Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
We believe all countries should enjoy due rights, equal opportunities and fair participation in global economic, financial and trade affairs, recognizing that countries have different capacities and are at different levels of development. Мы считаем, что все страны должны иметь надлежащие права и равные возможности и на справедливой основе участвовать в глобальной экономической, финансовой и торговой деятельности, признавая при этом, что они обладают разным потенциалом и находятся на разных уровнях развития.
The Independent Expert, recognizing that the achievement of the future sustainable development goals, requires international solidarity, draws a few insights and illustrative points from the proposed draft declaration on the right to international solidarity and offers them as recommendations for consideration in taking the way forward. Независимый эксперт, признавая, что достижение будущих целей устойчивого развития требует международной солидарности, обращает внимание на некоторые ценные выводы и иллюстративные моменты из предлагаемого проекта декларации о праве на международную солидарность и предлагает их в качестве рекомендаций для рассмотрения и учета в дальнейших действиях.
I call upon the Council to strengthen provisions for the protection of children in all relevant mandates, recognizing the country situations indicated herein that are without a political or peacekeeping mission and for which responsibility for these issues falls upon the Resident Coordinator. Я призываю Совет укреплять положения о защите детей во всех соответствующих мандатах, признавая серьезность положения в странах, о которых говорится в настоящем докладе, но в которых нет политических миссий или миссий по поддержанию мира и ответственность за рассматриваемые вопросы лежит на Координаторе-резиденте.
While recognizing that States wish to have some private, informal discussions at the Global Forum, the Special Rapporteur is of the opinion that civil society should have access to more of the Global Forum meetings, as this would bring different perspectives and greatly benefit the discussions. Признавая тот факт, что государства хотят проводить на Глобальном форуме конфиденциальные, неофициальные дискуссии, Специальный докладчик считает, однако, что гражданскому обществу следует предоставить расширенный доступ на заседания Глобального форума, поскольку дополнительные участники помогут взглянуть на проблему с разных сторон и чрезвычайно обогатят обсуждение.
While acknowledging that cost-effectiveness is not the only criterion against which to assess UNOPS and while recognizing that such assessments are often subjective and may reflect unrealistic expectations, the survey highlights the importance of ensuring that UNOPS and its partners understand the full costs of their activities. Признавая, что экономическая рентабельность не является единственным критерием оценки деятельности ЮНОПС и что такая оценка часто является субъективной и может отражать нереалистичные ожидания, обследование подчеркивает важность обеспечения того, чтобы ЮНОПС и его партнеры четко представляли величину расходов на свою деятельность.
These declarations sought to establish a new modus operandi where organizations not only work with but work through governments, thus recognizing their sovereignty and the extent to which they represent the best interests of their people. В этих декларациях была сделана попытка установить новый порядок действий, при котором организации не просто работают, а работают при посредстве правительств, признавая тем самым их суверенитет и ту степень, в которой они представляют интересы своего народа.
Some delegations, recognizing that the outline was an overarching document that could not cover all aspects of the Organization's work, commended the Secretary-General on preparing a good outline that covered the priorities. Одни делегации, признавая, что общий обзор плана представляет собой общий документ, который не может охватить все аспекты работы Организации, выразили признательность Генеральному секретарю за подготовку хорошего общего обзора, который отражает приоритетные направления.
UNESCO adopts an integrated and holistic approach to literacy, recognizing that its acquisition and development takes place before, during and after basic education, as well as out of school through formal, non-formal and informal learning. ЮНЕСКО применяет комплексный, целостный подход к понятию грамотности, признавая при этом, что приобретение и развитие навыков грамотности происходят до, во время и после получения начального образования, а также за пределами школ в рамках формального, неформального и неофициального обучения.
Participants note that a comprehensive political solution to the conflict in Syria would create an ideal condition for repatriation, while recognizing that conditions for return in safety may precede such a solution. Участники отмечают, что всеобъемлющее политическое урегулирование конфликта в Сирии создаст идеальные условия для репатриации, признавая в то же время, что безопасные условия для возвращения могут быть созданы до такого урегулирования.
In addressing them to all countries and all peoples, we take account of environmental, economic and social interdependence, while also recognizing the realities of differentiated national needs and capacities. Предлагая их вниманию всех стран и всех людей, мы учитываем экологические, экономические и социальные взаимосвязи, признавая в то же время специфику потребностей разных стран и различия в уровне развития их потенциала.
However, taking into account the expressed wish of the Government to draw down BNUB, while at the same time recognizing that the United Nations country team does not currently have the capacity to assume all BNUB functions, two further options could be envisaged. Вместе с тем, принимая во внимание ясно выраженное желание правительства свернуть ОООНБ и в то же время признавая, что страновая группа Организации Объединенных Наций в настоящее время не в состоянии взять на себя все функции ОООНБ, можно рассмотреть также два других варианта.
In recognizing the link between high alert levels and the catastrophic humanitarian consequences posed by nuclear weapons, the 2015 Review Conference should, inter alia: Признавая наличие связи между высокими уровнями боевой готовности и катастрофическими гуманитарными последствиями, которые может иметь применение ядерного оружия, участники Конференции по обзору 2015 года должны, в частности:
By recognizing autonomous community adaptation as a basis for planned adaptation, this initiative seeks to make planned adaptation more effective, targeted, and responsive to community needs. Признавая адаптацию на уровне автономных сообществ в качестве основы для планируемой деятельности по адаптации, данная инициатива имеет целью придать планируемой адаптации более эффективный и целенаправленный характер и обеспечить ее оперативное реагирование на нужды сообществ.
Furthermore, recognizing that de facto inequalities still exist, Article 38 (2) and (3) of the Basic Law also explicitly provides for special protection of the legitimate rights and interests of women and of minors, aged people and people with disabilities. Кроме того, признавая фактическое сохранение неравенства, пункты 2 и 3 статьи 38 Основного закона также прямо предусматривают особую защиту законных прав и интересов женщин и несовершеннолетних, престарелых и инвалидов.
That chronically vulnerable individuals, unable to participate in the workforce, might need permanent assistance, recognizing that not everyone can graduate out of poverty and food insecurity; что лица, хронически находящиеся в уязвимом положении и не способные участвовать в трудовой деятельности, могут нуждаться в постоянной помощи, признавая при этом, что не каждый может выбраться из нищеты и преодолеть отсутствие продовольственной безопасности;
In recognizing these disadvantages, Article 36 proposed the ban treaty as "a step in a process - the ban would be an additional tool towards a nuclear weapon free world." Признавая эти недостатки, организация "Статья 36" предложила этот договор о запрещении в качестве "одного из шагов в процессе - это запрещение было бы дополнительным инструментом на пути к миру, свободному от ядерного оружия".
While recognizing the essential nature of partnerships with local organizations, delegations asked UNHCR to provide more information on its work to monitor and evaluate the work of these partners as well as on activities undertaken to ensure the accountability of implementing partners. Признавая важную роль партнерств с местными организациями, делегации просили УВКБ представить дополнительную информацию о его работе по мониторингу и оценке работы этих партнерств, а также о деятельности по обеспечению ответственности партнеров по осуществлению.
The Cree Court conducts hearings entirely or partially in Cree and encourages the participation of community leaders in the criminal justice system, recognizing the community's role in supporting both the victims and the accused. Суд кри проводит слушания полностью или частично на языке народа кри и поощряет участие общинных лидеров в судебных процессах по уголовным делам, признавая тем самым роль общины в поддержке как жертв, так и обвиняемых.
UNMISS plans to support the programme's implementation through three transitional facilities while recognizing that the final shape of the programme, in particular the reintegration component, will determine its scale and pace. МООНЮС планирует поддержать реализацию этой программы с помощью трех временных механизмов, признавая при этом, что масштаб и темпы реализации программы будут определяться ее окончательной структурой, прежде всего компонентом реинтеграции.
Lastly, recognizing the invaluable contributions of women in the promotion and maintenance of peace and security, CARICOM believed that the Department should step up its efforts to publicize and encourage action by women in disarmament, non-proliferation and arms control. И наконец, признавая неоценимый вклад женщин в поддержание мира и безопасности, КАРИКОМ считает, что Департамент должен активизировать свои усилия по пропаганде и поощрению участия женщин в деятельности в сфере разоружения, нераспространения оружия и контроля над вооружениями.
His delegation also noted with gratification the adoption of General Assembly resolution 66/70 of 9 December 2011, extending full membership of the Scientific Committee to, among other States, Belarus, thus recognizing the contribution by Belarus and those other countries to the Committee's work. Его делегация также с удовлетворением отмечает принятие резолюции 66/70 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 2011 года, в соответствии с которой права полноправного члена Научного комитета наряду с другими государствами были предоставлены Беларуси, тем самым признавая вклад Беларуси и этих других стран в работу Комитета.
It must also provide for the involvement of those countries in decision-making and address structural failures, particularly with regard to regulation and supervision, while recognizing the effect on developing countries of the rules and economic decisions of developed countries. Она должна также предусматривать участие этих стран в процессе принятия решений и быть направлена на устранение структурных ошибок, в частности в сфере регулирования и надзора, признавая при этом воздействие, которое правила и экономические решения развитых стран оказывают на развивающиеся страны.
In paragraph 3, after the phrase "Decides to authorize the Committee", the phrase "recognizing that such a temporary measure is not a long-term solution to the backlog and" should be added. В пункте З постановляющей части после слов «постановляет разрешить Комитету,» следует добавить слова «признавая, что такая временная мера не является долгосрочным решением проблемы отставания с рассмотрением докладов,».
In further recognizing the role of ESCAP in promoting sustainable development, the Committee recommends that regional and subregional cooperation be continued and strengthened, including the development of networks and knowledge platforms to share views and best practices and policies to achieve sustainable development. Признавая далее роль ЭСКАТО в содействии устойчивому развитию, Комитет рекомендует и впредь продолжать и укреплять региональное и субрегиональное сотрудничество, в том числе дальнейшее развитие сетевого взаимодействия и платформ для обмена знаниями, чтобы обмениваться мнениями и передовой практикой и стратегиями для достижения устойчивого развития.
In that regard and recognizing the broad range of statistics included in the Core Set, the Committee noted the need for sectoral expertise and recommended the establishment of sectoral expert groups, as appropriate. В этом отношении и, признавая широкий диапазон статистики, включенный в Основной набор показателей, Комитет отметил потребность в экспертизе по секторам и рекомендовал, при необходимости, создавать группы экспертов по секторам.