Английский - русский
Перевод слова Recognizing

Перевод recognizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признавая (примеров 5620)
We should stand ready to consider further assistance to the country, as required, while recognizing the coordinating role of the United Nations. Мы также должны быть готовы рассмотреть вопрос об оказании дальнейшей помощи, необходимой этой стране, признавая в то же время координирующую роль Организации Объединенных Наций.
Recognizing that a comprehensive approach to defeat terrorism is required involving national, regional, subregional and multilateral action, признавая, что для достижения победы над терроризмом требуется всеобъемлющий подход, предусматривающий осуществление действий на национальном, региональном, субрегиональном и многостороннем уровнях,
Recognizing that smallholder farmers, including women and indigenous peoples, may not have the equitable access to tools, markets and land tenure rights that is needed for them to reach their productive potential, признавая, что мелкие фермеры, включая женщин и представителей коренных народов, могут не иметь равного доступа к орудиям труда и рынкам и равных прав владения землей, что необходимо им для реализации своего производственного потенциала,
Recognizing measures taken by the Executive Board of the clean development mechanism to facilitate the application for accreditation of operational entities from developing country Parties and recent increases in the number of such applications, признавая меры, принимаемые Исполнительным советом механизма чистого развития по облегчению представления заявлений на аккредитацию оперативными органами из Сторон, являющихся развивающимися странами, и рост количества таких заявлений в последнее время,
Recognizing, in accordance with the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 9 December 1948, the 1932-1933 Holodomor in Ukraine as a purposeful act of mass annihilation of a people, has adopted this Law. признавая Голодомор 1932 - 1933 годов в Украине в соответствии с Конвенцией от 9 декабря 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него как целенаправленный акт массового уничтожения людей, принимает настоящий Закон.
Больше примеров...
Признание (примеров 657)
In 2010, the High Commissioner noted that, despite profound legal, political and institutional reforms aimed at recognizing indigenous rights, most indigenous people continued to suffer from extreme poverty and exclusion. В 2010 году Верховный комиссар отметила, что, несмотря на глубокие правовые, политические и институциональные реформы, направленные на признание прав коренных народов, большинство коренного населения продолжает страдать от крайней нищеты и социальной изоляции.
While recognizing the role of traditional authorities in the process of change, there is a risk of undermining the more traditional authorities if they do not participate in managing the process of change. Признание роли традиционных органов власти в процессе осуществления преобразований, связано с определенным риском подрыва более традиционных органов власти, если они не принимают участия в руководстве процессом преобразований.
B. Recognizing tenure rights in practice, for the purpose of durable solutions В. Признание на практике прав владения для целей обеспечения долговременных решений
Mr. Montoya: The Colombian State has incorporated into its legal system a broad range of rights aimed at recognizing, guaranteeing and implementing the rights and constitutional principles of pluralism and national ethnic and cultural diversity. Г-н Монтоя: Правовая система Колумбии предусматривает широкий круг прав, направленных на признание, обеспечение гарантий соблюдения и осуществление прав и конституционных принципов плюрализма, а также признание национального, этнического и культурного разнообразия.
Promoting and encouraging cultural awareness and understanding between indigenous and non-indigenous peoples could help eliminate discrimination and exclusion, while providing culturally appropriate training for health-care professionals and recognizing indigenous health practices could enhance access to national health systems. Поощрение и стимулирование осведомленности и понимания культурных традиций коренного и некоренного населения могут помочь в ликвидации дискриминации и социальной изоляции, а отвечающая культурным традициям подготовка работников здравоохранения и признание медицинской практики коренного населения могут улучшить доступ к национальным системам здравоохранения.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 243)
Recognizing the linkages between cultural and biological diversity and the positive contribution of local and indigenous traditional knowledge in addressing environmental challenges in a sustainable manner, учитывая связи между культурным и биологическим разнообразием и конструктивный вклад традиционных знаний местного населения и коренных народов в решение экологических проблем на рациональной основе,
RECOGNIZING also the increasing need for reliable, efficient, safe and environmental-friendly transport linkages between Europe and Asia for the promotion of international trade, tourism and economic co-operation; УЧИТЫВАЯ растущую потребность в надежных, эффективных, безопасных и экологичных транспортных связях между Европой и Азией для развития международной торговли, туризма и экономического сотрудничества;
Recognizing the essential role played by the international community, including the United Nations, other intergovernmental organizations, Member States and non-governmental organizations, in supporting the nation-building process of Timor-Leste, учитывая исключительно важную роль международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, другие межправительственные организации, государства-члены и неправительственные организации, в оказании Тимору-Лешти поддержки в процессе национального строительства,
Recognizing that these issues required further analysis, and given that the current members of the Committee will finish their terms on 30 June 2013, the Committee agreed to include the issues in a catalogue of issues recommended for further consideration by the new membership. Признавая, что эти вопросы требуют дальнейшего изучения, а также учитывая, что срок полномочий нынешних членов Комитета истекает 30 июня 2013 года, Комитет решил включить их в перечень вопросов, рекомендуемых для дальнейшего рассмотрения Комитетом в его новом составе.
The Board stated that the deficit resulted from UNHCR recognizing end-of-service and post-retirement liabilities while not recognizing its fixed assets and inventory, an imbalance that led to the negative equity position. Комиссия заявила, что дефицит явился результатом того, что УВКБ, учитывая обязательства по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию, не учло при этом свои основные средства и товарно-материальные ценности, и образовавшийся дисбаланс привел к отрицательной разности между стоимостью обеспечения и кредитной задолженностью.
Больше примеров...
Признать (примеров 199)
That is why we need to be open-minded, recognizing that the most radical step we can take is to do nothing. Именно поэтому мы должны оставаться объективными и признать, что бездействие стало бы наиболее радикальным подходом с нашей стороны.
In other cases, inmates may have coerced the staff into recognizing their power. В других случаях заключенные могут вынуждать тюремный персонал признать их власть.
Raising the issue of the situation of the indigenous peoples of Hawaii and Alaska, he asked why the Government denied those people justice, which would require recognizing their unique status, since the United States had never rejected the right to self-determination. В связи с положением коренных народов Гавайских островов и Аляски он спрашивает, почему правительство отказывается отдать должное этим народам и признать их уникальный статус, учитывая то, что США никогда не оспаривали право на самоопределение как таковое.
We look to you to show strong leadership, indeed to take inspired risks, in bringing delegations to recognizing the potential for solutions. Мы надеемся, что Вы возьмете инициативу в свои руки и продемонстрируете по-настоящему смелый творческий подход, побуждая делегации признать наличие реальных возможностей для принятия решений.
His challenge will be to resist the temptation to seek short-term popularity, recognizing instead that China's stock market must endure short-term pain to win long-term gains. Главной и наиболее сложной задачей для него будет устоять перед соблазном кратковременной популярности и признать, что фондовый рынок Китая должен понести кратковременные потери, чтобы добиться продолжительных положительных результатов.
Больше примеров...
Признается (примеров 229)
It approaches the epidemic from all levels, recognizing that although a global problem requires a global response, the mobilization of people and communities is also essential. Анализ эпидемии осуществляется в нем на всех уровнях, при этом признается, что, хотя глобальная проблема требует глобального решения, важное значение имеет также мобилизация населения и общин.
The New Partnership for Africa's Development initiated at the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity at its thirty-seventh session in July 2001 included an industrial strategy setting out a common vision of the future and recognizing the duty to eradicate poverty. Новое партнерство в интересах развития Африки, сформировавшееся на тридцать седьмой сессии Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства в июле 2001 года, включает промышленную стратегию, в которой определяется общее видение будущих задач и признается настоятельная необходимость искоренения нищеты.
The participants also adopted a declaration recommending that a "culture of disaster prevention and resilience" be fostered and recognizing the relationship between disaster reduction, sustainable development and poverty reduction. Участники также приняли декларацию, в которой рекомендуется развивать "культуру предупреждения и противодействия природным бедствиям" и признается взаимосвязь между уменьшением опасности стихийных бедствий, устойчивым развитием и сокращением нищеты.
Recalling General Assembly resolution 51/177 of 16 December 1996, which recognized that Governments have the primary responsibility for implementing the Habitat Agenda, and further recognizing that the international community should support Governments in their efforts, through international cooperation, ссылаясь на резолюцию 51/177 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1996 года, в которой признается, что правительства несут основную ответственность за осуществление Повестки дня Хабитат, а также признается, что международному сообществу следует оказывать правительствам поддержку в их усилиях посредством налаживания международного сотрудничества,
Recognizing that the region includes 18 countries eligible for official development assistance, the decision also reaffirmed the strategic directions adopted by the ECE reform, with due account taken of the specific needs of countries with economies in transition. В решении признается тот факт, что 18 стран региона имеют право на получение официальной помощи в целях развития, а также вновь подтверждаются стратегические направления работы, которые были приняты при реформе ЕЭК, с должным учетом особых потребностей стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Отмечая (примеров 217)
While recognizing the efforts of the State party through the Roll Back Malaria Initiative, the Committee is concerned that malaria remains a serious health concern for women in Zambia and accounts for 20 per cent of maternal morbidity and mortality. Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником в рамках Инициативы по борьбе с малярией, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что малярия по-прежнему наносит серьезный ущерб здоровью женщин в Замбии, являясь причиной 20 процентов случаев заболеваемости и смертности среди матерей.
Noting the different level of participation in different areas of volunteering by women and men, and recognizing the positive effect of volunteering on the empowerment of women, отмечая различные уровни участия мужчин и женщин в различных областях добровольной деятельности и признавая позитивную роль добровольчества с точки зрения расширения прав и возможностей женщин,
Recognizing the significant number of persons who have become internally displaced owing to natural disasters over the course of the past twelve months, отмечая, что в течение последних 12 месяцев в результате стихийных бедствий значительное число лиц стали внутренне перемещенными лицами,
Recognizing the positive and separate efforts of the Government of Timor-Leste and the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat to develop geographical information and a spatial data infrastructure in Timor-Leste, отмечая положительные самостоятельные усилия правительства Тимора-Лешти и Департамента операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций по сбору и обработке географической информации и созданию инфраструктуры пространственных данных в Тиморе-Лешти,
Recognizing further that Member States have an obligation to provide protection for the victims, and acknowledging the necessity for Member States to adopt, in accordance with their international obligations, measures for prosecuting traffickers, preventing trafficking in persons and protecting and assisting its victims, признавая далее, что государства-члены обязаны обеспечивать защиту жертв, и отмечая необходимость принятия государствами-членами в соответствии с их международными обязательствами мер в целях судебного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми, предотвращения торговли людьми, защиты жертв такой торговли и оказания им помощи,
Больше примеров...
Признает (примеров 138)
More countries are recognizing the value of pooling their resources, experiences and commitment by forging regional initiatives to combat the epidemic. Все большее число стран признает важное значение объединения своих ресурсов, опыта и усилий путем разработки региональных инициатив по борьбе с эпидемией.
The International Criminal Court can be seen as recognizing complementarity as an exception to that prerogative. Можно считать, что Международный уголовный суд признает комплементарность как исключение из этой прерогативы.
The United Nations is also increasingly recognizing that in order for a partnership to be sustainable, there must be a business case and corresponding incentives for private sector partners. Организация Объединенных Наций все шире признает, что для обеспечения устойчивости партнерства необходимо проводить технико-экономическое обоснование и предусматривать соответствующие стимулы для партнеров частного сектора.
Mr. Dorji said that his country did not use the death penalty and encouraged all countries to abolish it, while recognizing the right of all countries to determine their own criminal justice system. Г-н Дорджи говорит, что его страна не применяет смертную казнь и рекомендует всем странам отменить эту меру наказания, хотя и признает за последними право самостоятельно выбирать систему уголовного правосудия.
The working group offered for the consideration of the Commission a revision of the model clauses reflecting the tentative proposals of the group, recognizing that these proposals would need to be further developed. Рабочая группа предложила Комиссии рассмотреть пересмотренные типовые положения, учитывающие предварительные предложения Группы; при этом Группа признает, что эти предложения нуждаются в дальнейшей доработке.
Больше примеров...
Признают (примеров 90)
Governments the world over are recognizing the power of new technologies for imparting such capacity-building and training in the public sector. Правительства разных стран мира признают важность новых технологий для организации такого укрепления потенциала и обучения в государственном секторе.
Integration with sustainable development: Parties are recognizing the benefits of incorporating climate change adaptation assessment into sustainable development activities. Ь) интеграция с устойчивым развитием: Стороны признают выгоды включения оценки адаптации к изменению климата в деятельность по устойчивому развитию.
There can be very few countries that are not affected by international migration in one way or other. Policy-makers are increasingly recognizing its importance for development. Существует, вероятно, немного таких стран, которые не сталкивались бы с проблемой международной миграции в том или ином ее проявлении, и политические деятели все больше признают важное значение миграции для процесса развития.
A growing number of States were recognizing that the neglect of women entailed a high cost to society and constituted a violation of their fundamental human rights which was too blatant to be ignored. Все большее число государств признают, что невнимание к положению женщин дорого обходится обществу и представляет собой столь явное нарушение основных прав человека, что игнорировать его просто нельзя.
Mr. Farid (Saudi Arabia) asked whether the United Nations Staff Union had been consulted prior to the issuance of the Secretary-General's bulletin and how many Member States had laws recognizing domestic partnerships. Г-н Фарид (Саудовская Аравия) спрашивает, проводились ли с Союзом персонала Организации Объединенных Наций консультации до выпуска бюллетеня Генерального секретаря и сколько государств-членов признают в своих законах домашние партнерские взаимоотношения.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 87)
And in the middle of this economic crisis, where so many of us are inclined to pull in with fear, I think we're well suited to take a cue from Jane and reach out, recognizing that being poor doesn't mean being ordinary. И в середине этого экономического кризиса, когда многие из нас склонны сжаться от страха, я думаю, мы готовы взять пример с Джейн и протянуть руку, осознавая, что быть бедным не значит быть обыкновенным.
Recognizing the grave danger HIV/AIDS represents, Indonesia has been putting safeguards in place to control and eventually stop its spread. Осознавая ту огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД, Индонезия принимает меры для сдерживания и, в конечном итоге, прекращения распространения этой эпидемии.
Recognizing the seriousness of the problem, the President of Azerbaijan had signed a decree aimed at enhancing the effectiveness of the fight against illicit drug trafficking. Осознавая всю сложность данной проблемы, президент Азербайджана издал указ с целью повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом наркотических средств.
Recognizing the detrimental impact that the existence of illegal armed groups and their links to organized crime has had on Guatemala's security and economic situation, Canada commends both Guatemala and the United Nations for their joint efforts to elaborate a mechanism to address these problems. Осознавая пагубное воздействие наличия незаконных вооруженных групп и их связей с организованной преступностью на положение с безопасностью в Гватемале и ее экономическую ситуацию, Канада отдает должное Гватемале и Организации Объединенных Наций за их совместные усилия по разработке механизма решения этих проблем.
Recognizing the apparent disconnect in the transmission of directives on access and communication between Khartoum and Sudanese Government officials on the ground, we have also encouraged the Government to improve information flow throughout the chain of command. Осознавая явное отсутствие четкой связи между Хартумом и должностными лицами суданского правительства на местах в плане передачи распоряжений по вопросам доступа и связи, мы также призываем правительство улучшить передачу информации по всей цепи сверху донизу.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 77)
While fully recognizing the urgency of establishing an international criminal court, his delegation was also aware of the large amount of work that needed to be done before the international conference could be convened. Полностью сознавая неотложный характер учреждения международного уголовного суда, его делегация также признает, что необходимо проделать большой объем работы до того, как можно будет созвать международную конференцию.
Therefore, there is an increased risk that these countries might export such materials and technologies to countries of concern without recognizing that they could be diverted to nuclear-weapons development. Поэтому усиливается опасность того, что эти страны могут экспортировать такие материалы и технологии в проблемные страны, не сознавая при этом, что эти материалы и технологии могут быть использованы при создании ядерного оружия.
The Government, recognizing that domestic violence was also a public health problem, had included a provision in the General Health Act of July 1997 establishing a right to mental health treatment. Правительство, сознавая, что бытовое насилие является также проблемой, связанной с охраной здоровья населения, включило в принятый в июле 1997 года Общий закон о здравоохранении положение, закрепляющее право на охрану психического здоровья.
Recognizing the fact that sustainable development requires long-term planning, the Nicaraguan Government presented the National Development Plan to the political, economic and social stakeholders in Nicaragua and to the international community. Сознавая, что устойчивое развитие требует долгосрочного планирования, правительство Никарагуа представило свой национальный план развития всем заинтересованным сторонам в политической, экономической и социальной сферах в Никарагуа и международному сообществу.
Recognizing the great progress made by the international community since 1909, and aware of the challenges that remain in the field of global drug control, признавая значительный прогресс, достигнутый международным сообществом с 1909 года, и сознавая сохраняющиеся проблемы в области глобального наркоконтроля,
Больше примеров...
Признавать (примеров 85)
We must support them, and we must commit ourselves to recognizing the family as a source of strength, belonging and cohesion. Мы должны поддерживать их и должны взять на себя обязательство признавать семью в качестве источника силы, причастности и связей.
There is also the risk that States would be much more cautious in recognizing the jurisdiction of the International Court of Justice regarding international agreements. Есть риск и того, что государства будут с гораздо большей осторожностью признавать юрисдикцию Международного Суда по международным договорам.
Recently there has been a more differentiated discussion with many actors recognizing that under the right circumstances local production in developing countries has a valuable role to play. В последнее время дискуссия приобрела более нюансированный характер: многие ее участники стали признавать, что при наличии необходимых условий местное производство в развивающихся странах может сыграть ценную роль.
In the case of the quilombo communities, the Brazilian State had been committed since 1988 to recognizing their land ownership rights and land rights. В отношении прав на землю общин киломбо г-жа Рибейру отмечает, что бразильское государство с 1988 года обязалось признавать права земельной собственности и права на земли этих общин.
The task is to work towards recognizing, respecting, understanding and making visible the differences between women and men in distinctive refugee/returnee contexts whilst ensuring that these differences do not become the basis for inequalities. Задача состоит в том, чтобы научиться признавать, уважать, понимать и прояснять различия между женщинами и мужчинами в специфическом контексте, относящемся к беженцам/репатриантам, но при этом ни в коем случае не допускать, чтобы такие различия стали основанием для неравенства.
Больше примеров...
Признающих (примеров 40)
Despite official statements recognizing the freedom of conscience and religion, as mentioned above, serious abuses took place recently and a confusing situation is maintained within the legislation. Несмотря на наличие официальных заявлений, признающих свободу совести и религии, серьезные нарушения, как это упоминалось выше, имели место и в последнее время; в рамках общего законодательства в стране царит неразбериха.
We decided on a range of measures to promote opportunities for productive employment for people everywhere, recognizing that decent work is the surest way out of poverty. Мы приняли решения по целому ряду мер, призванных содействовать возможностям в сфере производительной занятости людей повсюду в мире и признающих, что достойная работа - это самый верный способ вырваться из нищеты.
Since the 1960s, the General Assembly has adopted a series of resolutions and documents recognizing that a country enjoys full and permanent sovereignty over its own natural resources and is entitled to exercise that right freely. После 1960-х годов Генеральная Ассамблея приняла серию резолюций и документов, признающих, что страна обладает полным и постоянным суверенитетом над своими собственными природными ресурсами и может свободно осуществлять это право.
The Mission's facilitation allowed Kosovo institutions to participate in forums and initiatives of regional organizations and made it possible for meetings to be held with the participation of all members, recognizing and non-recognizing States alike. Содействие со стороны МООНК позволило косовским учреждениям участвовать в форумах и инициативах региональных организаций и сделало возможным проведение встреч с участием всех сторон - как признающих, так и не признающих Косово государств.
For example, in a recent judgement recognizing the existence in Iceland of substantive social rights, the Supreme Court had cited the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in conjunction with article 65 of the Constitution. Так, например, в одном из последних решений, признающих существование в Исландии основополагающих социальных прав, Верховный суд сослался на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах в связи со статьей 65 Конституции.
Больше примеров...
Признающие (примеров 36)
Countries, recognizing authorized consignees in their territory, mainly do so on the basis of said article. Страны, признающие уполномоченных получателей на своей территории, делают это главным образом на основе указанной статьи.
Statutory provisions recognizing the concessionaire's authority to pledge the proceeds of infrastructure projects have been included in recent domestic legislation in various legal systems. В различных правовых системах в принятое недавно внутреннее законодательство были включены положения, признающие право концессионера на залог поступлений по проектам в области инфраструктуры.
In recent years, the Supreme Court had issued rulings recognizing indigenous rights in the administration of justice, including the right to interpretation and translation services and the right to use indigenous legal systems in internal litigation. В последние годы Верховный суд принял три постановления, признающие права коренных народов в области отправления правосудия, в частности право на услуги устных и письменных переводчиков и на преимущественное применение их нормативных систем в деле урегулирования внутренних споров.
Encourages the technical and financial institutions, recognizing the mandate of the Global Environment Facility with regard to its focal area on land degradation, to support the implementation of the Convention to attain the strategic objectives of The Strategy; призывает технические и финансовые учреждения, признающие мандат Глобального экологического фонда по одному из главных направлений его деятельности - борьбе с деградацией земель - поддержать осуществление Конвенции с целью достижения стратегических целей Стратегии;
One hopes that, as the campaign progresses, honest and forward-looking fiscal-policy debates recognizing this fundamental truth gain traction. Можно лишь надеяться, что в ходе избирательной кампании честные и дальновидные дебаты по поводу бюджетной политики, признающие эту фундаментальную истину, получат необходимое развитие.
Больше примеров...
Признал (примеров 46)
V. Lukin, a Representative of the Russian Federation, did not sign the Agreement, thereby not recognizing it. Представитель Российской Федерации В. Лукин отказался подписывать Соглашение и тем самым не признал его.
However, the Supreme Court of Justice, recognizing the special jurisdiction established in the Constitution, acquitted them. Позднее они были оправданы решением Верховного суда, который признал особую юрисдикцию, закрепленную в Конституции.
He called on rich countries to provide increased financial assistance to poor countries to help in this endeavour, whilst recognizing that this alone would not be sufficient. Он обратился с призывом к богатым странам увеличить объем финансовой помощи бедным странам для содействия успеху этой деятельности, но признал, что одного этого будет недостаточно.
The Greek authorities had complied with that ruling of the European Court, and the Council of Ministers of the Council of Europe had adopted a decision recognizing that Greece had fulfilled its obligations and considering the matter closed. Греческие власти выполнили постановление Европейского суда, и Совет министров Совета Европы принял решение, в котором он признал, что Греция выполнила свои обязательства, и что он считает данное дело закрытым.
He responded to specific questions on the draft guidelines, recognizing some ambiguities and suggesting that Parties convey their opinions to the Aarhus Convention bodies through national colleagues involved in the Aarhus Convention. Он ответил на конкретные вопросы по проекту Руководства, признал наличие ряда положений, содержащих двусмысленное толкование, и предложил Сторонам направить свои мнения органам Орхусской конвенции через своих коллег в странах, участвующих в Орхусской конвенции.
Больше примеров...
Распознавание (примеров 14)
Echo cancellation involves first recognizing the originally transmitted signal that re-appears, with some delay, in the transmitted or received signal. Эхоподавление вначале предполагает распознавание первоначально передаваемого сигнала, повторяющегося с некоторой задержкой, в переданном или полученном сигнале.
The possibility of recognizing written responses coupled with automatic coding techniques enables 100% coding and processing of variables to take place. Оптическое распознавание письменных ответов в совокупности с методами автоматического кодирования позволяют производить сплошное кодирование и обработку данных по всем переменным.
These algorithms may be used as subroutines for other problems including testing connectivity, recognizing series-parallel graphs, and constructing st-numberings of graphs (an important subroutine in planarity testing). Этот алгоритм можно использовать в качестве процедуры для других задач, включая проверку связности, распознавание последовательно-параллельных графов и построение st-нумерации графов (важная процедура для проверки планарности).
The colour centre in humans is thought to be located in the ventral occipital lobe as part of the visual system, in addition to other areas responsible for recognizing and processing specific visual stimuli, such as faces, words, and objects. Цветовой центр у людей, как полагают, расположен в вентральной затылочной доли как часть зрительной системы, в дополнение к другим областям, ответственным за распознавание и обработку определенных зрительных стимулов, таких как лица, слова и объекты.
Recognizing these graphs and constructing a proper arc model can both be performed in linear (O (n + m)) {\displaystyle ({\mathcal {O}}(n+m))} time. Распознавание таких графов и построение правильной дуговой модели можно осуществить за линейное время (О (n + m)) {\displaystyle ({\mathcal {O}}(n+m))}.
Больше примеров...