Recognizing that women and children have been the most affected by the tsunami disaster, |
признавая, что от вызванного цунами стихийного бедствия больше всего пострадали женщины и дети, |
Recognizing that the medical use of narcotic drugs, including opiates, is indispensable for the relief of pain and suffering, |
признавая, что использование наркотических средств, включая опиаты, в медицинских целях необходимо для ослабления боли и страданий, |
Recognizing that drug users living with HIV/AIDS require treatment, health care and social services in dealing with their condition, |
признавая, что наркопотребители, инфицированные ВИЧ/СПИДом, в силу особенностей своего положения, нуждаются в лечении, медицинской помощи и социальном обслуживании, |
(b) Recognizing that children are vulnerable and require special protection appropriate to their age, level of maturity and individual special needs; |
Ь) признавая, что дети уязвимы и нуждаются в специальной защите, соответствующей их возрасту, степени зрелости и особым индивидуальным потребностям; |
(c) Recognizing that girls are particularly vulnerable and may face discrimination at all stages of the justice system; |
с) признавая, что девочки особенно уязвимы и могут сталкиваться с дискриминацией на всех этапах системы правосудия; |
Recognizing the lack of a comprehensive and current spatial data dissemination policy is a cause of concern to development and disaster relief, |
признавая, что отсутствие всеобъемлющей и современной политики распространения пространственных данных является причиной озабоченности тех, кто занимается вопросами развития и оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, |
Recognizing further that the United Nations Public Service Award is an effective means of rewarding outstanding achievements in the area of public administration and encouraging their replication, |
признавая далее, что награды Организации Объединенных Наций за заслуги на государственной службе являются эффективным средством вознаграждения за выдающиеся достижения в области государственного управления и поощрения следования таким примерам, |
Recognizing and affirming that the realization of all human rights and freedoms are indispensable to the promotion of sustainable development and democracy, |
признавая и подтверждая, что осуществление всех прав и свобод человека необходимо для поощрения устойчивого развития и демократии, |
Recognizing the potential impacts of environmental degradation and climate change on sustainable socio-economic growth, most Parties mentioned their efforts to pursue development programmes that also benefit the environment and climate change. |
Признавая возможность влияния деградации окружающей среды и изменения климата на устойчивость социально-экономического роста, большинство Сторон упомянули о тех своих усилиях по реализации программы развития, которые одновременно способствуют улучшению состояния окружающей среды и полезны в борьбе с изменением климата. |
Recognizing that urbanization, while providing opportunities for development, can also result, in the short-term, in a diminishing of social cohesion, |
признавая, что урбанизация, хотя и обеспечивает возможности для развития, может также в краткосрочной перспективе ослабить социальную сплоченность, |
Recognizing that benchmarks and indicators, and monitoring and assessment work have been identified as integral components of early warning systems for drought and desertification, |
признавая, что критерии и показатели и работа по мониторингу и оценке были определены в качестве неотъемлемых компонентов систем раннего предупреждения в отношении засухи и опустынивания, |
Recognizing the crucial role of financing in project implementation, the Group noted with satisfaction that UNIDO was making progress on fund mobilization for sustainable energy and climate change projects. |
Признавая решающую роль финансирования для осуществления проектов, Группа с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО добилась успехов в мобили-зации ресурсов на проекты в области устойчивой энергетики и изменения климата. |
Recognizing significant progress achieved recently in the Islamic Republic of Afghanistan towards peace, democracy, human rights and nation-building, we remain committed to continued comprehensive assistance to the Government and people of Afghanistan to reinforce the ongoing reconstruction process. |
Признавая существенный прогресс, достигнутый в последнее время в Исламской Республике Афганистан в деле обеспечения мира, демократии, соблюдения прав человека и национального строительства, мы сохраняем приверженность продолжению оказания всесторонней помощи правительству и народу Афганистана в целях укрепления текущего восстановительного процесса. |
Recognizing the vital role that United Nations peacekeeping operations play in bringing peace and stability to countries emerging from armed conflict; |
признавая жизненно важную роль, которую играют операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в восстановлении мира и стабильности в странах, выходящих из состояния вооруженного конфликта; |
Recognizing the socio-economic and development effects of the epidemic, we adopted a multisectoral response led by our President, whose leadership and commitment are demonstrated, among other initiatives, by his chairing of the National AIDS Council. |
Признавая социально-экономические последствия этой эпидемии и ее воздействие на развитие, мы ведем с ней межсекторальную борьбу, которую направляет наш президент, чья руководящая роль и приверженность делу подтверждаются не только его инициативами, но и тем, что он возглавляет Национальный совет по СПИДу. |
Recognizing the important contribution of all regional and subregional intergovernmental initiatives regarding HIV/AIDS, including those aimed at strengthening horizontal technical cooperation and encouraging best practices, |
признавая важный вклад всех региональных и субрегиональных межправительственных инициатив в отношении ВИЧ/СПИДа, в том числе направленных на укрепление горизонтального технического сотрудничества и поощряя использование передового опыта, |
Recognizing that the globalization of trade and increased international travel have increased the risk of a rapid worldwide spread of infectious diseases, posing new challenges to public health, |
признавая, что глобализация торговли и рост международных пассажиропотоков повысили риск быстрого всемирного распространения инфекционных заболеваний, что ставит новые задачи перед здравоохранением, |
Recognizing that effective action requires strong political commitment, in particular at the national but also at the international level, |
признавая, что для обеспечения эффективных действий необходима твердая политическая воля, прежде всего на национальном, но также и на международном уровне, |
Recognizing that cooperation among states at the regional and international levels on capacity-building, training and technology transfer is essential; |
признавая, что сотрудничество между государствами на региональном и международном уровнях в деле развития потенциала, подготовки кадров и передачи технологий имеет исключительно большое значение; |
Recognizing that the scope of application of the Basel Convention to ships and other floating structures is as yet partly undetermined, |
признавая, что сфера применения Базельской конвенции к судам и другим плавучим сооружениям до сих пор частично не определена, |
Recognizing that work should continue on this complex issue before a final conclusion can be reached on this matter, |
признавая, что перед тем, как можно будет прийти к окончательным выводам на этот счет, над этой сложной проблемой следует продолжить работу, |
Recognizing the dynamism of the younger generations and their ability to play a pivotal role in developing international cultural bridges and ties; |
признавая динамичность молодого поколения и его возможность взять на себя важнейшую роль в установлении международных культурных связей и наведения мостов между культурами, |
Recognizing that the Sixteenth Meeting of the Parties has been unable to complete consideration of the items on its agenda, |
Признавая, что шестнадцатое Совещание Сторон не смогло завершить рассмотрение вопросов, включенных в его повестку дня, |
Recognizing the seriousness of the allegations and its implications for the future of United Nations peacekeeping, the Special Committee believes that the issue needs to be viewed within a broader and systemic context and recommends a comprehensive and balanced approach to address the problem. |
Признавая серьезный характер утверждений и последствий этого для будущей деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Специальный комитет считает, что эту проблему следует решать в рамках более общего и системного контекста, и рекомендует использовать комплексный и сбалансированный подход к ее рассмотрению. |
Recognizing the limited resources that will be available for SAICM implementation, there will be a need to identify priorities among the numerous SAICM actions. |
Признавая, что для цели реализации СПМРХВ мы будем располагать ограниченными ресурсами, необходимо установить приоритетность различных мер, предусмотренных СПМРХВ. |