте важно рассматривать долгосрочные решения как создание возможностей для внутренне перемещенных лиц, отказываясь от мысли, что возвращение - это своего рода лакмусовая бумажка стабильности, а также признавая, что возвращающиеся переселенцы могут столкнуться с целым рядом социально-экономических проблем и проблем в сфере безопасности.
While recognizing that the prevailing international order is neither democratic nor equitable, the Independent Expert is confident that national and international governance can be made more transparent and accountable. Признавая, что преобладающий международный порядок не является ни демократическим, ни справедливым, Независимый эксперт уверен, что национальное и международное управление можно сделать более прозрачными и подотчетными.