Английский - русский
Перевод слова Recognizing

Перевод recognizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признавая (примеров 5620)
Recognizing that such cooperation could take various forms, it stressed that they should take into account the particular characteristics and situation of each individual commodity. Признавая, что такое сотрудничество может осуществляться в различных формах, Конференция подчеркнула, что при этом должны учитываться конкретные характеристики каждого отдельного сырьевого товара и положение с ним.
Recognizing that the transition from relief to development represents a complex challenge as regards the universal achievement of the MDGs, признавая, что переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития представляет собой сложную задачу в том, что касается повсеместного достижения ЦРДТ,
Recognizing that in the elaboration of national and international development strategies, consideration needs to be given to the impact of poverty, especially in rural areas, on the conditions of persons with disabilities, признавая, что при разработке национальных и международных стратегий в области развития необходимо учитывать воздействие нищеты, особенно в сельских районах, на условия, в которых находятся инвалиды,
Recognizing that the LADA programme is a coherent, multi-scale approach applied in several member countries to assess land degradation and sustainable land management, признавая, что в программе ЛАДА воплощен последовательный, многомасштабный подход, применявшийся в нескольких странах-членах для оценки степени деградации земель и устойчивой практики управления земельными ресурсами,
Recognizing measures taken by the Executive Board of the clean development mechanism to facilitate the application for accreditation of operational entities from developing country Parties and recent increases in the number of such applications, признавая меры, принимаемые Исполнительным советом механизма чистого развития по облегчению представления заявлений на аккредитацию оперативными органами из Сторон, являющихся развивающимися странами, и рост количества таких заявлений в последнее время,
Больше примеров...
Признание (примеров 657)
Protecting and using indigenous knowledge and traditional medicines and recognizing and compensating their benefits защита и использование традиционных знаний и традиционной медицины, признание их роли и обеспечение соответствующей компенсации;
While the awards are not only for recognizing performance and achievements in gender mainstreaming, the winners are frequently selected for achievements in this area. Хотя эти премии отражают признание не только высоких показателей и больших заслуг в области обеспечения учета гендерной проблематики, они часто присуждаются и за выдающиеся достижения в данной области.
Recognizing the religious and cultural values of the countries involved is also supported in social development strategies that are outlined in other United Nations treaties and conference documents. Признание религиозных и культурных ценностей стран-участниц также поддерживается в стратегиях социального развития, которые изложены в других договорах и документах конференций Организации Объединенных Наций.
Recognizing violence against women as a human rights issue has also enabled human rights discourse and practice to become more inclusive by encompassing the experiences of women. Признание насилия в отношении женщин проблемой прав человека позволило также расширить концептуальные рамки теоретической и практической деятельности по защите прав человека, поскольку учитывался фактор пережитого женщинами насилия.
This social protection system focuses on recognizing and guaranteeing rights, creating tools for exercising them and implementing mechanisms for enforcing them. Такая система социального обеспечения, построенная на соблюдении прав и основанная на обеспечении их соблюдения, предусматривает признание гарантированных прав и создание механизмов обеспечения их защиты.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 243)
While an overall rate of 42 per cent may be regarded as encouraging, recognizing the limited time between the distribution of the checklist and the deadline for its submission to the Secretariat, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. Хотя общий показатель участия в опросе - 42 процента - можно считать обнадеживающим, учитывая ограниченное количество времени с момента рассылки контрольного перечня до крайнего срока представления ответов Секретариату, весьма неравномерное распределение участников по регионам заслуживает пристального внимания и требует принятия соответствующих мер.
Within this framework, the Special Rapporteur, while recognizing the equal importance of each and every human right, appreciates that in the current circumstances, progress is most urgently needed in respect of freedom of the media and the independence of the judiciary. Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик, признавая равнозначность всех прав человека, считает, что в сложившихся обстоятельствах наиболее настоятельной является необходимость продвижения вперед в вопросе о свободе средств массовой информации и независимости судебной системы.
Recognizing that effective governance at the local, subnational, national, regional and global levels representing the voices and interests of all is critical for advancing sustainable development, учитывая, что решающее значение для обеспечения устойчивого развития имеет эффективное управление на местном, субнациональном, национальном, региональном и глобальном уровнях, учитывающее мнения и интересы всех;
Recognizing that gross domestic product was not designed as an indicator for measuring environmental degradation resulting from human activity, and the need to overcome this limitation with regard to sustainable development and the work carried out in this regard, признавая, что показатель валового внутреннего продукта не предназначался для использования в целях оценки антропогенной деградации окружающей среды, и учитывая необходимость преодоления этого недостатка в отношении устойчивого развития и отмечая работу, осуществляемую в этой связи,
Recognizing that States have the primary role in the implementation of this Programme of Action, UNEP, as the coordinator and catalyst of environmental activities within the United Nations system and beyond, should, through its programmes and in its secretariat role: «Учитывая, что государства играют основную роль в осуществлении Программы действий, ЮНЕП в качестве координирующего и катализирующего центра экологической деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, осуществляя свои программы и выполняя секретариатские функции, должна:
Больше примеров...
Признать (примеров 199)
But we should also be realistic in recognizing that programmes for development in Africa are also affected by a number of external factors. Однако нам следует быть реалистами и признать, что на программах развития в Африке сказывается и целый ряд внешних факторов.
Far from recognizing the unprecedented achievements made by the Government, some Western countries have imposed on us political pressure and unilateral sanctions. Некоторые страны Запада, отказываясь признать беспрецедентные достижения нашего правительства, оказывали на нас политическое давление и ввели против нас односторонние санкции.
Recognizing the vital role that pastoralism and hunting-gathering play in the livelihoods of many indigenous peoples, we urge Governments to recognize, accept, support and invest in pastoralism and hunting-gathering as viable and sustainable economic systems. Признавая жизненно важную роль пастбищного хозяйства и охоты-собирательства в качестве источников средств к существованию для многих коренных народов, мы настоятельно призываем правительства признать, принять и поддерживать скотоводство и охоту-собирательство как жизнеспособные и устойчивые экономические системы, а также вкладывать в них средства.
In addition to reaffirming the right of States to peaceful uses of nuclear energy and recognizing the legitimacy of peaceful nuclear programmes, the Conference should focus on universalizing the Treaty, strengthening IAEA safeguards and supporting the development of proliferation-resistant technologies. Помимо того, что Конференция должна подтвердить право государств на использование ядерной энергии в мирных целях и признать легитимность мирных ядерных программ, главное внимание на ней должно быть также уделено вопросам универсализации Договора, укрепления режима гарантий МАГАТЭ и поддержки развития технологий, препятствующих распространению.
It also recommended recognizing the right of conscientious objection by law, to decriminalize refusal of active military service and to remove any current prohibition from employment in government or public organizations. Она также рекомендовала признать право на отказ от прохождения военной службы по соображениям совести в рамках закона, отменить криминализацию отказа от прохождения работы военной службы и снять любые ныне действующие запреты, касающиеся работы в государственных или общественных организациях.
Больше примеров...
Признается (примеров 229)
Draft articles 12 and 13 encouraged aquifer States to carry out monitoring and management activities jointly, while recognizing that, in practice, such close collaboration might not always be possible. В проектах статей 12 и 13 государствам водоносного горизонта рекомендуется проводить мониторинг таких горизонтов и управлять ими совместно, хотя при этом и признается, что на практике такое тесное взаимодействие не всегда бывает возможно.
the Guide expresses a preference for the use of competitive selection procedures, rather than negotiations with bidders, while recognizing that direct negotiations might also be used, according to the legal tradition of the country concerned (see further, paras. 95-98). в Руководстве предпочтение отдается не переговорам с участниками процедур, а процедурам конкурентного отбора, хотя и признается, что с учетом юридических традиций соответствующей страны могут использоваться также и прямые переговоры (более подробно см. пункты 95-98).
Recalling General Assembly resolution 51/177 of 16 December 1996, which recognized that Governments have the primary responsibility for implementing the Habitat Agenda, and further recognizing that the international community should support Governments in their efforts, through international cooperation, ссылаясь на резолюцию 51/177 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1996 года, в которой признается, что правительства несут основную ответственность за осуществление Повестки дня Хабитат, а также признается, что международному сообществу следует оказывать правительствам поддержку в их усилиях посредством налаживания международного сотрудничества,
Recognizing that Nagorny Karabakh was an integral part of the sovereign State of Azerbaijan and decrying the use of force as inadmissible, those documents called for the immediate, full and unconditional withdrawal of the occupying forces from Azerbaijan. В этих документах Нагорный Карабах признается неотъемлемой частью суверенного государства Азербайджан, решительно осуждается практика применения силы и содержится призыв к немедленному, полному и безусловному выводу оккупационных сил из Азербайджана.
The lack of commitment has pushed SIDS to submit resolutions recognizing the human dimension of climate change, which, as our Charter affirms, is people-centred as far as sustainable development is concerned. Отсутствие приверженности этим целям заставило СИДС представить резолюции, в которых признается гуманитарный аспект изменения климата, который, как подтверждается в нашем Уставе, ориентирован на удовлетворение потребностей людей в контексте устойчивого развития.
Больше примеров...
Отмечая (примеров 217)
While recognizing recent moves by nuclear-weapon States towards disarmament, he reiterated the Movement's deep concern over the slow pace of progress. Отмечая недавние усилия, предпринятые государствами, обладающими ядерным оружием, в направлении разоружения, он вновь выражает глубокую обеспокоенность членов Движения в связи с медленными темпами прогресса.
While recognizing efforts taken by the State party, including the establishment of the Domestic Violence Unit within the Gender Affairs Division and of a 24-hour hotline, the Committee is seriously concerned: Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником, в том числе создание Группы по бытовому насилию при Управлении по гендерным вопросам и службы круглосуточных телефонных консультаций, Комитет вместе с тем серьезно озабочен:
Recognizing the important roles and responsibilities that humanitarian and peacekeeping personnel have in protecting and assisting vulnerable populations, especially refugees and internally displaced persons, and expressing appreciation for the valuable efforts of the vast majority of such personnel in this regard, признавая важные функции и обязанности гуманитарного и миротворческого персонала по обеспечению защиты и оказанию помощи уязвимому населению, особенно беженцам и перемещенным внутри страны лицам, и с удовлетворением отмечая заслуживающие высокой оценки ценные усилия подавляющего большинства такого персонала в этом плане,
Recognizing the extraordinary progress the University has made in developing and carrying out programmes on critical subjects related to peace and security and in expanding its educational, training and research programmes to Africa, Asia and the Pacific, Central Asia and Latin America and the Caribbean, отмечая выдающиеся успехи, которых добился Университет в деле разработки и осуществления программ по важнейшим вопросам, касающимся мира и безопасности, и распространения своих академических, учебных и исследовательских программ на страны Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона, Центральной Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна,
Recognizing with satisfaction also the organization and holding of general elections in Guatemala at the end of 1999, of municipal and parliamentary elections in El Salvador in March 2000 and of municipal elections in Nicaragua in November 2000, с удовлетворением отмечая также организацию и проведение всеобщих выборов, состоявшихся в Гватемале в конце 1999 года, муниципальных и парламентских выборов, состоявшихся в Сальвадоре в марте 2000 года, и муниципальных выборов, состоявшихся в Никарагуа в ноябре 2000 года,
Больше примеров...
Признает (примеров 138)
Your Honor, If the defense is recognizing that Donald French is alive, we can all just get out of here right now. Ваша честь, если защита признает, что Дональд Френч жив, мы все можем уходить отсюда прямо сейчас.
The paper focuses on pan-European environmental governance, while recognizing the possibility of stronger ambitions: Документ посвящен общеевропейскому управлению окружающей средой, хотя и признает возможность более широкого подхода:
While recognizing the right to withdraw from the Treaty, Uruguay believes that the legal and political consequences of withdrawal should be defined more precisely. The 2010 Review Conference provides a unique opportunity to do so. Уругвай признает такое право, однако считает, что его необходимо определить более четко (и Конференция по рассмотрению действия Договора 2010 года является прекрасной возможностью для этого) в части, касающейся правовых и политических последствий такого выхода.
Beyond recognizing the dire need for an indigenous culture of development, NEPAD remains a vision of a new concept of the nature and direction of Africa's relations with the rest of the world, which must henceforth be based on the principle of genuine partnership. НЕПАД не только признает, что Африке настоятельно необходимо располагать собственной культурой развития, но он сам является воплощением новой концепции, отражающей характер и направление отношений Африки с остальным миром, которые впредь должны основываться на принципе истинного партнерства.
A constitutional amendment to the Indigenous Plan recognizing the disadvantaged social and economic conditions of the indigenous peoples had also been introduced, but it was currently being challenged in the Supreme Court. Предложена к принятию конституционная поправка к плану развития коренных народов, которая признает ущербность социально-экономических условий жизни коренных народов, однако в настоящее время она оспаривается в Верховном суде.
Больше примеров...
Признают (примеров 90)
As a result, people of African origin were increasingly recognizing their cultural background and identity. В результате, лица африканского происхождения все больше признают свои культурные корни и самобытность.
It must be really great to have so many people recognizing your potential. Наверное, здорово, что есть ещё люди, которые признают твой потенциал.
In fact, scientists and planners are increasingly recognizing the invaluable empirical knowledge of local communities. Действительно, научные работники и работники плановых органов во все большей степени признают бесценные эмпирические знания местного населения.
United Nations agencies are recognizing that common services can offer enhanced quality and cost-saving opportunities in times of shrinking resources and complex operational challenges. Учреждения Организации Объединенных Наций признают, что общие службы могут способствовать повышению качества и давать возможность для сокращения расходов в нынешний период, когда объем ресурсов сокращается и возникают сложные оперативные проблемы.
It is quite encouraging, however, that many countries are committing to recognizing access to water and sanitation as human rights and taking, with appropriate political will, both short- and long-term measures to fulfil these goals. Однако нас весьма воодушевляет, что многие страны в настоящее время признают доступ к воде и санитарии в качестве права человека и, заручившись соответствующей политической волей, принимают как краткосрочные, так и долгосрочные меры для достижения этих целей.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 87)
While recognizing the difficulties, we believe that the application of the veto could be modified by procedures and understandings that could be developed in the course of our next stage of discussions in the Open-ended Working Group. Осознавая эти трудности, мы считаем, что применение права вето могло бы быть изменено на основе процедур и при той договоренности, которая могла бы быть достигнута на нашем нынешнем этапе обсуждений в рамках Рабочей группы открытого состава.
Recognizing the grave danger HIV/AIDS represents, Indonesia has been putting safeguards in place to control and eventually stop its spread. Осознавая ту огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД, Индонезия принимает меры для сдерживания и, в конечном итоге, прекращения распространения этой эпидемии.
Recognizing its responsibility as a party to the Treaty as well as its depositary, the Russian Federation underlines the exceptional sensitivity of the issue of the withdrawal of States from the NPT. Осознавая свою ответственность в качестве участника Договора, а также его депозитария, Россия констатирует исключительную чувствительность вопроса о выходе государств из ДНЯО.
Recognizing its responsibility for the destiny of the country, the Government of Tajikistan firmly declared its commitment to values common to all humanity and its resolve to start building a democratic and secular State based on the rule of law. Руководство Таджикистана, осознавая ответственность за судьбу страны, твердо заявило о своей приверженности общечеловеческим ценностям, о решимости приступить к строительству правового, демократического, светского государства.
Recognizing that prisoners were members of society, Kyrgyzstan was working to protect their freedom of expression and their right to life and was making every effort to offer them humane prison conditions and not marginalize them once they were released. Осознавая, что заключенные являются членами общества, Кыргызстан обеспечивает защиту их свободы слова и права на жизнь, принимая меры для создания для них надлежащих условий содержания под стражей, чтобы они не становились маргиналами после освобождения.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 77)
Secondly, recognizing that injecting drug use is a main driver of the epidemic, the Government has recently taken the bold step of addressing those problems. Во-вторых, сознавая, что внутривенное введение наркотиков является одним из главных факторов эпидемии, правительство недавно сделало смелый шаг в решении этих проблем.
Recognizing their responsibility towards the present and future generations for the conservation of the Caspian Sea and the integrity of its unique ecological system, сознавая свою ответственность перед нынешним и будущим поколениями за сохранение Каспийского моря и целостности его уникальной экологической системы,
Recognizing that researchers may be ill equipped to undertake gender-based analysis, these two institutions have developed capacity-building tools such as training toolkits and gender checklists. Сознавая, что исследователи не всегда имеют опыт и средства, необходимые для проведения гендерного анализа, эти два учреждения разработали такие вспомогательные инструменты, как учебные пособия и контрольные перечни по гендерной проблематике.
Recognizing the multiple barriers that women face, Governments and other stakeholders have put in place a range of policies and programmes to address the issues of recruitment, retention, promotion and recognition of women in science and technology employment. Сознавая, что женщины сталкиваются с многочисленными барьерами, правительства и другие заинтересованные стороны осуществляют различные стратегии и программы, направленные на решение проблем в области набора, удержания, продвижения по службе и признания вклада женщин в научно-техническом секторе.
Realizing its moral duty to past and future generations of Ukrainians as well as recognizing the necessity of restoring the historic justice and strengthening the intolerance of society towards any manifestations of violence; сознавая свой моральный долг перед прошлыми и грядущими поколениями украинцев, признавая необходимость восстановления исторической справедливости и утверждения в обществе нетерпимости к любым проявлениям насилия;
Больше примеров...
Признавать (примеров 85)
The Programme of Action calls for recognizing and supporting the role of women as primary custodians of family health. Программа действий призывает признавать и поощрять роль женщин как главных хранительниц здоровья семьи.
Respecting plurality does not mean that we stop recognizing strengths and weaknesses; that would be hypocrisy. Уважение плюрализма отнюдь не означает, что мы перестаем признавать сильные и слабые стороны; это было бы лицемерием.
The General Assembly had affirmed, in its resolution 637, of December 1952 and in subsequent resolutions, its commitment to recognizing self-determination as a prerequisite for resolving all fundamental human rights questions. В своей резолюции 637, принятой в декабре 1952 года, а также в последующих резолюциях Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость признавать самоопределение как одно из необходимых предварительных условий решения всех вопросов, касающихся основных прав человека.
Since 2008, however, Rwanda had begun to scrutinize asylum claims more stringently and become reluctant with respect to recognizing and processing asylum-seekers from neighbouring countries. Вместе с тем начиная с 2008 года Руанда стала строже проверять ходатайства о предоставлении убежища и с меньшей готовностью признавать и проводить работу с просителями убежища из соседних стран.
It follows that it is essential that legislation be passed to induce fathers to take responsibility for the consequences of their acts by recognizing their children. Безусловным является тот факт, что, обязывая отцов признавать своих детей, законодательство обязывает их также брать на себя ответственность за последствия своих действий.
Больше примеров...
Признающих (примеров 40)
The treaties recognizing or establishing international crimes took the same position. Идентичная позиция отражена в договорах, признающих или устанавливающих международные преступления.
We decided on a range of measures to promote opportunities for productive employment for people everywhere, recognizing that decent work is the surest way out of poverty. Мы приняли решения по целому ряду мер, призванных содействовать возможностям в сфере производительной занятости людей повсюду в мире и признающих, что достойная работа - это самый верный способ вырваться из нищеты.
During the visit, the Special Rapporteur also reviewed the status of Ecuador's implementation of its Constitution of 2008, which contains several provisions recognizing the rights of indigenous peoples. В ходе этого визита Специальный докладчик рассмотрел также состояние дел с осуществлением Эквадором его конституции 2008 года, в которой содержатся несколько положений, признающих права коренных народов.
It should also be pointed out that, in 1940, the Dominican Republic adopted legislation recognizing the full capacity of married women to exercise all their rights; this legislation has been ratified and confirmed in the daily life of the country. Кроме того, следует отметить, что, начиная с 1940 года, Доминиканская Республика приняла ряд законодательных актов, признающих полную дееспособность замужней женщины при осуществлении всех своих прав, которые были ратифицированы и затем подтверждены повседневной жизнью страны.
The Special Rapporteur referred to the emergence of a large number of multilateral treaties recognizing the right of individual human beings to protection independently from the intervention by the States and directly by the individuals themselves through access to international forums. Специальный докладчик упомянул появление большого числа многосторонних договоров, признающих право отдельных людей на защиту, независимо от вмешательства государств, непосредственно самими индивидами благодаря доступу к международным органам.
Больше примеров...
Признающие (примеров 36)
The illegality of the embargo is obvious, since international and regional treaties recognizing Member States' freedom of transit have been violated. Незаконность эмбарго очевидна, поскольку нарушаются международные и региональные соглашения, признающие свободу транзита государства-члена.
B. General constitutional and legal provisions recognizing the right to compensation in cases of serious human rights violations В. Конституционные и правовые положения общего характера, признающие право на компенсацию в случаях грубых нарушений прав человека
It stems from the fact that many of these treaties, as well as early (and still valid) decisions of their supreme courts recognizing indigenous self-determination, were not honoured, or worse, systematically violated by the States themselves. Оно связано с тем фактом, что многие из этих договоров, так же, как и первые и по-прежнему действующие решения их верховных судов, признающие самоопределение коренных народов, не соблюдались или - хуже того - систематически нарушались самими государствами.
It is also concerned that, in some states, action is still pending on the adoption of laws prohibiting discrimination on grounds of disability and recognizing the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination based on disability. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в некоторых штатах до сих пор не были приняты законы, запрещающие дискриминацию по признаку инвалидности и признающие отказ в предоставлении разумных приспособлений одной из форм дискриминации по признаку инвалидности.
The Committee, while acknowledging that the Bill contains provisions recognizing the two major human rights covenants, the articles of which also apply to children, considers it regrettable that the Bill contains no specific reference to the Convention on the Rights of the Child. Отмечая, что этот законопроект содержит положения, признающие два основных Пакта по правам человека, статьи которого также распространяются на детей, Комитет выражает сожаление по поводу того, что этот законопроект не содержит конкретной ссылки на Конвенцию о правах ребенка.
Больше примеров...
Признал (примеров 46)
The Minister of Culture and Islamic Guidance has also made positive statements, recognizing the rights of media employees. Кроме того, с позитивными заявлениями выступил министр культуры и исламской ориентации, который признал права работников средств массовой информации.
Although he was unconvinced by these arguments, the Special Rapporteur, recognizing that the consideration of this draft - which dealt mainly with the powers of monitoring bodies with regard to impermissible reservations - was probably premature, withdrew it. Хотя Специального докладчика тогда эти аргументы не убедили, он признал, что рассмотрение данного проекта, касающегося по существу полномочий надзорных органов в отношении неправомерных оговорок, является, безусловно, преждевременным, вследствие чего он его снял.
The Bureau although recognizing the usefulness of such paper, agreed to postpone the discussion until later, so as to consider it in conjunction with the overall reform of the EfE process. Президиум, хотя и признал полезность такого документа, все же принял решение отложить обсуждение, с тем чтобы рассмотреть его в контексте общей реформы процесса ОСЕ.
It disregarded a decision of the Court of Cassation fully recognizing an error of management on the part of CARPA and ignored that Court's request for indisputable proof. Он не признал решение Кассационного суда, возложившего всю ответственность за неправомерные действия на КАРПА, и отказался принимать к сведению требование суда о бесспорных доказательствах.
That same night, Manuel Rosales made a brief speech to the nation, recognizing that he had been defeated. Его основной соперник, Мануэль Росалес в ту же ночь выступил с краткой речью к нации, в которой признал своё поражение.
Больше примеров...
Распознавание (примеров 14)
Echo cancellation involves first recognizing the originally transmitted signal that re-appears, with some delay, in the transmitted or received signal. Эхоподавление вначале предполагает распознавание первоначально передаваемого сигнала, повторяющегося с некоторой задержкой, в переданном или полученном сигнале.
Even recognizing the graphs of linear arboricity two is NP-complete. Даже распознавание графов с линейной древесностью два является NP-полной задачей.
The possibility of recognizing written responses coupled with automatic coding techniques enables 100% coding and processing of variables to take place. Оптическое распознавание письменных ответов в совокупности с методами автоматического кодирования позволяют производить сплошное кодирование и обработку данных по всем переменным.
Recognizing these graphs and constructing a proper arc model can both be performed in linear (O (n + m)) {\displaystyle ({\mathcal {O}}(n+m))} time. Распознавание таких графов и построение правильной дуговой модели можно осуществить за линейное время (О (n + m)) {\displaystyle ({\mathcal {O}}(n+m))}.
Learned changes, such as recognizing faces or scenes, may last days, months, or years. Распознавание лиц, событий могут длиться дни, месяцы или годы.
Больше примеров...