Recognizing also the need to ensure, when not already done so by another body, the exchange of information on technical issues dealing with practical implementation of the Protocol, |
признавая также необходимость обеспечивать, если это уже не делается другим органом, обмен информацией по техническим вопросам, связанным с практическим осуществлением Протокола, |
Recognizing that for some missions in outer space nuclear power sources are particularly suited or even essential owing to their compactness, long life and other attributes, |
признавая, что ядерные источники энергии особенно удобны или даже незаменимы для выполнения некоторых полетов в космическое пространство в силу своей компактности, длительного срока службы и других качеств, |
Recognizing the long-lasting legacy and enduring effects of slavery in the modern world, Member States acknowledged that slavery was at the heart of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today. |
Признавая долгосрочное наследие и длительные последствия рабства в современном мире, государства-члены отметили, что рабство лежало в основе глубокого социально-экономического неравенства, ненависти, ханжества, расизма и предубежденности, которые и сегодня по-прежнему затрагивают людей африканского происхождения. |
Recognizing the influence that international factors have on terrorism, Turkmenistan is party to a number of international conventions and treaties on combating terrorism. |
Признавая существенную зависимость ситуации с терроризмом от международных факторов, Туркменистан является участником ряда международных конвенций и договоров, направленных на борьбу с терроризмом. |
Recognizing the success of these initiatives, Governments, United Nations agencies, the private sector and civil society organizations are increasingly scaling up and replicating grantees' projects in order to maximize the effectiveness of their interventions. |
Признавая успех этих инициатив, правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, частный сектор и организации гражданского общества все активнее масштабируют и воспроизводят проекты грантополучателей, с тем чтобы максимально повысить эффективность проводимых ими мероприятий. |
Recognizing that the private sector has a critical role to play in ending violence against women and girls, the Fund is expanding its partnerships with companies interested in the activities of partner organizations. |
Признавая, что частному сектору отводится важная роль в прекращении насилия в отношении женщин и девочек, Фонд расширяет свои партнерские отношения с теми компаниями, которые заинтересованы в деятельности организаций-партнеров. |
Recognizing the imperative need for dialogue among different faiths and religions to enhance mutual understanding, harmony and cooperation among people, |
признавая настоятельную необходимость диалога между разными конфессиями и религиями в деле укрепления взаимопонимания, согласия и сотрудничества между людьми, |
Recognizing that the moral imperatives of all religions, convictions and beliefs call for peace, tolerance and mutual understanding, |
признавая, что моральным долгом во всех религиях, убеждениях и вероисповеданиях является стремление к миру, терпимости и взаимопониманию, |
Recognizing nevertheless that certain issues needed to be addressed in order to improve the situation of human rights around the world, Japan welcomed the outcome of the first intergovernmental working group session on the review of the Council. |
Признавая, тем не менее, что определенные вопросы требуют решения для улучшения положения в области прав человека во всем мире, Япония приветствует итоговый документ первой сессии межправительственной рабочей группы по обзору деятельности Совета. |
Recognizing that inadequate job qualifications and high unemployment rates remained a particular challenge for youth - a demographic that had always been at the centre of Government policy - Mongolia had declared 2011 the Year of Employment Promotion, specifically targeting youth. |
Признавая, что низкая профессиональная квалификация и высокая безработица по-прежнему являются политическим вызовом для молодежи - сегмента населения, который всегда ставился во главу угла проводимой правительством политики, - Монголия объявила 2011 год Годом содействия занятости с конкретным упором на молодежь. |
Recognizing that building national and local preparedness and response capacity is critical to a more predictable and effective response, |
признавая, что обеспечение готовности и способности реагирования на национальном и местном уровне является непременным условием более предсказуемых и эффективных мер реагирования, |
Recognizing the PBSO's considerable efforts to organize the Peacebuilding Fund as a fast, relevant and catalytic instrument with a strong focus on programme quality and better performance reporting, Croatia supports calls for stronger synergy and improved communication between the Commission and the Fund. |
Признавая значительные усилия УПМС по формированию Фонда миростроительства как оперативного, адекватного и каталитического инструмента с сильным акцентом на обеспечение качества программ и улучшение отчетности о результатах работы, Хорватия поддерживает призывы к большему синергизму и улучшению связи между Комиссией и Фондом. |
Recognizing that information security is not geographically limited, the team also works closely with other partners through its membership of the Forum of Incident Response and Security Teams and the International Watch and Warning Network. |
Признавая, что информационная безопасность не имеет географических границ, данная группа тесно сотрудничает с другими партнерами в своем качестве члена Форума по реагированию на инциденты и Международной сети по наблюдению и предупреждению. |
Recognizing their potential to meet the needs of both youth and employers, an increasing number of countries are focusing on such systems as an important policy agenda. |
Все больше стран в рамках своей национальной политики уделяют серьезное внимание развитию таких систем, признавая их потенциал в плане удовлетворения потребностей как молодежи, так и предпринимателей. |
Recognizing the increased need for reliable and high-quality global water quality data, assessments and indicators in support of decision-making on environment and sustainable development, |
признавая возросшую потребность в надежных и высококачественных данных, оценках и индикаторах по качеству глобальных водных ресурсов для оказания поддержки в принятии решений по вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития, |
Recognizing that the Government bears primary responsibility for the protection of civilians, the Mission will act in a robust and proactive manner to support Government efforts to protect those under imminent threat of physical harm. |
Признавая, что главную ответственность за защиту гражданских лиц несет правительство, Миссия будет решительно и активно поддерживать усилия правительства страны по защите лиц, которые сталкиваются с непосредственной угрозой физического вреда. |
Recognizing the ongoing conflict in Darfur, the Security Council in paragraph 2 of resolution 1590 (2005) requested that UNMIS "closely and continuously liaise and coordinate at all levels with the African Union Mission in the Sudan (AMIS)". |
Признавая наличие продолжающегося конфликта в Дарфуре, Совет Безопасности в пункте 12 резолюции 1590 (2005) просил МООНВС «поддерживать тесные и постоянные контакты и координацию на всех уровнях с Миссией Африканского союза в Судане (МАСС)». |
Recognizing that no further comments on the guidance document have been submitted by Parties, signatories or other interested stakeholders, |
признавая, что от Сторон, субъектов, подписавших Конвенцию или других заинтересованных лиц не было получено дополнительных замечаний по директивному документу, |
Recognizing that for all generations land is indispensable to sustain decent lives, we need to reverse the history of negligence and shed new light on desertification, land degradation and drought. |
Признавая, что для всех поколений земля необходима для поддержания достойного образа жизни, мы должны отказаться от пренебрежительного отношения к ней и пролить новый свет на опустынивание, деградацию и засуху. |
Recognizing that capacity-building activities are related to all aspects of the Convention, including research and systematic observation and education, training and public awareness, |
признавая, что деятельность по созданию потенциала связана со всеми аспектами Конвенции, включая исследования и систематическое наблюдение и образование, подготовку кадров и информирование общественности, |
Recognizing that universal access to modern energy played an important role in the attainment of the Millennium Development Goals, the Republic of Korea hoped that the efforts of UNIDO to focus its programmatic activities under the Green Industry Initiative would help economies to grow more sustainably. |
Признавая, что всеобщий доступ к современной энергии играет важную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Республика Корея надеется, что стремление ЮНИДО сосредоточить свою про-граммную деятельность в рамках инициативы по «зеленой» промышленности поможет обеспечить более устойчивый экономический рост стран. |
Recognizing the important role of civil society organizations and communities in advocacy and community mobilization for civil registration; |
признавая важную роль организаций гражданского общества и общин в деле пропаганды и мобилизации общественности в поддержку записей актов гражданского состояния, |
Recognizing the limited capacity of local authorities responsible for waste management, the meeting recommended the active involvement of all actors at local, national, regional and international levels, including the informal sector. |
Признавая ограниченность потенциала местных властей, отвечающих за управление ликвидацией отходов, участники совещания рекомендовали активно задействовать все субъекты на местном, национальном, региональном и международном уровнях, включая неорганизованный сектор. |
Recognizing the role of the Peacebuilding Commission as a dedicated intergovernmental advisory body to address the needs of countries emerging from conflict towards sustainable peace, |
признавая роль Комиссии по миростроительству в качестве специального межправительственного консультативного органа, занимающегося удовлетворением потребностей стран, которые выходят из состояния конфликта и становятся на путь строительства прочного мира, |
Recognizing that progress requires action across institutions and global sectors, we remain committed to seeking justice and partnering for change that ensures the transformation of institutions and the achievement of internationally agreed goals for women's advancement. |
Признавая тот факт, что прогресс требует совместных действий различных международных учреждений и секторов, мы сохраняем приверженность достижению справедливости и установлению партнерских отношений для обеспечения таких изменений, которые предусматривают преобразование институтов и достижение согласованных на международном уровне целей в области улучшения положения женщин. |