Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
The Representative and the Network have coordinated the selection and sequencing of the countries to be visited, at the same time recognizing that the focus of their reports and the objectives of their missions may be different. Представитель и Сеть координировали подбор и очередность посещения стран, признавая одновременно, что основная направленность их докладов и цели их миссий могут быть различными.
He invited the international community to observe the evolution of the political process in Kosovo, while at the same time recognizing that it was the population that held the key to the success of the municipal elections to be held on 28 October 2000. Он предложил международному сообществу наблюдать за эволюцией политического процесса в Косово, признавая в то же время, что ключ к успеху муниципальных выборов, намеченных на 28 октября 2000 года, находится в руках самого населения.
She spoke of the need to embed action on racial profiling in laws to address racism and racial discrimination, recognizing in particular the ways in which direct and indirect racism are embedded in the structures of our various systems. Она заявила, что работу над проблемой расового профилирования нужно проводить на основе законов, касающихся расизма и расовой дискриминации, признавая, в частности, те аспекты, где прямой и косвенный расизм коренится в структурах наших различных систем.
The Government of Zimbabwe strongly supports competition in the construction services sector, recognizing in particular that competition in the domestic market tends to be a prerequisite for local firms to become stronger and eventually be able to operate overseas. Правительство Зимбабве активно поддерживает развитие конкуренции в секторе строительных услуг, признавая, в частности, что конкуренция на внутреннем рынке обычно является необходимым условием для укрепления местных фирм и для того, чтобы впоследствии они могли действовать уже на внешних рынках.
While recognizing the significance of the effective integration of a civilian-military strategy within the security plan for Afghanistan, Indonesia attaches great importance to respect the protection of civilians and the principles of international human rights and humanitarian laws whenever security operations are carried out in the country. Признавая важность эффективной интеграции гражданской и военной стратегии в план обеспечения безопасности в Афганистане, Индонезия придает большое значение защите гражданских лиц и принципам уважения международных прав человека и гуманитарного права при проведении в стране операций по обеспечению безопасности.
We reaffirm our determination to promote gender equality and the empowerment of women and girls, recognizing that these are critical for achieving sustainable development and for efforts to combat hunger, poverty and disease. Мы подтверждаем нашу решимость содействовать равенству женщин и мужчин и расширению прав женщин и девочек, признавая, что они имеют решающее значение для обеспечения устойчивого развития и для усилий по борьбе с голодом, нищетой и болезнями.
While recognizing the utility of such loans, the Committee points out that care should be taken to ensure that such staff loans do not impact negatively on the operations of the missions lending staff. Признавая целесообразность таких краткосрочных переводов, Комитет указывает на то, что в таких случаях необходимо принимать меры к тому, чтобы такие краткосрочные переводы не наносили ущерба деятельности миссий, предоставляющих таких сотрудников.
In recognizing the key role of the state in good governance and poverty alleviation, ECA prepared a number of good governance indicators for a report on Africa state of governance. Признавая ключевую роль государства в обеспечении надлежащего государственного управления и смягчения остроты проблемы нищеты, ЭКА разработала ряд показателей, характеризующих надлежащее государственное управление, которые будут включены в доклад о состоянии государственного управления в Африке.
While recognizing the considerable constraints of the present situation and from lessons learned negotiating humanitarian access in the Sierra Leone context, the humanitarian community is encouraged by the present political climate, and calls upon the international community for its continued support for humanitarian action. Признавая значительные ограничительные факторы, действующие в нынешней обстановке, и учитывая уроки, которые были извлечены в ходе переговоров о получении гуманитарного доступа в Сьерра-Леоне, сообщество доноров, оказывающих гуманитарную помощь, все же обнадежено нынешним политическим климатом и призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку гуманитарной деятельности.
The representative of the United States of America orally amended the draft resolution by adding at the end of operative subparagraph 5 (f) "recognizing that States not party to the Rome Statute have no obligations under the Statute". Представитель Соединенных Штатов Америки внес устную поправку в проект резолюции, добавив в конце подпункта f) пункта 5 постановляющей части слова "признавая, что государства, не являющиеся сторонами Римского статута, не связаны никакими обязательствами по данному Статуту".
While recognizing the important role of FDI in the development process, the Subcommittee agreed that it was not a panacea but attracting it needed to be an integral part of more comprehensive development strategies. Признавая важную роль ПИИ в процессе развития, Подкомитет согласился с тем, что они не являются панацеей, однако их привлечение должно стать неотъемлемой частью более всеобъемлющих стратегий развития.
The Committee, recognizing the role of women in food production and the management of natural resources, also discussed the importance of including women in indigenous knowledge networks and the need for gender-sensitive policies and programming. Комитет, признавая соответствующую роль женщин в производстве продуктов питания и рациональном использовании природных ресурсов, также подчеркнул важное значение задействования женщин в рамках сетей распространения знаний коренных народов и необходимость проведения политики и составления программ с учетом гендерного фактора.
While recognizing some improvement of the situation in the State party's detention system, the Committee remains concerned about the overcrowding in prisons and other detention facilities as well as with the high rate of HIV/AIDS and tuberculosis amongst detainees. Признавая некоторые улучшения в пенитенциарной системе государства-участника, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу переполненности тюрем и других мест содержания под стражей, а также по поводу широкого распространения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза среди заключенных.
While recognizing the efforts made by the State party in the area of education, the Committee remains concerned at the increasing incidence of truancy and the number of dropouts from school in some of the Territories, especially the Turks and Caicos Islands and Montserrat. Признавая усилия, предпринимаемые государством-участником в области образования, Комитет по-прежнему обеспокоен растущим числом случаев прогулов и процентом отсева из школ в некоторых Территориях, особенно на островах Теркс и Кайкос и на Монтсеррате.
The sessional paper captures and reiterates Government's commitment in revamping economic growth addressing the socio-economic agenda, gender related obstacles to growth, application of resources focusing on gender dimensions and equality concerns while recognizing that women and men have different needs. Сессионный документ включает и вновь подтверждает обязательство правительства ускорить экономический рост путем решения социально-экономических задач, устранения гендерных препятствий росту, использования ресурсов с учетом гендерных аспектов и проблем, касающихся равенства, признавая в то же время различия в потребностях женщин и мужчин.
Mindful of this situation and recognizing that the responsibility for ensuring peace and security in their countries is primarily their own, the Governments of the countries of Central Africa have undertaken a series of actions to strengthen confidence and restore stability throughout the subregion. Учитывая эту ситуацию и признавая, что ответственность за обеспечение мира и безопасности в их странах в первую очередь несут они сами, правительства стран Центральной Африки предприняли целый ряд мер по укреплению доверия и восстановлению стабильности во всем субрегионе.
Nigeria, recognizing the global nature of the drug problem, had signed memoranda of understanding with other countries, particularly consumer nations, on exchanging information and other necessary measures. Нигерия, признавая глобальный характер проблемы наркотиков, подписала меморандумы о взаимопонимании с другими странами, в частности, странами потребления, об обмене информацией и о других важных мерах.
In recognizing that there is an inseparable link between the human rights and economic rights of the individual, my Government has pledged to continue our programme to build affordable houses, create jobs, fight poverty and pursue new sources of local and foreign investment. Признавая наличие тесной взаимосвязи между правами человека и экономическими правами личности, правительство моей страны приняло на себя обязательство продолжать реализацию нашей программы по строительству недорогого жилья, созданию рабочих мест, борьбе с нищетой и созданию условий для привлечения местных и иностранный инвестиций.
The Parties, recognizing the principles of sovereignty, territorial integrity and inviolability of the borders of the States, have exerted special emphasis on support of the peaceful settlement of all conflicts, including the conflict in the Abkhazian region. Стороны, признавая принципы суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ государств, сделали особый упор на содействие мирному урегулированию всех конфликтов, включая конфликт в абхазском регионе.
The Security Council, recognizing that the increase in tension is due to the build-up of military forces, has called in a number of its resolutions for the reduction of forces and armaments. Совет Безопасности, признавая, что рост напряженности вызван наращиванием присутствия военных сил, призвал в ряде своих резолюций к сокращению сил и вооружений.
Estonia, recognizing the primary role of the United Nations in the maintenance of international peace and security, supports efforts to maintain and strengthen the Organization's capacity to organize and effectively conduct its peacekeeping operations. Эстония, признавая главную роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности, поддерживает усилия по сохранению и повышению способностей Организации в налаживании и эффективном проведении её операций по поддержанию мира.
She said that the Fund was trying to involve the local offices of other multilateral and bilateral donors more systematically in the PRSD process while at the same time recognizing that the formulation of a proposed country programme was a matter between the Government and UNFPA. Она указала, что Фонд стремится привлекать к процессу обзора программ и разработки стратегий местные отделения других многосторонних и двусторонних доноров на более систематической основе, признавая в то же время, что разработка предлагаемой страновой программы является делом только конкретного правительства и ЮНФПА.
However, while recognizing that the Government cannot intervene once a trial has started, the Special Rapporteur wishes to point out that the Attorney-General himself has recognized that there are delays in actually bringing members of the security forces suspected of involvement in human rights violations to trial. Однако, признавая, что правительство не может вмешиваться в дела после начала судебного разбирательства, Специальный докладчик все же хотел бы отметить, что Генеральный прокурор сам признал факт задержек в привлечении к суду сотрудников сил безопасности, подозреваемых в причастности к нарушениям прав человека.
While recognizing the complexity and the sensitivity of this question, the Bureau believes that the Commission should give more in-depth consideration to this question in the future, taking into account, inter alia, the ideas and elements mentioned in this report. Признавая всю сложность и деликатность данной проблемы, Бюро отмечает, что в будущем Комиссии следует провести более глубокое изучение этого вопроса с учетом, в частности, предложений и соображений, упомянутых в настоящем докладе.
The Government of the United Kingdom while recognizing the right of everyone to social security in accordance with article 9 reserve the right to postpone implementation of the right in the Cayman Islands and the Falkland Islands because of shortage of resources in these territories. Правительство Соединенного Королевства, признавая право каждого на социальное обеспечение в соответствии со статьей 9, резервирует за собой право отложить осуществление этого права на Каймановых и Фолклендских островах ввиду нехватки средств в этих территориях.