| Recognizing the possible shortage of funds for the proper functioning and operation of the Secretariat in the biennium 2005 - 2006, | признавая вероятность нехватки средств для обеспечения надлежащего функционирования и деятельности секретариата в двухгодичном периоде 20052006 годов, |
| Recognizing that further efforts are necessary for gender mainstreaming to be fully implemented, | признавая необходимость дальнейших усилий по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики, |
| Recognizing the link between political stability and economic and social development in Guinea-Bissau, | признавая связь между политической стабильностью и социально-экономическим развитием в Гвинее-Бисау, |
| Recognizing furthermore the sense of urgency to commence with this process as soon as possible, | признавая далее насущную необходимость в скорейшем начале этого процесса, |
| Recognizing that physics provides a significant basis for the development of the understanding of nature, | признавая, что физика служит важной основой для углубления знаний о природе, |
| Recognizing the critical linkages among the key stakeholders in the Secretariat, the consultants determined that the establishment of a consolidated hub would require the relocation of about 130 posts. | Признавая наличие исключительно важных связей между основными заинтересованными сторонами в Секретариате, консультанты определили, что создание объединенного центра потребует передачи около 130 должностей. |
| Recognizing that the work programme should be developed in the light of expected financial resources, | признавая, что программу работы следует разрабатывать с учетом ожидаемых финансовых ресурсов, |
| Recognizing that the process of integrating the conference management systems was ongoing, delegations stressed that the needs of each duty station should be taken into consideration. | Признавая, что процесс интеграции систем конференционного управления является непрерывным, делегации подчеркнули необходимость учитывать потребности каждого места службы. |
| Recognizing that the primary responsibility for achieving the Goals lay with developing countries themselves, he nonetheless stressed the vital importance of an enabling international environment. | Признавая, что основная ответственность за достижение Целей лежит на самих развивающихся странах, оратор тем не менее подчеркивает важное значение создания соответствующих международных условий. |
| Recognizing that no progress could be achieved without a healthy population, the Government had devoted substantial resources to providing universal access to health care on every island. | Признавая, что прогресс невозможен без здорового населения, правительство выделило значительные средства на обеспечение всеобщего доступа к услугам здравоохранения на каждом острове. |
| Recognizing the commitment of all religions to peace, | признавая приверженность всех религий делу мира, |
| Recognizing the important contributions made thus far to the Ad Hoc Committee by all stakeholders, | признавая важный вклад, внесенный в деятельность Специального комитета всеми заинтересованными сторонами, |
| "Recognizing the implications of domestic violence on the social and economic development of communities and States"; | «признавая последствия насилия в семье для социального и экономического развития общин и государств»; |
| Recognizing the conflicts and deficiencies in the laws existing, the United States Congress had already been working on legislation on oil pollution since 1980. | Признавая противоречия и недостатки существующего законодательства, конгресс Соединенных Штатов с 1980 года занимается разработкой законов о загрязнении нефтью. |
| Recognizing the urgent need for enhancing the effective regime for the protection of the ozone layer established in the Vienna Convention and the Montreal Protocol, | признавая срочную необходимость повышения эффективности режима охраны озонового слоя, созданного Венской конвенцией и Монреальским протоколом, |
| Recognizing the right of each human person to freely be convinced, choose, express and practise his/her religion, | Признавая право каждого человека на свободный выбор, выражение и исповедание своей религии, |
| Recognizing also the importance of continued efforts to improve the efficiency of the working methods of the human rights treaty body system, | признавая также важность продолжения усилий с целью повышения эффективности методов работы системы договорных органов по правам человека, |
| Recognizing also the need to preserve and enhance the results obtained by means of new and innovative initiatives, | признавая также необходимость сохранения и расширения успехов, достигнутых посредством новых и новаторских инициатив, |
| Recognizing that the Sudan has been hosting large numbers of refugees over an extended period of time, | признавая, что Судан на протяжении длительного времени принимает большое число беженцев, |
| Recognizing also that cities are the engines of growth, and the centres of production, exchange and consumption, | признавая также, что города являются движителями прогресса и центрами производства, торговли и потребления, |
| Recognizing the indispensable role of the participation of the affected population groups in taking decisions concerning the design and implementation of an effective resettlement strategy, | признавая важнейшую роль участия затронутого населения в процессе принятия решений, касающихся разработки и осуществления эффективной стратегии расселения, |
| Recognizing capacity-building as a critical element for self-reliance, both the Government and UNDP will make concerted efforts to pursue this objective further. | Признавая, что создание потенциала является одним из важных элементов самообеспечения, правительство и ПРООН будут предпринимать с этой целью согласованные усилия. |
| Recognizing the complexity and difficult nature of the transition, | признавая сложность и трудный характер данного перехода, |
| Recognizing the absolute urgency of the present situation and pledging their full efforts to see that this Agreement is honoured, | признавая абсолютно безотлагательный характер нынешней ситуации и обещая делать все возможное для выполнения настоящего Соглашения, |
| Recognizing the crucial importance of a proper balance and a complementarity between the public and private sectors, | признавая важнейшее значение надлежащего равновесия и взаимодополняемости между государственным и частным секторами, |