Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
While recognizing the great potential of globalization as a catalyst for the economic development of the poorest countries, the European Union feared that certain developing countries were not in a position to benefit fully from it. Признавая, что глобализация является сильным потенциальным фактором, который может дать толчок экономическому росту наиболее бедных стран, ЕС выражает опасения, что некоторые развивающиеся страны не в состоянии в полной мере пользоваться ее благами.
While recognizing his contribution in this respect, we also congratulate him on the sincerity of his diagnosis and on the strength of convictions that supports his management at the head of the United Nations. Признавая его вклад в эту деятельность, мы хотели бы поздравить его с искренним подходом к постановке «диагноза» и силой убеждений, которые лежат в основе его деятельности на посту главы Организации Объединенных Наций.
It welcomes the statements that have resulted from these deliberations, recognizing that they provide valuable inputs to the work of the Commission. Moreover, it encourages the Governments involved in these regional deliberations to actively promote the implementation of the resulting programmes of action. Она приветствует заявления по итогам этих обсуждений, признавая их ценный вклад в работу Комиссии. Кроме того, она призывает правительства, участвующие в этих региональных обсуждениях, активно добиваться осуществления принятых на них программ действий.
The Council, in paragraph 2 of the same resolution, also decided "that the United Nations Fund for Population Activities should invite countries to utilize the most appropriate implementing agents for their programmes, recognizing that the primary responsibility for implementing rests with the countries concerned". В пункте 2 этой же резолюции Совет постановил, «что Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения должен предложить странам использовать самые уместные исполнительные инстанции для их программ, признавая, что основная ответственность за осуществление лежит на заинтересованных странах».
The other school of thought, while also recognizing the priority of starting substantive work in the Conference, continues to attach importance to the agenda and supports efforts to improve its relevance for the Conference. Другое интеллектуальное течение, также признавая приоритетность начала предметной работы на Конференции, по-прежнему придает важное значение повестке дня и поддерживает усилия по повышению ее значимости для Конференции.
While recognizing the indivisibility of peace, democracy and development, the present report focuses on the development dimension, the area of responsibility of Economic and Social Council. Признавая существование неразрывной связи между миром, демократией и развитием, в настоящем докладе делается акцент на аспекты развития, которые входят в сферу ответственности Экономического и Социального Совета.
Secondly, recognizing the potential for regional efforts to supplement and reinforce international efforts in the fight against terrorism, we believe that the CTC should be revitalized in a way that will enhance cooperation and coordination at the international, regional and sub-regional levels. Во-вторых, признавая потенциал региональных усилий по дополнению и укреплению международных усилий в области борьбы с терроризмом, мы считаем, что работу КТК следует активизировать таким образом, чтобы при этом укреплялось сотрудничество и координация на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
In recognizing the devastating consequences of the accumulation and illegal trade of those weapons, the Council has, to its credit, undertaken a number of measures in stemming the flow of arms to the conflict areas under its purview. Признавая разрушительные последствия накопления и незаконной торговли таким оружием, Совет, к его чести, принял ряд находящихся в его компетенции мер по ограничению потока оружия в конфликтные районы.
While recognizing the progress achieved as far as equality in the workplace is concerned, the Committee emphasizes that much remains to be done to reach full equality, including equal wages. Признавая прогресс, достигнутый в области обеспечения равноправия в сфере трудовой деятельности, Комитет подчеркивает, что еще многое предстоит сделать для достижения полного равенства, в том числе в области оплаты труда.
While recognizing the fundamental importance of market forces and the role of the private sector in meeting these challenges, we are also very much aware that these alone do not suffice to bridge the digital divide or to promote digital opportunities. Признавая большое значение рыночных сил и роли частного сектора в решении этих задач, мы глубоко осознаем, что всего этого недостаточно для преодоления цифрового разрыва и для использования возможностей ИКТ.
Aware of all this, and recognizing that the Platform for Action is considered to be an instrument for the advancement and empowerment of women, the State of Nicaragua, given its limited resources, has prioritized six of its twelve areas of critical concern. Осознавая все эти факторы и признавая, что Платформа действий рассматривается в качестве инструмента для улучшения положения и расширения прав и возможностей женщин, Государство Никарагуа с учетом своих ограниченных ресурсов определило для себя шесть из двенадцати важнейших областей.
The Commission requested the secretariat to express that narrow meaning of the expression "law" in the Guide, recognizing that, in certain systems, the term "law" included not only the texts of statutes, but also court decisions. Комиссия просила Секретариат отра-зить такое узкое понимание термина "по закону" в руководстве, признавая, что в некоторых системах термин "закон" охватывает не только законода-тельные тексты, но также судебные решения.
In addition, Guyana notes that the proposal envisages a number of concrete initiatives aimed at addressing critical issues of human development, while recognizing that investment, technical and economic assistance remain principal instruments to support the development needs of developing countries. Кроме того, Гайана отмечает, что это предложение предусматривает ряд конкретных инициатив, направленных на решение крайне важных вопросов развития человека, признавая, что инвестиции, техническая и экономическая помощь остаются главными инструментами обеспечения потребностей развивающихся стран в области развития.
Its implementation has allowed significant progress to be made in the establishment of equality and equity between men and women, recognizing and enhancing the participation and role of women in political, civil, economic and cultural life. Его осуществление позволило добиться значительного прогресса в обеспечении равенства и равноправия между мужчинами и женщинами, признавая и укрепляя роль и участие женщин в политической, общественной, экономической и культурной жизни.
While recognizing that there is no need today to adopt a new resolution on Kosovo, we emphasize the importance of implementing resolution 1244 in full, having agreed on certain aspects, at the conceptual and practical levels, of the United Nations strategies in Kosovo. Признавая, что сегодня нет никакой необходимости принимать какую бы то ни было новую резолюцию по Косово, мы подчеркиваем важное значение всестороннего осуществления резолюции 1244 при условии согласования в концептуальном и практическом планах некоторых аспектов стратегий Организации Объединенных Наций в Косово.
The Commission also takes note of the request by the Government of Haiti for assistance in addressing these issues and in improving human rights, and pledges to give this request serious consideration, while recognizing that primary responsibility remains with the Haitians. Комиссия принимает также к сведению просьбу правительства Гаити о помощи в решении этих проблем и в улучшении положения в области прав человека и заверяет, что эта просьба будет серьезно рассмотрена, признавая, что главную ответственность здесь по-прежнему несут гаитянцы.
While recognizing the difficult economic conditions prevailing in Jordan, the Committee emphasizes that the implementation of economic, social and cultural rights requires consideration of a range of issues, including the equitable distribution of existing resources. Признавая сложную экономическую ситуацию в Иордании, Комитет подчеркивает, что осуществление экономических, социальных и культурных прав требует рассмотрения целого ряда вопросов, и в том числе перераспределения имеющихся ресурсов.
While recognizing the important role of local authorities in ensuring sustainable urban development and providing access to shelter for all, several delegations requested deletion of references to the proposed world charter of local self-government from the declaration, since no consensus had been reached regarding such a charter. Признавая важную роль местных органов власти в обеспечении устойчивого развития городов и обеспечении доступа к жилью для всех, несколько делегаций обратились с просьбой снять ссылки на предлагаемую всемирную хартию самоуправления из декларации, поскольку не было достигнуто консенсуса в отношении такой хартии.
While recognizing that there has been some progress in achieving equality for women in political and public life, the Committee remains concerned that the representation of women in Parliament and in senior official positions, including the judiciary, still remains low. Признавая достижение определенного прогресса в обеспечении равноправного участия женщин в политической и общественной жизни, Комитет сохраняет беспокойство в связи с по-прежнему низким уровнем представительства женщин в парламенте и на ответственных должностях, в том числе в судебных органах.
The Working Group, recognizing that harm could occur despite faithful implementation of the duties of prevention and for the purpose of the examination of the remainder of the topic, assumed that such duties have been fulfilled. Рабочая группа, признавая тот факт, что вред может быть причинен даже в случае добросовестного выполнения обязанностей по предотвращению, и для целей рассмотрения оставшейся части темы исходила из того, что такие обязанности были выполнены.
While recognizing the historical significance and practical reasons for some of the practices and procedures, it was claimed that the changed circumstances, with the Organization undergoing many major changes, required commensurate responses, including the removal of certain practices which had become anachronistic. Признавая историческое значение и практические причины, обусловившие существование некоторых видов практики и процедур, делегация-автор утверждала, что изменившиеся обстоятельства, в связи с которыми Организация претерпевает немало крупных перемен, требуют соразмерной реакции, включая отказ от определенных видов практики, которые превратились в анахронизм.
The Committee welcomes the fact that the Government, recognizing the binding effect of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, has reported to the treaty-monitoring body regarding its implementation of that Convention. Комитет приветствует тот факт, что правительство, признавая обязывающее действие Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, представило органу, наблюдающему за осуществлением этого договора, доклад, касающийся осуществления указанной Конвенции.
While recognizing the fact that peacebuilding is naturally a complex and long-term process which requires persistent and long-term commitments, my delegation shares the view expressed by various delegations that a lot of ground remains to be covered. Признавая, что миростроительство, как и следовало ожидать, является сложным и долгосрочным процессом, требующим выполнения постоянных и долгосрочных обязательств, моя делегация разделяет мнение различных делегаций о том, что многое еще предстоит сделать.
While recognizing the relevance to international organizations of the principle in article 17 of the draft articles on State responsibility, the International Monetary Fund has great difficulty with the broad expansion of that principle found in the commentary to the present draft article 13. Признавая, что принцип в статье 17 проекта статей об ответственности государств имеет отношение к международным организациям, МВФ испытывает большие трудности в плане широкого распространения сферы охвата этого принципа в комментарии к нынешнему проекту статьи 13.
Such an approach contributes favourably towards releasing the potential of men and women of all ages for the benefit of society, while recognizing their self-fulfilment as individuals, and counteracts age discrimination. Такой подход благоприятствует реализации возможностей мужчин и женщин всех возрастов в интересах общества, признавая важность реализации их внутреннего потенциала как индивидов, и противодействует дискриминации по признаку возраста.