140.165. Alleviate legislative and administrative barriers related to the functioning of NGOs and civil society, recognizing the legitimacy of their work and contribution for the society (Slovakia); |
140.165 уменьшить законодательные и административные барьеры для деятельности НПО и гражданского общества, признавая легитимность их работы и их вклад в жизнь общества (Словакия); |
Further recognizing the problems associated with the lack of coordination between Member States and the need to develop institutional arrangements and coordination frameworks, including those between regions, |
признавая далее проблемы, связанные с отсутствием координации между государствами-членами, и необходимость разработки институциональных договоренностей и механизмов координации, в том числе между регионами, |
Also recognizing that the international standards organizations, such as the International Organization for Standardization and the Open Geospatial Consortium are developing standards for the delivery and sharing of geospatial information, |
признавая также, что международные организации по стандартам, такие как Международная организация по стандартизации и Открытый консорциум геопространственных данных, занимаются разработкой стандартов для доставки и обмена геопространственной информацией, |
In recognizing the imminence of 2015, several delegations proposed areas for regional cooperation to accelerate the implementation of commitments in the 2011 Political Declaration and ESCAP resolutions 66/10 and 67/9 that included the following: |
Признавая приближение 2015 года, несколько делегаций предложили направления регионального сотрудничества в целях ускорения выполнения обязательств, содержащихся в Политической декларации 2011 года и резолюциях 66/10 и 67/9 ЭСКАТО, которые включают в себя следующие: |
The Committee, while recognizing progress made by the State party, is concerned that, in spite of the measures taken by the State party about the high number of children living and/or working in the street, in particular in Dar es Salaam, Mwanza and Arusha. |
Признавая достигнутый государством-участником прогресс, Комитет выражает обеспокоенность тем, что, несмотря на принимаемые государством-участником меры, большое число детей живут и/или работают на улице, в частности в Дар-эс-Саламе, Мванзе и Аруше. |
The undersigned NGOs express their commitment to work with Governments, other non-governmental organizations and the United Nations, recognizing that only a global programme can be truly effective in combating the HIV/AIDS pandemic, and call upon Governments to: |
Признавая, что эффективно бороться с пандемией ВИЧ-инфекции/СПИДа можно только с помощью глобальной программы, нижеподписавшиеся НПО заявляют о своей готовности работать с правительствами, другими неправительственными организациями и Организацией Объединенных Наций и призывают правительства: |
Further recognizing that the conclusion of negotiations of amendments to the various protocols to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution will have an impact on the Convention's meeting schedule, |
далее признавая, что завершение переговоров в отношении поправок к различным протоколам к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния окажет воздействие на расписание совещаний по Конвенции, |
In the light of this, the CGE, recognizing the relevance of long-term finance to the work of the CGE, agreed to submit its views on the following: |
С учетом вышеизложенного КГЭ, признавая важность долгосрочного финансирования для работы КГЭ, решила представить свои мнения по следующим вопросам: |
By increasing accountability through the linkages between the human rights framework and the international development agenda, while recognizing the reinforcing nature of women's reproductive rights and their right to equality and non-discrimination, the effectiveness of international commitments targeting the advancement of women will be greatly enhanced. |
Усиливая подотчетность посредством взаимосвязей между рамочной системой в области прав человека и международной повесткой дня в области развития и признавая при этом усиливающий характер репродуктивных прав женщин и их права на равенство и недискриминацию, значительно повысится эффективность международных обязательств, направленных на улучшение положения женщин. |
(e) Explore formal and informal financing opportunities such as microfinancing and remittances, which could be channelled through forest owner organizations, cooperatives and producer groups, recognizing the broad and varied nature of the private sector. |
е) изучать формальные и неформальные возможности финансирования, такие как микрофинансирование и денежные переводы, которые можно было бы направлять через организации владельцев лесных хозяйств, кооперативы и группы производителей, признавая широкий и разнообразный характер частного сектора. |
Further recognizing the valuable contributions of the Convention's main and subsidiary bodies to the work of the Convention, |
признавая далее ценный вклад, вносимый основными и вспомогательными органами Конвенции в работу, проводимую в рамках Конвенции, |
(a) I urge Member States hosting peacekeeping operations to work closely with the mission to protect civilians, recognizing that protection is always the primary responsibility of the host State; |
а) я настоятельно призываю государства-члены, принимающие миротворческие операции, тесно сотрудничать с миссией по защите гражданского населения, признавая, что защита всегда является главной ответственностью принимающего государства; |
For one thing, while recognizing the multiple opportunities which already exist for stakeholder involvement in the review process, States have found the push for enhanced stakeholder involvement in the process to be a difficult topic to agree upon. |
Во-первых, признавая наличие многочисленных возможностей для участия заинтересованных сторон в процессе обзора, государства считают, что достичь согласия по вопросу о необходимости расширения участия заинтересованных сторон в данном процессе будет сложно. |
113.152 Attach greater importance to the promotion of civil and political rights, recognizing the indivisibility and interdependence of human rights, and grant freedom of speech and other civil liberties to its citizens (Germany); |
113.152 предавать большее значение поощрению гражданских и политических прав, признавая неделимость и взаимозависимость прав человека, и предоставить свободу слова и другие гражданские свободы своим гражданам (Германия); |
Commitment 6 of the Copenhagen Declaration expressly states that responsibility for the education and guidance of children lies first with parents: "Establish or strengthen both school-based and community-based health education programmes for children... recognizing the rights, duties and responsibilities of parents". |
Обязательство 6 Копенгагенской декларации прямо декларирует, что ответственность за образование и воспитание детей лежит прежде всего на родителях: «создавать или укреплять как на школьной, так и на общинной основе программы санитарно-гигиенического просвещения для детей... признавая права, обязанности и ответственность родителей». |
Expressing concern about the crippling effects of poverty, inequality and disparity all over the globe, and recognizing that people should be the key focus of plans, programmes and policies at all levels, |
выражая обеспокоенность по поводу пагубных последствий нищеты, неравноправия и неравенства во всем мире и признавая, что людям должно уделяться основное внимание в планах, программах и стратегиях на всех уровнях, |
While recognizing that corporal punishment has been abolished as a penalty for crime and that it is prohibited in penal institutions, the Committee is concerned that it is not explicitly prohibited in the home, schools and all care settings (art. 16). |
Признавая, что телесные наказания были отменены в качестве меры наказания за преступления и что они запрещены в исправительных учреждениях, Комитет выражает обеспокоенность тем, что они прямо не запрещены в случае их применения в быту, в школе или во всех попечительных учреждениях (статья 16). |
While recognizing that workload statistics for particular offices could also provide reliable indicators as to the requirement for and use of support account resources, the Committee considers that the Administration must be able to demonstrate that support account resources are utilized for the intended purpose. |
Признавая, что статистические данные о рабочей нагрузке сотрудников на конкретных должностях могли бы также служить надежными индикаторами потребностей в ресурсах вспомогательного счета и необходимости их использования, Комитет считает, что администрация должна быть в состоянии предъявлять подтверждения того, что ресурсы вспомогательного счета используются по их предназначению. |
Participants underlined their commitment to continuing to support the advancement of women in society, and their commitment to giving greater attention to gender issues as a whole, recognizing that this benefits society as a whole. |
Участники подчеркнули свою приверженность дальнейшей поддержке мер по улучшению положения женщин в обществе и свою приверженность уделению более пристального внимания гендерным проблемам в целом, признавая при этом, что это отвечает интересам всего общества. |
PP. Further recognizing that adaptation is also an additional burden on developing countries, and that those particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change and to the adverse impact of response measures will suffer disproportionately, |
П.п. Признавая далее, что адаптация также является дополнительным бременем для развивающихся стран и что те из них, которые особо подвержены неблагоприятным последствиям изменения климата и неблагоприятному воздействию мер реагирования, пострадают в непропорциональной степени, |
To support and promote the implementation of the adaptation [framework] [programme] in all countries, particularly developing country Parties, at the most appropriate level, recognizing the important roles of state and regional governments; |
а) поддержка и поощрение осуществления [рамок] [программы] адаптации во всех странах, особенно в развивающихся странах-Сторонах, на самом необходимом уровне, признавая важную роль роли государства и региональных правительств; |
Apply caution in opening up their tourism markets and agreeing to progressive liberalization in the service sectors presently being negotiated under the World Trade Organization, recognizing that the influx of international tourism operators could displace local entrepreneurs and affect livelihoods; |
Ь) проявлять предосторожность, открывая свои туристические рынки и соглашаясь постепенно либерализировать сектора услуг, по которым в настоящее время ведутся переговоры в рамках Всемирной торговой организации, признавая, что приток международных туристических операторов может лишить рабочих мест местных предпринимателей и повлиять на средства существования; |
Encouraging the new authorities and all Burundian political actors to continue on the course of stability and national reconciliation and to promote social concord in their country, while recognizing that numerous challenges remain to be addressed, |
призывая новые власти и все политические действующие лица Бурунди продолжать идти по пути укрепления стабильности и национального примирения и содействовать общественному согласию в их стране, признавая в то же время, что по-прежнему требуется дать ответ на многие вызовы, |
Calls upon the Transitional Administration to provide Afghan children with educational and health facilities in all parts of the country, recognizing the special needs of girls, and to ensure their full access to those facilities; |
призывает Переходную администрацию создать для афганских детей учебные заведения и медицинские учреждения во всех частях страны, признавая особые потребности девочек, и обеспечить их неограниченный доступ к таким учреждениям; |
All States not yet party to the Convention to join us in this common effort, recognizing that the Convention is consistent with and supportive of national social and economic development, human security and multilateralism. |
все государства, которые пока еще не являются участниками Конвенции, присоединиться к нам в рамках этих общих усилий, признавая, что Конвенция совместима с национальным социально-экономическим развитием, человеческой безопасностью и многосторонностью и подкрепляет их. |