Recognizing the contribution made by the United Nations of electoral assistance provided to numerous States upon their request, |
признавая вклад Организации Объединенных Наций в оказание многочисленным государствам по их просьбе помощи в проведении выборов, |
Recognizing also that late payments of assessed contributions adversely affect the financial situation of the Organization, |
признавая также, что несвоевременная уплата начисленных взносов отрицательно сказывается на финансовом положении Организации Объединенных Наций, |
Recognizing his fairness and objectivity in ensuring that the views and interests of all Parties are respected, |
признавая его справедливость и объективность при обеспечении того, чтобы уважались мнения и интересы всех Сторон, |
Recognizing that internationally agreed general terms and their definitions are indispensable for developing international cooperation in standardization and related activities; |
признавая, что международно согласованные общие термины и их определения являются необходимым условием для развития международного сотрудничества в области стандартизации и связанной с ней деятельности; |
Recognizing that further information is required about the identity of chemicals used in the illicit manufacture of synthetic drugs, |
признавая, что необходима дополнительная информация о характере химических веществ, используемых при незаконном изготовлении синте-тических наркотиков, |
Recognizing the threat of HIV/AIDS to the economic and social development of Zimbabwe, |
признавая угрозу, которую представляет ВИЧ/СПИД для экономического и социального развития Зимбабве, |
Recognizing that the successful suppression of drug trafficking is a challenge requiring international cooperation, |
признавая, что обеспечение успешного пре-сечения незаконного оборота наркотиков требует налаживания международного сотрудничества, |
Recognizing that the use of restorative justice does not prejudice the right of States to prosecute alleged offenders, |
признавая, что применение реституционного правосудия не наносит ущерба праву государств осуществлять судебное преследование подозревае-мых правонарушителей, |
Recognizing the validity of country-driven processes, the Executive Committee, at its 35th Meeting, had significantly increased the level of funding for institutional strengthening projects and provided funding for country programme updates. |
Признавая действенность процесса, инициированного странами, Исполнительный комитет на своем тридцать пятом совещании значительно повысил уровень финансирования проектов по укреплению организационной структуры и предоставлял средства для обновления программ по странам. |
Recognizing the negative consequences associated with the excessive and uncontrolled spread of illicit small arms and light weapons in all its aspects, |
признавая негативные последствия, связанные с чрезмерным и бесконтрольным распространением незаконного стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах, |
Recognizing sovereignty as a form of responsibility, the Unit endeavours to use all forums to engage Governments and non-State actors to provide access and physical security to the displaced. |
Признавая суверенитет как одну из форм ответственности, Группа стремится использовать все форумы для привлечения правительств и негосударственных субъектов к деятельности по обеспечению доступа и физической безопасности для вынужденных переселенцев. |
Recognizing that Governments have a crucial role in creating an enabling environment, through maintaining effective institutional and regulatory capacity, |
признавая, что правительства играют решающую роль в создании благоприятной окружающей среды посредством поддержания эффективного организационного и регламентационного потенциала, |
Recognizing the sensitivities concerning military holdings, the Group also considered the significance of reporting on military holdings. |
Признавая деликатный характер информации, касающейся военных запасов, Группа обсудила также значение представления данных о военных запасах. |
Recognizing that a secure environment is absolutely necessary for the safe and effective delivery and distribution of humanitarian assistance, |
признавая, что безопасная обстановка является абсолютно необходимой для безопасной и эффективной доставки и распределения гуманитарной помощи, |
Recognizing that foreign debt constitutes one of the main obstacles preventing the developing countries from fully enjoying their right to development, |
признавая, что проблема внешней задолженности выступает одним из главных препятствий, мешающих полному осуществлению развивающимися странами права на развитие, |
Recognizing the massive challenges facing Somalia with respect to immediate assistance as well as reconstruction and development, |
признавая огромные трудности, стоящие перед Сомали в связи с необходимостью мобилизации безотлагательной помощи, а также восстановления и развития, |
Recognizing that many asylum-seekers are capable of attaining a certain degree of self-reliance if provided with an opportunity to do so, |
признавая, что многие просители убежища способны добиться определенной степени самообеспеченности, если им предоставляются для этого возможности, |
Recognizing that the contributions of host developing countries in meeting these burdens deserves to be acknowledged more comprehensively and systematically, |
признавая, что вклад принимающих развивающихся стран в обеспечение этих мер заслуживает более всестороннего и систематического признания, |
Recognizing that effort, his Government had chosen UNODC to be a key partner in implementing the multifaceted National Drug Control Strategy in Afghanistan. |
Признавая эти усилия, его правительство сделало выбор в пользу ЮНОДК в качестве ключевого партнера для осуществления комплексной национальной стратегии контроля над наркотиками в Афганистане. |
Recognizing also the important role that a comprehensive database could play in the implementation of the Convention, |
также признавая важную роль, которую всеобъемлющая база данных могла бы играть в осуществлении Конвенции; |
Recognizing that poverty, ignorance, discrimination and the ill-effects of corruption and international debt lead to and perpetuate contemporary forms of slavery, |
признавая, что нищета, невежество, дискриминация и неблагоприятные последствия коррупции и внешней задолженности стимулируют и увековечивают современные формы рабства, |
Recognizing the great progress made in establishing a geodetic framework for spatial data infrastructure in the past three years, |
Признавая значительный прогресс, достигнутый в создании геодезической основы для инфраструктуры пространственных данных за последние три года, |
Recognizing also the essential role that land administration and spatial data infrastructures play in supporting sustainable development, |
Признавая также существенную роль, которую играют управление землепользованием и инфраструктуры пространственных данных в поддержке устойчивого развития, |
Recognizing also the many land titling, cadastral and land administration projects being undertaken by member nations, |
Признавая также, что государства-члены осуществляют большое число проектов в области установления права на землевладение, кадастра и управления землепользованием, |
Recognizing the acknowledged difficulties in establishing the necessary infrastructure to manage the complex arrangement of rights, restrictions and responsibilities within the marine cadastre, |
Признавая наличие трудностей в создании необходимой инфраструктуры для управления сложной системой прав, ограничений и обязанностей в рамках морского кадастра, |