Recognizing the Child's right to grow up within a family environment governed by established values, love, and understanding so as to enable him to exercise his rights without discrimination; |
признавая право ребенка на воспитание в семейной среде в условиях сложившихся ценностей, любви и понимания, с тем чтобы предоставить ему возможность реализовать свои права без дискриминации, |
Recognizing that developing countries, and African countries in particular, represent the most affected and vulnerable regions in terms of chemicals and waste management; |
признавая, что развивающиеся страны, и в частности африканские, представляют наиболее затронутые и уязвимые регионы с точки зрения регулирования химических веществ и отходов, |
Recognizing the significance and role of the Yemeni arms markets in the overall Somali arms traffic, the Monitoring Group developed specific questions relating to the arms markets and other arms-related issues. |
Признавая важное значение и роль йеменских рынков оружия для всей торговли оружием в Сомали, Группа контроля подготовила специальные вопросы, касающиеся рынков оружия, и другие вопросы, связанные с оружием. |
Recognizing the positive contributions, including economic benefits, which refugees who integrate locally or who are allowed to become self-reliant could make to host countries and communities, |
признавая тот позитивный вклад, включая экономические выгоды, который беженцы, интегрировавшиеся на местах или получившие возможность достичь самообеспечения, могут принести принимающим странам и общинам, |
Recognizing that economic, social and cultural rights are of manifest importance in the daily lives of all people throughout the world, including the region of North-East Asia, |
признавая, что экономические, социальные и культурные права играют важную роль в повседневной жизни людей всего мира, включая регион Северо-Восточной Азии, |
Recognizing that access to clean drinking water is a necessary condition for the eradication of poverty, which is a priority for the Division of Social Policy and Development; |
признавая, что доступ к чистой питьевой воде является необходимым условием искоренения нищеты - приоритетного направления в работе Отдела социальной политики и развития; |
Recognizing that as water will become a key source of conflict in the future, it is imperative to preserve and conserve all water resources, especially in light of rapid population growth; |
признавая, что, поскольку в будущем водные ресурсы станут одним из основных источников конфликта, необходимо обеспечить сохранение и сбережение всех водных ресурсов, особенно в свете быстрых темпов роста населения; |
Recognizing that we are all part of the human family with equal dignity and rights, we recommend at the local level that government programs and policies: |
Признавая, что мы все являемся частью человеческой семьи с равным достоинством и правами, мы рекомендуем, чтобы на местном уровне программы и политика правительств: |
Recognizing the continued need for the kind of support provided by the trust fund and inadequate funds to meet the demand for support, UNIFEM, in consultation with the inter-agency programme appraisal committee, devised an updated trust fund strategy for implementation in 2005. |
Признавая постоянную потребность в той поддержке, которую оказывает целевой фонд, и нехватку средств для удовлетворения всех запросов на оказание поддержки, ЮНИФЕМ в консультации с межучрежденческим комитетом по оценке программ подготовил обновленную стратегию деятельности целевого фонда на 2005 год. |
Recognizing that Mr. Malloch Brown has been a champion of development at UNDP since assuming the position of Administrator in 1999, |
признавая, что г-н Маллок Браун активно занимался вопросами развития в ПРООН с момента назначения на должность Администратора в 1999 году, |
Recognizing the unique role played by NHRIs in applying international human rights standards at the national level, thereby ensuring sustainability of human rights protection. |
признавая особую роль НПЗУ в применении международных стандартов прав человека на национальном уровне при обеспечении тем самым устойчивого курса на защиту прав человека. |
Recognizing that economic and institutional changes are interconnected, the most important reforms and developments in relation to the judiciary have been the following: |
Признавая, что экономические и институциональные изменения взаимосвязаны, можно указать на следующие наиболее важные реформы и изменения, относящиеся к судебной системе: |
Recognizing that the attitudes which perpetuate gender violence is developed during the socialization process, schools and the education system as institutions of socialization, have been specifically targeted in the education and sensitization programme. |
Признавая, что воззрения, которые увековечивают насилие по признаку пола, складываются в процессе социализации, программа просвещения и повышения уровня информированности была особо нацелена на школы и систему образования как учреждения социализации. |
Recognizing also that remittances have been increasing steadily around the world and represent an important source of capital for many developing countries and economies in transition, |
признавая также, что во всем мире наблюдается неуклонный рост объемов денежных переводов, которые являются важным источником средств для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой, |
Recognizing that the secretariat of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is understaffed and overburdened, the Working Group again pleads with States to provide greater financial support for special human rights mechanisms, including the Working Group. |
Признавая тот факт, что секретариат Управления Верховного комиссара по правам человека недоукомплектован и перегружен работой, Рабочая группа вновь обращается к государствам с просьбой оказать более существенную финансовую поддержку специальным механизмам по правам человека, в том числе Рабочей группе. |
Recognizing also the crucial importance of the active involvement and contribution of civil society in ensuring that good governance practices benefit all people, including members of vulnerable and marginalized groups, |
признавая также исключительно важное значение активного участия и вклада гражданского общества в обеспечение того, чтобы практика благого управления приносила выгоды всем людям, включая представителей уязвимых и маргинализованных групп, |
RECOGNIZING the positive results of co-ordinated maritime patrols among the security forces of the littoral States and other co-operative maritime security arrangements and measures in the Straits; |
ПРИЗНАВАЯ позитивные результаты координируемого морского патрулирования, осуществляемого силами безопасности прибрежных государств, и других совместных механизмов и мер охраны на море в проливах; |
Recognizing the increasing importance of this issue, the Assembly also decided to hold a high-level dialogue on international migration and development in 2006 in order to discuss its multidimensional aspects and identify ways and means to maximize its developmental benefits and minimize its negative impacts. |
Признавая возрастающее значение этого вопроса, Ассамблея постановила также провести в 2006 году диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития с целью обсудить его многоплановые аспекты и выявить пути и средства максимального использования его преимуществ для процесса развития и сведения к минимуму его негативных последствий. |
Recognizing the vital importance of the underlying determinants of health, the World Health Assembly recently established, for a three-year period, an important commission composed of leading policymakers and practitioners, in order to study the social dimensions of health. |
Признавая исключительно важное значение основополагающих детерминант здоровья, Всемирная ассамблея здравоохранения недавно учредила, на трехлетний период, Комиссию в составе ведущих представителей директивных органов и работников системы здравоохранения, которой поручено выполнение важной задачи - изучение социальных аспектов здоровья. |
Recognizing the opportunities that derive from the use of modern technologies in the field of information and communications, Latvia has been actively involved in the preparations for the World Summit on the Information Society, which will be held in Tunis this November. |
Признавая благоприятные возможности в результате использования современных технологий в области информации и коммуникации, Латвия принимает активное участие в подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая пройдет в Тунисе в ноябре этого года. |
Recognizing the contribution of the Republic of China to international development and noting its economic and democratic reforms, we support its inclusion as a partner in our joint collaborative efforts and as a United Nations Member. |
Признавая вклад Республики Китай в международное развитие и отмечая ее экономические и демократические реформы, мы поддерживаем ее как нашего партнера в совместных усилиях и как члена Организации Объединенных Наций. |
Recognizing that education was a key factor in the empowerment of women, Kenya had enacted legislation to promote equal access to education and had introduced free primary education in 2003. |
Признавая ключевую роль образования в расширении прав и возможностей женщин, Кения приняла законодательство, обеспечивающее равный доступ к образованию, и ввела в 2003 году бесплатное начальное образование. |
Recognizing that education contributed to the achievement of the Millennium Development Goals, Fiji had made primary education compulsory and was taking steps to make secondary, vocational and higher education accessible to all. |
Признавая, что образование вносит свой вклад в достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия, страна сделала обязательным начальное образование и предпринимает шаги, с тем чтобы обеспечить доступность среднего, профессионально-технического и высшего образования для всех. |
Recognizing that States bore primary responsibility for their protection, Azerbaijan, which had one of the highest numbers of displaced persons in the world, spared no effort to ensure their basic rights by enacting various humanitarian and development programmes. |
Признавая, что главную ответственность за их защиту несут государства, Азербайджан, в котором число перемещенных лиц является одним из самых больших в мире, прилагает все усилия для обеспечения их основных прав посредством ввода в действие различных гуманитарных программ и программ развития. |
Recognizing that corruption was an obstacle to sustainable development and that organized crime and terrorism largely depended on corrupt practices and networks, the European Union welcomed the signing of the United Nations Convention against Corruption and looked forward to its entry into force later in the year. |
Признавая, что коррупция препятствует устойчивому развитию, а организованная преступность и терроризм в значительной степени опираются на коррупцию и коррупционные сети, Европейский союз приветствует подписание Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и с нетерпением ожидает его вступления в силу позднее в текущем году. |