Английский - русский
Перевод слова Recognizing

Перевод recognizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признавая (примеров 5620)
While recognizing its critical importance in providing a mechanism to screen vendors, the Task Force identified a number of deficiencies in the vendor screening process. Признавая принципиально важное значение создания механизма проверки продавцов, Целевая группа выявила ряд недостатков в процессе отбора продавцов.
While recognizing the primary role of national Governments in preventing and controlling NCDs, it is necessary to emphasize the importance of international cooperation, in particular the engagement of highly competent institutions, such as the World Health Organization (WHO). Признавая первостепенную роль национальных правительств в профилактике НИЗ и борьбе с ними, необходимо подчеркнуть важность международного сотрудничества, особенно налаживания диалога с высоко компетентными учреждениями, такими, как Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ).
Ms. Kleopas, while recognizing that it was important to comply with EU guidelines concerning torture, said that the State party should also comply with the Committee's jurisprudence, particularly in relation to article 2 of the Convention. Г-жа Клеопас, признавая важность выполнения руководящих положений ЕС по вопросу о пытках, говорит, что государство-участник должно также соблюдать практику вынесения решений Комитета по индивидуальным сообщениям, в частности, в отношении статьи 2 Конвенции.
Recognizing the complementary roles of the GEF and the GM in the implementation of the Convention, признавая взаимодополняемость функций ГЭФ и ГМ в процессе осуществления Конвенции,
(c) Recognizing that universal access to basic social protection can make an important contribution to reducing poverty and inequality and to sustaining inclusive and equitable growth, urge Member States to consider establishing nationally defined social protection floors; с) признавая, что всеобщая минимальная социальная защита может внести крупный вклад в сокращение нищеты и неравенства, а также в обеспечение справедливого экономического роста, охватывающего все слои населения, настоятельно призвать государства-члены установить национальные минимальные нормативы социальной защиты;
Больше примеров...
Признание (примеров 657)
It also commends the State party for recognizing ethnic hatred in its criminal law as an aggravating circumstance. Он также выражает признательность государству-участнику за признание этнической ненависти в его уголовном законе в качестве отягчающего ответственность обстоятельства.
In short, the United Nations, recognizing the responsibilities entrusted to it by the international community, must be more accountable to its Members. Иными словами, необходимо, в признание возложенной на Организацию Объединенных Наций международным сообществом ответственности, повысить ее подотчетность перед государствами-членами.
recognizing that adaptation is an integral part of development; признание того, что адаптация является неотъемлемой частью развития;
Reorienting education to sustainability requires recognizing that traditional compartments and categories can no longer remain in isolation from each other and that we must work increasingly at the interface of disciplines in order to address the complex problems of today's world. Для переориентации образования в целях обеспечения устойчивого развития требуется признание того, что традиционные области и категории не могут оставаться изолированными друг от друга и что мы должны во все большей степени работать на стыке дисциплин для решения сложных проблем современности.
Recognizing that non-parties have no obligation under the Rome Statute, the resolution recognizes and accepts that the ability of some States to cooperate with the ICC investigation will be restricted in connection with applicable domestic law. Помимо признания того, что государства, не являющиеся участниками Римского статута, не несут никаких обязательств по нему, в резолюции также содержится признание того, что способность некоторых государств сотрудничать с МУС в проведении расследований будет ограничена соответствующими внутренними законами.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 243)
Some members, while recognizing the specificities of each situation involving the exploration or exploitation of transboundary oil and gas resources, were of the view that there might be a need to clarify certain general legal aspects, in particular in the field of cooperation. Некоторые члены Комиссии, учитывая особенности каждой ситуации, связанной с разведкой или эксплуатацией трансграничных ресурсов нефти и газа, высказали мнение о том, что, возможно, будет необходимо уточнить некоторые общие правовые аспекты, в частности в сфере сотрудничества.
To secure a prosperous and peaceful future for children, the international community must collectively address the challenges that they faced, while recognizing their valuable views on and capacities to contribute to the kind of society they wanted. Для того чтобы обеспечить процветание и мирное будущее для детей, международное сообщество должно коллективно заняться устранением тех проблем, с которыми сталкиваются дети, учитывая их ценные мнения о том, каким они хотят видеть будущее общество, а также их способность внести вклад в его построение.
Recognizing the majority views expressed by respondents to the survey as contained in the report of the Secretary-General in support of convening an international conference on migration and development, and recognizing also the diversity of views expressed regarding the scope, form and agenda of the conference, учитывая выраженные большинством опрошенных и изложенные в докладе Генерального секретаря мнения в поддержку созыва международной конференции по миграции и развитию и учитывая также разнообразие выраженных мнений в отношении сферы охвата, формы и повестки дня этой конференции,
Recognizing that women are often the greatest change agents in communities, the organization has worked with women-led households in several countries, including Pakistan and Zambia. Учитывая, что главными поборниками перемен в жизни общин зачастую являются женщины, в ряде стран, в том числе в Пакистане и Замбии, организация активно взаимодействовала с домохозяйствами, возглавляемыми женщинами.
Recognizing New Zealand's responsibility as a non-nuclear-weapon State under the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and as a Member of the United Nations; учитывая ответственность Новой Зеландии как государства, не обладающего ядерным оружием в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия, и как члена Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Признать (примеров 199)
ZHRO recommended recognizing the role of lawyers in the laws and that their security be guaranteed. ПЗОЗ рекомендовали признать роль юристов в законодательстве и предусмотреть гарантии их безопасности.
The first step in stopping a bad pattern is... recognizing it. Первый шаг к решению проблемы - это признать, что она существует.
It is not a question of recognizing a right of humanitarian intervention or accepting pretexts for aggression, but rather of enunciating an international obligation to be exercised by the Security Council if States are unable to do so in extreme situations. Речь идет не о том, чтобы признать право на гуманитарное вмешательство или согласиться с предлогами для агрессии, а о том, чтобы провозгласить международное обязательство, которое будет осуществляться Советом Безопасности, когда государства не в состоянии сделать это в крайне тяжелых ситуациях.
As the text now stands, the primacy of the International Tribunal is not guaranteed, since to recognize a competence concurrent to both jurisdictions is tantamount to recognizing that the first to be notified of a case must carry that case to judgement. Судя по нынешнему тексту, приоритет Международного трибунала не однозначен, поскольку признать параллельную юрисдикцию двух инстанций - значит признать, что первый, к кому поступает дело, должен заниматься им до конца.
The author then criticizes the Court's "ambiguous and controversial criterion of 'official/private acts' instead of recognizing an exception to the granting of immunities to former ministers in the case of international crimes". Автор подвергает критике применяемый Международным Судом «двусмысленный и спорный критерий "официальных/частных действий", вместо того чтобы признать исключение из предоставления иммунитета бывшим министрам в случае международных преступлений».
Больше примеров...
Признается (примеров 229)
In the gender approach it is recognizing that although economic development may be possible without raising the status of women, sustainable development is not. В подходе, учитывающем интересы женщин, признается, что, хотя экономическое развитие без повышения статуса женщин возможно, устойчивое развитие - нет.
The Committee shall be competent to receive and consider communications and exercise the functions provided, for in article 14 of the Convention only when at least 10 States parties are bound by declarations recognizing the competence of the Committee in conformity with paragraph 1 thereof. Комитет компетентен принимать и рассматривать сообщения и осуществлять функции, предусмотренные в статье 14 Конвенции, только в тех случаях, когда по меньшей мере десять государств-участников сделали заявления, в которых признается компетенция Комитета, в соответствии с пунктом 1 данной статьи.
Paragraph 11 included a reference to the cultural adjustments which were taking place alongside the strengthening of Tokelau's capacity for self-government, while at the same time recognizing the problem of the limited resources available to support the material side of self-determination. В пункт 11 включена ссылка на культурную перестройку, сопровождающуюся укреплением потенциала самоуправления территорией, и при этом признается существование проблемы ограниченности ресурсов для обеспечения материальной стороны самоопределения.
And more than seventy middle-income countries had adopted an industry-centred declaration in June 2013 in Costa Rica, recognizing that an expansion of industry increased the demand for primary goods and for services. Более 70 стран со средним уровнем доходов приняли в июне 2013 года в Коста-Рике декла-рацию о промышленности, в которой признается, что расширение промышленного производства ведет к повышению спроса на основные сырьевые товары и услуги.
Nevertheless, draft article 21 refers to the preclusion of the "wrongfulness of an act of an international organization not in conformity with an international obligation towards a State", thereby recognizing that countermeasures by an international organization against a State are conceivable. Тем не менее в проекте статьи 21 содержится указание на исключение противоправности деяния международной организации, которое является несовместимым с международным обязательством по отношению к государству, и тем самым признается тот факт, что контрмеры международной организации по отношению к государству гипотетически являются возможными.
Больше примеров...
Отмечая (примеров 217)
The national executive has devoted particular attention to this topic, recognizing significant advances in the past decade in the implementation of educational missions covering large masses of the population that previously had no access to education. Правительство страны проявило особый интерес к этому вопросу, отмечая большие достижения за последнее десятилетие в деле реализации образовательной миссии с участием широких народных масс, которые ранее не имели доступа к образованию.
Noting with concern the increase in the workload of the secretariat of the International Narcotics Control Board, and recognizing the outstanding work done by the Board in serving as a guide and intermediary on such issues, с беспокойством отмечая возросшую нагрузку на секретариат Международного комитета по контролю над наркотиками и отдавая должное прекрасной работе Комитета, выполняющего руководящие и посреднические функции в урегулировании таких вопросов,
Recognizing that the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons should be fully understood, and noting in this regard that efforts should be made to increase such understanding, признавая, что катастрофические гуманитарные последствия, которыми чревато применение ядерного оружия, должны быть полностью осознаны, и отмечая в этой связи необходимость приложения усилий для повышения уровня такого осознания,
Recognizing further the work of the Special Rapporteur on adequate housing of the Commission on Human Rights related to the housing rights of women and persons belonging to other vulnerable and disadvantaged groups;, отмечая далее работу Специального докладчика по достаточному жилью Комиссии по правам человека, касающуюся прав на жилье женщин и лиц, принадлежащих к уязвимым и обездоленным группам,
Recognizing the multidimensional challenges of countries affected by natural disasters and conflicts that are in transition from relief to development, while noting that development rarely if ever happens in a linear fashion, признавая многогранный характер проблем, с которыми сталкиваются страны, пострадавшие от стихийных бедствий и конфликтов и находящиеся в настоящее время на этапе перехода от получения чрезвычайной помощи к обеспечению развития, и отмечая при этом, что процесс развития практически никогда не носит прямолинейного характера,
Больше примеров...
Признает (примеров 138)
While recognizing the theoretical importance of the topic of the effects of armed conflicts on treaties, her delegation remained unconvinced of its timeliness. Хотя делегация ее страны и признает теоретическое значение темы последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, делегация по-прежнему не убеждена в ее своевременности.
A broad-based participatory approach, involving all sectors of society and recognizing the crucial role of women, had been taken in developing the national policy on environment. Имеющий широкую основу подход, предусматривающий участие населения, который охватывает все слои общества и признает крайне важную роль женщин, применяется для разработки национальной политики в области окружающей среды.
By recognizing that concern, the international community acknowledged its responsibility to protect the marine space of coastal countries from the risks inherent in the transport of such materials. Признавая данную обеспокоенность, международное сообщество признает лежащую на нем ответственность за защиту морской среды прибрежных государств от рисков, с которыми сопряжена перевозка таких материалов.
While recognizing the role of the security forces in ensuring protection of civilians in northern Uganda, the Representative heard testimonies of prevailing institutional impunity for human rights violations, also involving members of the Uganda People's Defence Force and local defence units. Хотя Представитель и признает роль сил безопасности в обеспечении защиты гражданских лиц в северной части Уганды, он получил свидетельства, указывающие на существование институциональной безнаказанности в связи с нарушениями прав человека, к которым также причастны военнослужащие Народных сил обороны Уганды и местные группы обороны.
In addition to recognizing the multicultural and multi-ethnic character of the nation, article 89 of the 1993 Constitution stipulates that the State recognizes the legal existence of the peasant and indigenous communities, and grants them the status of legal persons. Помимо признания этнического и культурного многообразия населения государство в статье 89 Политической конституции 1993 года признает законное существование крестьянских и местных общин (коренного населения), которым предоставляется статус юридических лиц.
Больше примеров...
Признают (примеров 90)
States in all regions were recognizing that no country was safe from terrorism if its neighbour was not. Государства во всех регионах признают, что ни одна страна не может быть в стороне от угрозы терроризма, если такой угрозе подвергаются ее соседи.
We are pleased to see that a growing number of States are recognizing the fundamental relationship between democracy, development, peace, security and respect for human rights and fundamental freedoms. Мы с удовлетворением отмечаем, что растущее число государств признают фундаментальную взаимосвязь между демократией, развитием, миром, безопасностью и уважением прав человека и основных свобод.
4.3 Stress their commitment to protect intellectual property, recognizing that intellectual property protection should not prevent developing countries from access to basic science and technology, and from taking measures to promote national development, particularly concerning public health policies. 4.3 Подчеркивают свою решимость защищать интеллектуальную собственность, признают, что защита интеллектуальной собственности не должна закрывать развивающимся странам доступа к основным научно-техническим достижениям и препятствовать принятию ими мер, способствующих национальному развитию, в частности в вопросах проведения государственной политики в области охраны здоровья населения.
Mr. Farid (Saudi Arabia) asked whether the United Nations Staff Union had been consulted prior to the issuance of the Secretary-General's bulletin and how many Member States had laws recognizing domestic partnerships. Г-н Фарид (Саудовская Аравия) спрашивает, проводились ли с Союзом персонала Организации Объединенных Наций консультации до выпуска бюллетеня Генерального секретаря и сколько государств-членов признают в своих законах домашние партнерские взаимоотношения.
Recognizing that gender inequalities are a driving force of the epidemic, FAO developed agricultural sector strategies with a focus on HIV/AIDS and gender issues in the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. ФАО, сотрудники которой признают, что гендерное неравенство является фактором, способствующим распространению эпидемии ВИЧ/СПИДа, разработала в Зимбабве и Объединенной Республике Танзания такие стратегии развития сельскохозяйственного сектора, в рамках которых внимание прежде всего уделяется проблеме ВИЧ/СПИДа и гендерным вопросам.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 87)
Fully recognizing the irrevocable damage that terrorism can wreak on the peace process, the international community came together on 13 March at the Summit of Peacemakers in Sharm El Sheikh resolutely to denounce the violence. Полностью осознавая тот непоправимый урон, который терроризм способен нанести мирному процессу, международное сообщество 13 марта собралось в Шарм-аш-Шейхе на Саммит миротворцев для того, чтобы решительно осудить насилие.
Recognizing the essential instability of our universe... one must learn to make it one's own creation. Осознавая непостоянство нашей вселенной, мы должны научиться делать это самостоятельно.
Recognizing that international migration and its relation to development was an important issue, the countries least in favour of a conference suggested that it should be treated by the normal machinery of the United Nations. Осознавая важное значение вопроса о международной миграции и ее связи с развитием, страны, меньше всего поддерживающие идею созыва всемирной конференции, предложили рассмотреть этот вопрос в рамках существующих механизмов Организации Объединенных Наций.
HIV/AIDS leadership and the wider community, recognizing the feminization of the epidemic, increasingly acknowledge the realities of girls' and women's lives that put them at such high risk of infection. Организации, идущие в авангарде борьбы с ВИЧ/СПИДом, и более широкие круги международного сообщества, осознавая, что эпидемия затрагивает в первую очередь женщин, все больше признают реальные условия жизни девочек и женщин, в силу которых риск заражения для них оказывается столь высоким.
Recognizing the impact of HIV/AIDS on children, Malawi has stepped up its efforts to prevent the mother-to-child transmission of HIV through voluntary testing and counselling and through the supply of antiretroviral drugs. Осознавая масштабы воздействия ВИЧ/ СПИДа на детей, Малави активизировала свои усилия по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, для чего проводятся дополнительное тестирование и консультации и организуются поставки антиретровирусных препаратов.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 77)
We look forward to our continued cooperation with the IAEA, recognizing fully the importance of this valuable asset to the security of the world and its people. Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество с МАГАТЭ, в полной мере сознавая значение этого важного фактора для безопасности мира и его народов.
Recognizing that the Interim Administration would need immediate cash in hand upon its establishment, the United Nations Development Programme (UNDP) established, at the request of my Special Representative, the Afghanistan Interim Authority Fund immediately after the conclusion of the Bonn Agreement. Сознавая, что Временной администрации после ее создания незамедлительно потребуется денежная наличность, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сразу же после заключения Боннского соглашения учредила, по просьбе моего Специального представителя, Фонд Временного органа Афганистана.
Recognizing that UNDP and UNFPA are likely to face a radical change in processes and workflow with the introduction of the ERP system, both parties have agreed to revisit the framework for key controls after the implementation of ERP. Сознавая, что ПРООН и ЮНФПА, по всей вероятности, столкнуться с радикальными изменениями в процессах и последовательности их действий в связи с переходом на новую систему ERP, обе стороны согласились вернуться к рассмотрению рамок основных процедур контроля после внедрения этой новой системы.
Recognizing the danger and looming instability, Dr. Surakiart immediately took strong steps to reduce risky investments, none of which were popular with the financial sector. Сознавая существующую опасность и надвигавшуюся угрозу нестабильности, др Суракиат незамедлительно предпринял решительные действия по сокращению рискованных инвестиций, хотя ни одна из этих предложенных им мер не пользовалась популярностью в финансовом секторе.
Further aware of, and recognizing, the significance of the UNITAR/ILO/OECD Global Partnership for Capacity Building to implement the GHS for building capacities at all levels to achieve the 2008 target; сознавая далее и признавая важное значение глобального партнерства ЮНИТАР/МОТ/ОЭСР в области создания потенциала для внедрения СГС с целью создания потенциала на всех уровнях и достижения цели внедрения системы к 2008 году;
Больше примеров...
Признавать (примеров 85)
Respecting plurality does not mean that we stop recognizing strengths and weaknesses; that would be hypocrisy. Уважение плюрализма отнюдь не означает, что мы перестаем признавать сильные и слабые стороны; это было бы лицемерием.
The constitutions of other States did not contain provisions similar to the article above, and that absence had not prevented those countries from recognizing the type of universal jurisdiction exercised by the International Criminal Court, as Paraguay had done. В конституциях других государств отсутствуют положения, аналогичные вышеуказанной статье, и такое отсутствие не лишает эти страны возможности признавать этот вид универсальной юрисдикции, осуществляемой Международным уголовным судом, как это сделал Парагвай.
How far should the Security Council go in recognizing the decisions taken by regional groups that are complementary to its work? В какой мере должен Совет Безопасности признавать решения, принятые региональными группами по рассматриваемым им вопросам?
But isn't living with someone recognizing those differences little by little and accepting them, and sharing them? Но живя с кем-то... постепенно признавать эти различия, принимать и обмениваться ими...
In the case of the quilombo communities, the Brazilian State had been committed since 1988 to recognizing their land ownership rights and land rights. В отношении прав на землю общин киломбо г-жа Рибейру отмечает, что бразильское государство с 1988 года обязалось признавать права земельной собственности и права на земли этих общин.
Больше примеров...
Признающих (примеров 40)
Taking this into account, international law does not include specific mandatory provisions recognizing the right of individuals belonging to minorities to self-determination or autonomy. С учетом этого международное право не содержит определенных императивных положений, признающих за лицами, принадлежащими к меньшинствам, права на самоуправление или автономию.
The confidential nature of deliberations was a reassurance to the States parties recognizing the Committee's competence under article 14, and that important point should be borne in mind in the Committee's debate on procedures at its next session. Конфиденциальный характер дискуссий является гарантией для государств-участников, признающих компетенцию Комитета по статье 14, и этот важный аспект следует учитывать при обсуждении Комитетом процедурных вопросов на его следующей сессии.
Paragraph (3) is not intended to limit the application of article 5 and of any applicable law recognizing the freedom of the parties to stipulate in any relevant agreement that a given signature technique would be treated among themselves as a reliable equivalent of a hand-written signature. Пункт 3 не преследует цели ограничить применение статьи 5 или любых норм применимого права, признающих свободу сторон оговаривать в любом соответствующем соглашении, что тот или иной конкретный метод подписания будет рассматриваться в отношениях между ними в качестве надежного эквивалента собственноручной подписи.
Moreover, policies that provide for women's equal access to services are sometimes undermined by the lack of laws recognizing the right of women to own or inherit property. Более того, осуществлению стратегий, обеспечивающих женщинам равный доступ к услугам, иногда препятствует отсутствие законов, признающих право женщин иметь или наследовать имущество.
It is understood that there is often an implied degree of latitude in the application of rights, conditioned by the extent of the impact of the disaster, depending on the relevant rules recognizing or establishing the rights in question. Подразумевается, что часто существуют некие пределы свободы усмотрения при применении прав, обусловленной масштабами последствий бедствия, в зависимости от соответствующих правил, признающих или устанавливающих права, о которых идет речь.
Больше примеров...
Признающие (примеров 36)
The delegation had mentioned provisions of the Civil Code recognizing the right of victims of violations to pecuniary or economic compensation. Делегация упоминала положения Гражданского кодекса, признающие право жертв нарушений на финансовую или экономическую компенсацию.
Some countries have passed national legislation recognizing and guaranteeing the right to the truth. В некоторых странах приняты национальные законы, признающие и гарантирующие право на установление истины86.
There must also be a workable relationship between the Court and the Security Council, recognizing the Council's primacy in matters relating to international peace and security. Между Судом и Советом Безопасности должны быть установлены рабочие отношения, признающие главенство Совета в вопросах, касающихся международного мира и безопасности.
SCO will accept countries recognizing its purposes and principles first as observers, then dialogue partners and finally, new member States, on the basis of reaching consensus through consultations. ШОС будет принимать страны, признающие ее цели и принципы, сначала в качестве наблюдателей, затем в качестве партнеров по диалогу, и наконец, в качестве новых государств-членов, на основе достижения консенсуса в процессе консультаций.
Another pending matter is the ratification of the constitutional reform recognizing the right to food; there is currently no law to provide for its enforceability. До сих пор не приняты поправки к Конституции, признающие право на питание; кроме того, отсутствует закон, который обеспечивал бы осуществление этого права.
Больше примеров...
Признал (примеров 46)
I also acknowledge and commend the statesmanship displayed by outgoing President Abdirahman Mohamed Mohamud Farole in recognizing the election results, and pledging support for stability, peace and democracy in Puntland. Я также отмечаю и высоко ценю государственную мудрость, проявленную уходящим со своего поста президентом Абду-рахманом Мухаммедом Фароле, который признал результаты выборов и обязался выступать в поддержку стабильности, мира и демократии в «Пунтленде».
Here, we can draw inspiration from the shining example set by the African Union in recognizing that other countries cannot be indifferent in the face of impending atrocities. Здесь все мы можем опираться на ценнейший опыт Африканского союза, который признал, что государства не могут оставаться безразличными перед лицом нависшей угрозы.
The Greek authorities had complied with that ruling of the European Court, and the Council of Ministers of the Council of Europe had adopted a decision recognizing that Greece had fulfilled its obligations and considering the matter closed. Греческие власти выполнили постановление Европейского суда, и Совет министров Совета Европы принял решение, в котором он признал, что Греция выполнила свои обязательства, и что он считает данное дело закрытым.
Same year the Supreme Court ruled... that Marconi's patent was invalid... recognizing Tesla as the inventor of the radio. Того же года Верховный Суд постановил... что патент Маркони недействителен... и тем самым признал Теслу изобретателем радио.
He indicated that there had been great interest in the Organization's work on transfer pricing and acknowledged the importance of collaborating with others active in the area, while recognizing the deep need for globally inclusive approaches and the special role of the United Nations in that respect. Он указал, что работа Организации в области трансфертного ценообразования вызывает повышенный интерес, и признал важность взаимодействия с другими структурами, активно занимающимися этими вопросами, учитывая при этом настоятельную необходимость разработки глобальных всеохватных подходов и признания особой роли, которую играет в этом отношении Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Распознавание (примеров 14)
Echo cancellation involves first recognizing the originally transmitted signal that re-appears, with some delay, in the transmitted or received signal. Эхоподавление вначале предполагает распознавание первоначально передаваемого сигнала, повторяющегося с некоторой задержкой, в переданном или полученном сигнале.
The possibility of recognizing written responses coupled with automatic coding techniques enables 100% coding and processing of variables to take place. Оптическое распознавание письменных ответов в совокупности с методами автоматического кодирования позволяют производить сплошное кодирование и обработку данных по всем переменным.
Observations by customs officers of suspicious activities or items may be more important than recognizing these classifications in identifying illegal shipments of hazardous wastes when they are not declared. Проводимые сотрудниками таможенных служб наблюдения за подозрительными действиями или предметами могут играть более важную роль, чем распознавание таких классификаций в процессе выявления незаконных партий опасных грузов, когда они не декларируются.
There are very rare cases of people who lack amygdalas completely, and they're profoundly impaired in recognizing fearful expressions. Люди без миндалины встречаются очень редко, распознавание страха у них сильно ослаблено.
Learned changes, such as recognizing faces or scenes, may last days, months, or years. Распознавание лиц, событий могут длиться дни, месяцы или годы.
Больше примеров...