Also recognizing the positive role played by MINUGUA for the benefit of the peace process in carrying out its work of verifying the human rights situation and compliance with the Commitments of the Comprehensive Agreement on Human Rights, |
признавая также позитивную роль МООНГ в деле содействия мирному процессу посредством деятельности по контролю за положением в области прав человека и выполнением обязательств по Всеобщей декларации прав человека, |
Welcoming also the Declaration on Gender and Development adopted by the Community heads of State and/or Government in Blantyre, Malawi, on 8 September 1997, and recognizing the important role that women play in development in the region, |
приветствуя также Заявление Сообщества по вопросам положения женщин и развития, принятое главами государств и правительств Сообщества в Блантайре, Малави, 8 сентября 1997 года, и признавая важную роль женщин в развитии региона, |
(c) While recognizing fully the common elements of the development experience, the work of UNCTAD needs increasingly to take account of the present diversity of development situations and problems. |
с) в полной мере признавая значение общих элементов процесса развития, ЮНКТАД должна в своей работе все в большей мере учитывать существующие различные условия и проблемы этого процесса. |
To continue to make the concept of agreed incremental costs and global benefits more understandable, recognizing that the process for determining incremental costs should be transparent, flexible and pragmatic, consistent with the Beijing Declaration; |
с) продолжить разъяснение концепции согласованных дополнительных издержек и глобальных выгод, признавая, что согласно Пекинской декларации процесс определения дополнительных издержек должен быть транспарентным, гибким и прагматичным; |
Further recognizing the devastating impact of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts, |
признавая далее катастрофические последствия конфликтов, разжигаемых за счет торговли алмазами из зон конфликтов, для мира и безопасности населения в пострадавших странах и систематические и грубые нарушения прав человека, происходящие в ходе таких конфликтов, |
Expresses its appreciation of the reports of the independent expert on the right to development and his additional work on and clarifications of the "development compact" proposal, which contributed to a better understanding of this proposal, while recognizing that further clarification is still needed; |
З. выражает свою признательность независимому эксперту по вопросу о праве на развитие за его доклады и дополнительную работу над предложением по "договорам о развитии" и разъяснения к нему, способствовавшие более ясному пониманию этого предложения, признавая в то же время сохраняющуюся необходимость в дальнейших разъяснениях; |
Affirming the human rights principles set forth and elaborated within the International Bill of Human Rights and recognizing the responsibility of all nations to promote and protect the human rights of all peoples, |
подтверждая принципы прав человека, провозглашенные и изложенные в Международном билле о правах человека, и признавая ответственность всех стран за поощрение и защиту прав человека всех народов, |
Mindful of the technical limitations of sample surveys as vehicles for the collection of data on adult mortality, and recognizing that methods exist for the collection of data on deaths in households in the course of a population census, |
сознавая технические ограничения выборочных обследований как механизмов сбора данных о смертности среди взрослого населения и признавая, что существуют методы сбора данных о смертности в домашних хозяйствах в ходе переписи населения, |
Emphasizing the importance of continued international cooperation in support of the efforts of affected States in dealing with natural disasters and complex emergencies in all their phases, and recognizing that the magnitude and duration of many emergencies may be beyond the response capacity of many affected countries, |
подчеркивая важность продолжения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших государств по ликвидации последствий стихийных бедствий и урегулированию сложных чрезвычайных ситуациях на всех их этапах и признавая, что масштабы и продолжительность многих чрезвычайных ситуаций могут быть таковы, что многие пострадавшие страны оказываются не в состоянии самостоятельно их преодолеть, |
Acknowledging also the diversity of the world, recognizing that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind and emphasizing the importance of culture for development and its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals, |
принимая во внимание также разнообразие мира, признавая, что все культуры и цивилизации вносят вклад в обогащение человечества, и особо отмечая важность культуры для развития и ее вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Noting with concern the involvement of women and girls in drug trafficking as couriers and recognizing that such involvement poses a danger to the well-being and development of children, families and communities, |
с беспокойством отмечая вовлечение женщин и девочек в незаконный оборот наркотиков в качестве курьеров и признавая, что такое вовлечение женщин создает угрозу благополучию и развитию детей, семей и общин, |
Encourages UNV to continue working through the United Nations Country Teams to integrate volunteerism into programming, recognizing that national and international volunteers are an integral part of United Nations assistance; |
призывает ДООН продолжить свои усилия по разработке и осуществлению программ через страновые группы Организации Объединенных Наций с учетом добровольческой деятельности, признавая, что национальные и международные добровольцы являются составным элементом содействия, оказываемого Организации Объединенных Наций; |
States should ratify or accede to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination as a matter of high priority, recognizing that this Convention remains the legal basis of the international community to fight racial discrimination; |
Государствам следует в первоочередном порядке ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации или присоединиться к ней, признавая, что эта Конвенция остается правовой основой для международного сообщества в его борьбе с расовой дискриминацией; |
Reaffirming the leading role played by the United Nations in developing and promoting democracy and human rights, and recognizing the role of other processes, including the International Conference of New or Restored Democracies and the Community of Democracies, |
подтверждая ту ведущую роль, которую Организация Объединенных Наций играет в развитии и поощрении демократии и прав человека, и признавая роль других процессов, в том числе Международной конференции стран новой или возрожденной демократии и Сообщества демократий, |
Deeply concerned by the adverse impacts of the global financial and economic crisis on development, including on the capacity of developing countries to mobilize resources for development, and recognizing that an effective response to the current crisis requires timely implementation of existing aid commitments, |
будучи глубоко обеспокоена неблагоприятными последствиями мирового финансово-экономического кризиса для развития, в том числе для способности развивающихся стран осуществлять мобилизацию ресурсов на цели развития, и признавая, что для эффективного реагирования на нынешний кризис требуется своевременное выполнение существующих обязательств по оказанию помощи, |
Condemning all violations of human rights in Haiti, calling on all Haitians to renounce violence, and recognizing, in this context, that rule of law and respect for human rights are vital components of democratic societies, |
осуждая все нарушения прав человека в Гаити, призывая всех гаитян отказаться от насилия и признавая в этой связи, что законность и уважение прав человека являются жизненно важными компонентами демократических обществ, |
Deeply disappointed at the absence of progress towards multilateral negotiations on nuclear disarmament issues, including in the Conference on Disarmament, and underlining the importance of multilateralism in relation to nuclear disarmament, while recognizing the value also of bilateral and regional initiatives, |
будучи глубоко разочарована отсутствием прогресса на пути к многосторонним переговорам по вопросам ядерного разоружения, в том числе на Конференции по разоружению, и подчеркивая важное значение многосторонности применительно к ядерному разоружению, признавая при этом также ценность двусторонних и региональных инициатив, |
Also encourages Governments to take a coordinated and integrated approach to promoting entrepreneurship, involving all stakeholders, including civil society, academia and the private sector, while recognizing that non-governmental stakeholders are the main drivers of entrepreneurship; |
З. призывает также правительства применять при развитии предпринимательства скоординированный и комплексный подход с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, научные круги и частный сектор, признавая при этом, что главную роль в развитии предпринимательства играют неправительственные стороны; |
Reaffirming the Convention on the Rights of Persons with Disabilities which it adopted on 13 December 2006, a landmark convention affirming the human rights and fundamental freedoms of persons with disabilities, and recognizing that it is both a human rights treaty and a development tool, |
вновь подтверждая Конвенцию о правах инвалидов, которую она приняла 13 декабря 2006 года и которая представляет собой знаковую конвенцию, подтверждающую права человека и основные свободы инвалидов, и признавая, что она является как договором в области прав человека, так и инструментом развития, |
Reaffirming the basic principles of peacekeeping, including consent of the parties, impartiality, and non-use of force, except in self-defence and defence of the mandate, and recognizing that the mandate of each peacekeeping mission is specific to the need and situation of the country concerned, |
вновь подтверждая базовые принципы поддержания мира, включая согласие сторон, беспристрастность и неприменение силы, за исключением самообороны и защиты мандата, и признавая, что мандат каждой миссии по поддержанию мира конкретно учитывает потребности и ситуацию в соответствующей стране, |
Further recognizing that the primary objective of the Stockholm Convention is to protect human health and the environment from the harmful impact of persistent organic pollutants, but also acknowledging that the Convention contributes to broader environmental, health and development objectives; |
признавая далее, что основная цель Стокгольмской конвенции заключается в обеспечении охраны здоровья человека и окружающей среды от вредного воздействия стойких органических загрязнителей, и также признавая, что Конвенция вносит вклад в достижение более широких целей в области экологии, здоровья человека и развития; |
Recognizing the important role and the continuing work of the United Nations system and all its relevant actors in the promotion and protection of the rights of the child, including child protection, and recognizing also the role and contribution of civil society in this regard, |
признавая важную роль и продолжающуюся деятельность системы Организации Объединенных Наций и всех ее соответствующих органов в деле поощрения и защиты прав детей, включая защиту детей, признавая также роль и вклад гражданского общества в этой связи, |
Recognizing that gaps in the access to and use of information technologies by States can diminish the effectiveness of international cooperation in combating the criminal misuse of information technologies, and recognizing also the need to facilitate the transfer of information technologies, in particular to developing countries, |
признавая, что несоответствия в уровне доступа различных государств к информационным технологиям и их использования могут снизить эффективность международного сотрудничество в борьбе с преступным использованием информационных технологий, и признавая также необходимость содействия передаче информационных технологий, в частности развивающимся странам, |
Recognizing the efforts by all stakeholders to implement the outcomes of the two phases of the World Summit, while recognizing also the efforts of the United Nations agencies and other intergovernmental organizations in facilitating activities among different stakeholders, |
признавая стремление всех заинтересованных сторон воплотить в жизнь итоги двух этапов Всемирной встречи на высшем уровне и одновременно признавая также стремление всех учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций содействовать активизации деятельности между различными заинтересованными сторонами, |
Recognizing that the consideration of the issue of protection of journalists in armed conflict by the Security Council is based on the urgency and importance of this issue, and recognizing the valuable role that the Secretary-General can play in providing more information on this issue, |
признавая, что рассмотрение Советом Безопасности вопроса о защите журналистов в вооруженных конфликтах вызвано неотложным и важным характером этого вопроса, и признавая ту ценную роль, которую Генеральный секретарь может играть в предоставлении дополнительной информации по этому вопросу, |