Reaffirming that the promotion and protection of human rights for all and the rule of law are essential to the fight against terrorism and to recognizing that effective counter-terrorism measures and the protection of human rights are not conflicting goals, but are complementary and mutually reinforcing, |
подтверждая, что поощрение и защита прав человека для всех и верховенство закона имеют важное значение для борьбы с терроризмом, и признавая, что действенные меры по борьбе с терроризмом и защита прав человека являются целями, которые не противоречат друг другу, а являются взаимодополняющими и взаимоподкрепляющими, |
Acknowledging the vital importance of an inclusive, transparent and effective multilateral system in order to address the urgent global challenges of today, recognizing the universality of the United Nations, and reaffirming its commitment to promote and strengthen the effectiveness and efficiency of the United Nations, |
принимая во внимание жизненно важное значение всеохватной, транспарентной и эффективной многосторонней системы для решения неотложных глобальных проблем современности, признавая универсальный характер Организации Объединенных Наций и вновь подтверждая свою решимость поощрять и повышать эффективность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций, |
Recalling that the United Nations Conference on Sustainable Development also acknowledged that the implementation of sustainable development would depend on the active engagement of both the public and private sectors, and recognizing that the active participation of the private sector can contribute to the achievement of sustainable development, |
напоминая о том, что участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию также признали, что обеспечение устойчивого развития будет зависеть от активного вовлечения как государственного, так и частного секторов, и признавая, что активное участие частного сектора может способствовать достижению целей устойчивого развития, |
Recalling resolution 23/14 of 15 April 2011, on sustainable urban development through policies for safer cities and the prevention of urban crime, and recognizing its implementation and the growing involvement of local authorities through the Global Network on Safer Cities, |
ссылаясь на резолюцию 23/14 от 15 апреля 2011 года об устойчивом развитии городов на основе политики обеспечения безопасности и предупреждения преступности в городах и признавая ее осуществление и рост участия в нем местных органов власти через Глобальную сеть по обеспечению безопасности в городах, |
Reaffirming the importance of strict compliance with the existing multilateral agreements related to outer space activities and recognizing that observance of the principles and rules of international space law in outer space activities contributes to building confidence in the peaceful intentions of States, |
подтверждая важность неукоснительного соблюдения действующих многосторонних договоренностей в области космической деятельности, признавая, что осуществление космической деятельности в соответствии с принципами и нормами международного космического права содействует укреплению уверенности в отношении мирных намерений государств, |
Stressing the importance of creating a conducive environment to strengthen and support all families, recognizing that equality between women and men and respect for all of the human rights and fundamental freedoms of all family members are essential to family well-being and to society at large, |
подчеркивая важность создания благоприятных условий для укрепления и поддержки всех семей, признавая, что равенство между женщинами и мужчинами и уважение всех прав человека и основных свобод всех членов семьи имеет весьма важное значение для обеспечения благополучия семей и общества в целом, |
Calling attention to the circumstances affecting fisheries in many developing States, in particular, African States and small island developing States, and recognizing the urgent need for capacity-building to assist such States in meeting their obligations under international instruments and realizing the benefits from fisheries resources, |
привлекая внимание к обстоятельствам, влияющим на рыболовство во многих развивающихся государствах, в частности в государствах Африки и малых островных развивающихся государствах, и признавая настоятельную необходимость наращивать потенциал, помогающий таким государствам выполнять свои обязательства по международным нормативным документам и с пользой осваивать рыбопромысловые ресурсы, |
Expressing its satisfaction that the full deployment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) has contributed to the improvement of security throughout Liberia, whilst recognizing that the National Transitional Government has not yet established its authority throughout Liberia, |
выражая свое удовлетворение по поводу того, что полное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) способствовало повышению уровня безопасности на всей территории Либерии, но признавая при этом, что Национальное переходное правительство еще не установило свою власть на всей территории Либерии, |
recognizing the seven thematic elements of sustainable forest management which are drawn from the criteria identified by existing criteria and indicators processes and offer a reference framework for sustainable forest management, as acknowledged by the United Nations Forum on Forests at its fourth session, |
признавая семь тематических элементов устойчивого управления лесами, подтвержденных четвертой сессией Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФООНЛ), которые были выработаны на основе критериев, установленных в ходе существующих процессов разработки критериев и индикаторов, и обеспечивают стандарты устойчивого управления лесами, |
Committed to strengthening the effectiveness of the United Nations in the economic and social sectors and recognizing, in this respect, the need to revive the role of the United Nations in fostering and promoting international cooperation for economic and social development, |
будучи привержена делу повышения эффективности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и признавая в этой связи необходимость активизации роли Организации Объединенных Наций в поощрении международного сотрудничества в целях экономического и социального развития и содействия ему, |
Requests the Executive Director to study and to report to the Governing Council at its forty-second session (1995) on the feasibility of the inclusion of maternal mortality rate as a criterion while recognizing the relevance of its inclusion as a criterion; |
просит Директора-исполнителя изучить и доложить Совету управляющих на его сорок второй сессии (1995 год) вопрос о целесообразности включения коэффициента материнской смертности в качестве одного из критериев, признавая в то же время актуальность его включения в качестве одного из критериев; |
(c) For greater cooperation between Governments and non-governmental organizations, recognizing that the work and role of non-governmental organizations is vital to the promotion and protection of the rights of the individual and respect and protection of human rights in the region; |
с) правительства и неправительственные организации более тесно сотрудничали между собой, признавая, что работа и роль неправительственных организаций имеет жизненно важное значение для поощрения и защиты прав личности и уважения и защиты прав человека в регионе; |
Convinced that establishing the rule of law and maintaining efficient criminal justice systems is one of the essential elements of developmental efforts, and recognizing the direct relevance of crime prevention and criminal justice to sustained development, stability, security and improved quality of life, |
будучи убежден в том, что установление законности и поддержание эффективности систем уголовного правосудия является одним из важных элементов усилий в области развития, и признавая прямую связь между деятельностью в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и устойчивым развитием, стабильностью, безопасностью и повышением качества жизни, |
recognizing in particular that poverty elimination should be the central priority of the activities of the Programme, taking into account the further clarification and refinement of the role of the Programme as set out in decision 95/22 on the future of the United Nations Development Programme; |
признавая, в частности, что центральным приоритетом деятельности Программы должна быть ликвидация нищеты, принимая во внимание дальнейшее уточнение и более четкое определение роли Программы в решении 95/22 о будущем Программы развития Организации Объединенных Наций; |
Commends the electoral assistance provided to Member States at their request by the United Nations, and requests that such assistance continue on a case-by-case basis in accordance with the guidelines on electoral assistance, recognizing that the fundamental responsibility for organizing free and fair elections lies with Governments; |
высоко оценивает помощь в проведении выборов, оказанную Организацией Объединенных Наций государствам-членам по их просьбе, и просит продолжать оказывать такую помощь на индивидуальной основе в соответствии с руководящими принципами оказания помощи в проведении выборов, признавая, что основную ответственность за организацию свободных и справедливых выборов несут правительства; |
Also recognizing that the implementation of the Declaration on the Right to Development requires effective development policies and support at the international level through the effective contribution of States, organs and organizations of the United Nations system and non-governmental organizations active in this field, |
признавая также, что осуществление Декларации о праве на развитие требует проведения эффективной политики в области развития и поддержки на международном уровне в форме эффективного вклада государств, органов и организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, занимающихся этими вопросами, |
Bearing in mind that the Security Council, by its resolution 50 (1948) of 29 May 1948, authorized the establishment of the first United Nations peacekeeping operation, and recognizing that 2003 marks the fifty-fifth anniversary of United Nations peacekeeping, |
памятуя о том, что Совет Безопасности в своей резолюции 50 (1948) от 29 мая 1948 года учредил первую операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и признавая, что 2003 год станет пятьдесят пятой годовщиной операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, |
Underlining that tolerance and respect for diversity and the universal promotion and protection of human rights are mutually supportive, and recognizing that tolerance and respect for diversity effectively promote and are supported by, inter alia, the empowerment of women, |
подчеркивая, что терпимость и уважение разнообразия, а также поощрение и защита прав человека во всем мире взаимно дополняют друг друга, и признавая, что терпимость и уважение разнообразия поддерживаются, в частности, расширением прав и возможностей женщин и эффективно содействуют ему, |
Acknowledging that peace and security, development and human rights are the pillars of the United Nations system and the foundations for collective security and well-being, and recognizing that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing, |
признавая, что мир и безопасность, развитие и права человека являются основами системы Организации Объединенных Наций и фундаментом коллективной безопасности и всеобщего благосостояния, и учитывая, что развитие, мир и безопасность и права человека взаимосвязаны и взаимно дополняют друг друга, |
Acknowledging that slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, are among the major sources and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and recognizing that colonialism has led to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, |
признавая, что рабство и работорговля, включая трансатлантическую работорговлю, являются основными источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и учитывая, что колониализм ведет к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, |
Also recognizing that human rights education and learning is an instrument for conflict prevention and the prevention of human rights violations, as well as a contribution to peaceful post-conflict transformation and consolidation, and is thus a key factor for achieving human security, |
признавая, что образование и обучение в области прав человека являются средством предупреждения конфликтов и нарушений прав человека, а также вкладом в мирное постконфликтное преобразование и консолидацию, тем самым выступая в роли одного из ключевых факторов обеспечения безопасности людей; |
Emphasizes also, while recognizing that implementation of the Habitat Agenda is the sovereign right and responsibility of each State, that international cooperation as stipulated in the Habitat Agenda remains an important component in the implementation of the Habitat Agenda; |
подчеркивает также, что, признавая, что осуществление Повестки дня Хабитат является суверенным правом и обязанностью каждого государства, что международное сотрудничество, предусмотренное в Повестке дня Хабитат, по-прежнему остается важным компонентом в осуществлении Повестки дня Хабитат; |
Reaffirming that the family is the fundamental group of society and the natural environment for the growth and well-being of children, and recognizing that children should grow up in a family environment and social atmosphere of peace, respect, happiness, love and understanding, |
вновь подтверждая, что семья является основной ячейкой общества и естественной средой для роста и благосостояния детей, и признавая, что дети должны расти в семейном окружении и в социальной атмосфере мира, уважения, счастья, любви и понимания, |
Expressing concern at the significant level of by-catch and discards in several of the world's commercial fisheries, and recognizing that the development and use of selective, environmentally safe and cost-effective fishing gear and techniques will be important for reducing by-catch and discards, |
выражая озабоченность по поводу значительного объема прилова и выброса рыбы на некоторых мировых коммерческих промыслах и признавая, что для сокращения прилова и выброса рыбы важное значение будут иметь разработка и применение избирательных, экологически безопасных и экономичных орудий и методов лова, |
Condemning with the gravest concern the recruitment, training and use within and across national borders of children in hostilities by armed groups distinct from the armed forces of a State, and recognizing the responsibility of those who recruit, train and use children in this regard, |
осуждая с самой глубокой озабоченностью вербовку, обучение и использование внутри государства и за его пределами детей в военных действиях вооруженными группами, отличными от вооруженных сил государства, и признавая ответственность тех, кто вербует, обучает и использует детей с этой целью, |