Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Recognizing - Учитывая"

Примеры: Recognizing - Учитывая
Georgia, recognizing the greater risk of poverty of single mothers, exempts low-income single mothers from paying income tax. В Грузии, учитывая более высокий риск нищеты среди матерей-одиночек, матери-одиночки с низким уровнем дохода освобождаются от уплаты подоходного налога.
The World Heritage Fund provides one mechanism to protect sites of outstanding universal value recognizing the special situation of developing countries. Фонд всемирного наследия является одним из механизмов, который призван обеспечивать охрану объектов, имеющих исключительную универсальную ценность, учитывая при этом особое положение развивающихся стран.
(b) The need to "apply a gender perspective, recognizing the multiple forms of discrimination which women can face...". Ь) необходимость применять гендерный подход, учитывая многообразные формы дискриминации женщин...
They must be integrated, recognizing the symbiotic relationship of legal, political, economic, social and cultural concerns. Они должны быть комплексными, учитывая длительное «сосуществование» правовых, политических, социальных и культурных проблем.
The Examinations and Tests Section, recognizing these issues, is planning an extensive review of the effectiveness of the National Competitive Examination process. Учитывая эти моменты, Секция экзаменов и тестов планирует подробно рассмотреть вопрос об эффективности процесса национальных конкурсных экзаменов.
The platform might wish to establish links with these existing institutions and processes, while recognizing that they already have their own priorities, timetables, governance structures and limitations. Платформа может пожелать установить связи с указанными учреждениями и процессами, учитывая в то же время, что у них есть уже свои собственные приоритеты, графики работы, руководящие структуры и ограничения.
Industry has a special responsibility, as designer, producer and user of chemicals and products, and should apply sustainable chemistry, recognizing the ongoing efforts being undertaken in this regard. Промышленность как разработчик, производитель и потребитель химических веществ и продуктов несет особую ответственность и должна применять экологически безопасную химию, учитывая продолжающиеся усилия, которые предпринимаются в этих целях.
They noted that UNFPA had worked quickly in the aftermath of the tsunami, recognizing the vulnerability of women and girls and catering to their needs. Они отметили, что ЮНФПА быстро действовал для устранения последствий цунами, учитывая уязвимость женщин и девочек и удовлетворяя их потребности.
Systematic surveys of the impact of awareness programmes should be conducted, recognizing the needs and contributions of specific community groups; Необходимо проводить систематические обследования результативности кампаний по повышению информированности населения, учитывая потребности и вклад конкретных общинных групп;
It should appraise progress in the effective implementation of the Platform for Action, recognizing that these issues cut across social, political and economic policy. Ей необходимо оценивать прогресс в деле эффективного осуществления Платформы действий, учитывая, что эти вопросы пересекаются с социальными, политическими и экономическими вопросами.
The goal of future negotiations was to open markets and achieve further trade liberalization, while recognizing the institutional needs of the developing countries as they integrated into regional and multilateral trade regimes. Цель будущих переговоров заключается в открытии рынков и достижении дальнейшей либерализации торговли, учитывая в то же время институциональные потребности развивающихся стран по мере их интеграции в региональные и многосторонние торговые режимы.
Governments should promote sustainable agricultural policies and practices, the conservation of biodiversity, and the protection of soil and water through nutrient recycling, recognizing traditional knowledge. Правительства должны поощрять рациональную сельскохозяйственную политику и практику, сохранение биологического разнообразия и охрану почвенных и водных ресурсов путем рециркуляции питательных элементов, учитывая при этом традиционные знания.
He recommended that disparities in access to education be given special consideration, recognizing that good policies backed by a commitment to equality can make a difference. Он рекомендовал уделять особое внимание неравенству в доступе к образованию, учитывая, что надлежащие стратегии, подкрепленные приверженностью равенству, способны изменить ситуацию.
There was a need therefore to move quickly while also recognizing the constraints in doing so, particularly on the ground in Burundi. Ввиду этого необходимо действовать оперативно, при этом учитывая ограничения, в особенности существующие на местах в Бурунди.
It will also facilitate a coordinated approach to longer-term reintegration at the state level, recognizing different caseloads and the need for an approach that avoids fuelling further conflict. Она будет также содействовать применению скоординированного подхода к долгосрочной реинтеграции на штатном уровне, учитывая разницу в рабочей нагрузке и необходимость применения такого подхода, который позволял бы избежать новых конфликтов.
It therefore encourages international cooperation to establish effective and efficient measures to prevent the proliferation of such weapons and the diversion of sensitive materials, recognizing that global threats require joint and comprehensive solutions. В этой связи Мексика поддерживает международное сотрудничество в целях осуществления эффективных и реальных мер по предотвращению распространения оружия такого типа и переключения чувствительных материалов на другие цели, учитывая, что глобальные угрозы требуют совместных и комплексных решений.
Accordingly, it asked the Government to take more active steps, in cooperation with workers' and employers' organizations, to develop technical tools for objective job evaluation, recognizing the availability of ILO technical assistance to this end. Соответственно, он просил правительство предпринять более активные шаги, в сотрудничестве с организациями работников и работодателей, для разработки технических средств объективной оценки должностных функций, учитывая возможность получения в этом деле технической помощи со стороны МБТ.
He asked about possible sanctions in the event that these conditions were violated, recognizing that the local Council on Broadcasting Affairs was not authorized to withdraw a radio broadcasting licence. Он спрашивает о возможных санкциях в случае нарушения этих условий, учитывая, что местный Совет по делам радиовещания не уполномочен отбирать лицензии на вещание у радиостанций.
The seminar was important in that participants agreed on the need to redefine the role of public authorities, recognizing the vital role they play in resolving conflicts and in matters of wealth distribution and social integration through settlements regularization operations. Значение семинара состояло в том, что его участники пришли к соглашению о необходимости пересмотра роли общественных властей, учитывая ту жизненно важную роль, которую они играют в разрешении конфликтов и вопросах распределения благ и социальной интеграции с помощью регулирования развития населенных пунктов.
Mr. MADDENS (Belgium) said that the Committee had acted responsibly in re-establishing the legal basis for all expenditures on the five peace-keeping operations in question while recognizing the rights and duties of Member States. Г-н МАДДЕНС (Бельгия) говорит, что Комитет проявил ответственный подход при восстановлении правовой основы осуществления всех расходов по рассматриваемым пяти операциям по поддержанию мира и учитывая при этом права и обязанности государств-членов.
We urge the Afghan Transitional Authority to fully integrate women's issues and provide Afghan children with educational and health facilities in all parts of the country, recognizing the special needs of girls. Мы призываем Переходную администрацию Афганистана в полной мере учесть вопросы участия женщин и обеспечить афганским детям структуры в области образования и здравоохранения во всех частях страны, учитывая особые нужды девочек.
While recognizing that the EfE process comprises many more partners and activities than the UNECE Environment subprogramme, the priorities adopted by UNECE Governments might provide a good indication for a needs-based priority-setting. Учитывая, что процесс ОСЕ охватывает значительно больше партнеров и мероприятий, чем подпрограмма ЕЭК ООН по окружающей среде, определенные правительствами стран ЕЭК ООН приоритеты могут послужить надлежащим ориентиром для установления приоритетов на основе потребностей.
While an overall rate of 42 per cent may be regarded as encouraging, recognizing the limited time between the distribution of the checklist and the deadline for its submission to the Secretariat, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. Хотя общий показатель участия в опросе - 42 процента - можно считать обнадеживающим, учитывая ограниченное количество времени с момента рассылки контрольного перечня до крайнего срока представления ответов Секретариату, весьма неравномерное распределение участников по регионам заслуживает пристального внимания и требует принятия соответствующих мер.
While recognizing the requirements of the Operation and the need for the Special Representative to have appropriate numbers of personnel, it sought further justification for the number of posts from the Secretariat. Учитывая потребности Операции и необходимость того, чтобы численность персонала, находящегося в распоряжении Специального представителя, была достаточной, он просит Секретариат представить дополнительное обоснование числа должностей.
In order to achieve these aims and perform its functions, the Court looks to the other principal organs for support and guidance, recognizing that those organs operate on a strictly equal footing, each affording due deference to the authority of the others. В работе по достижению этих целей и осуществлению своих функций Суд полагается на поддержку и руководство остальных главных органов, учитывая, что эти органы работают строго на основе полного равноправия, должным образом уважая полномочия друг друга.