Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
While recognizing that the membership of the Council is open to all Member States, it is our responsibility to elect candidates that are qualified to fulfil the mandate of promoting and protecting human rights. Признавая, что членство в Совете открыто для всех государств-членов, мы обязаны избрать таких кандидатов, которые способны выполнять мандат по поощрению и защите прав человека.
We reaffirm our commitment to promoting gender equality and the empowerment of women, recognizing that they are key actors in development, and to identifying and accelerating concrete actions towards that end. Мы подтверждаем свое обязательство содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, признавая, что они являются важнейшими участниками процесса развития, а также определению и скорейшему принятию конкретных мер с этой целью.
Notwithstanding that possible advice and recognizing that this house is master of its own procedure, it is my understanding that there is considerable support for the idea of permitting non-governmental organizations to address the Conference on one or two occasions in 2004. Невзирая на возможное заключение и признавая, что наш форум является хозяином своих собственных Правил процедуры, по моему пониманию, значительной поддержкой пользуется идея позволить неправительственным организациям выступить один-два раза на Конференции по разоружению в течение 2004 года.
While recognizing the difficulty of achieving such an agreement, we believe that nothing is impossible, and the Conference must not fight shy of its responsibility to crack the hard nut. Признавая, разумеется, трудность достижения такого соглашения, мы все же считаем, что нет ничего невозможного и что КР не должна уклоняться от своей обязанности расколоть этот твердый орешек.
The plan further states that the Government will adopt "Education for All by the Year 2000" strategy recognizing the prevailing gender gap at all school levels and introducing measures to address this gap. В плане далее говорится, что правительство собирается утвердить стратегию обеспечения всеобщего образования к 2000 году, признавая повсеместный гендерный разрыв на всех уровнях школы и необходимость принятия мер для устранения этого разрыва.
While recognizing the right of refugees to return to their homes, we are of the view that this process must be carried out on an equal footing, taking into account the views of both the Albanian and Serb communities in the province. Признавая право беженцев на возвращение в свои дома, исходим из того, что этот процесс должен осуществляться на равноправной основе с учетом мнения как албанской, так и сербской общин края.
The people of the Republic of Moldova and Georgia affirm their strong support for the principles and values of democracy, recognizing representative democracy to be the most sound model of fair and effective governance. Народы Республики Молдова и Грузии выражают твердую поддержку принципам и ценностям демократии, признавая представительную демократию как наиболее качественную модель справедливого и эффективного управления.
In April, Kosovo Albanian politicians, while verbally recognizing the damage of the March events for Kosovo's image, were reluctant to recognize their responsibilities for preventing violence. В апреле политические деятели косовских албанцев, признавая на словах ущерб репутации Косово, причиненный мартовскими событиями, не горели желанием взять на себя ответственность за предотвращение насилия.
While recognizing that globalization has the potential to make the poor more vulnerable in the face of changing structure of opportunities, it is necessary, however, to avoid excessive alarmism in this regard. Признавая, что глобализация может сделать бедных более уязвимыми в условиях изменяющейся структуры возможностей, не следует, однако, чрезмерно паниковать в этом отношении.
There must be on-going and flexible support for the participants, recognizing the many difficulties the participants face with setting up a business, including administrative challenges and legalities. Необходимо обеспечить постоянную и гибкую поддержку участников, признавая при этом многочисленные трудности, с которыми сталкиваются участники при открытии своего дела, включая административные препоны и юридические формальности.
The Government recognizing the historical disadvantage and vulnerability of the dalit women has adopted several measures to address their concerns and the same has been highlighted in Article 4 in paragraphs 97 to 100. Правительство, признавая исторические корни неблагоприятного положения и уязвимости женщин общины далитов, приняло ряд мер по решению их проблем, которым было уделено особое внимание в статье 4, пункты 97 - 100.
Although recognizing that the project is a valid unit at the level of implementation, evaluations often highlighted the failure to situate projects within wider organizational and national frameworks, thus diminishing development results. Признавая проекты в качестве полноправного элемента на уровне осуществления, результаты оценок зачастую свидетельствуют о том, что их не удается органически вписать в более широкие организационные и национальные рамки, что снижает результативность мер в области развития.
Stressing the importance of the UNDP-UNIFEM partnership and recognizing the Fund's pivotal contribution to United Nations reform, delegations expressed approval for the agencies' collaborative efforts towards cooperation, harmonization and efficient use of resources at the country level. Подчеркивая важное значение партнерства ПРООН-ЮНИФЕМ и признавая центральный вклад Фонда в проведение реформы Организации Объединенных Наций, делегации одобрили совместные усилия учреждений, направленные на обеспечение сотрудничества, согласование деятельности и эффективное использование ресурсов на страновом уровне.
Also recognizing the commitment, dedication and leadership shown by Mr. Malloch Brown in strengthening the role of UNDP, particularly at the country level, признавая также проявленные гном Маллоком Брауном твердость, приверженность цели и качества лидера в укреплении роли ПРООН, особенно на страновом уровне,
Reviewing their activities over the year since Kananaskis, the senior officials note the progress achieved in implementing guidelines, the advancement of new projects, financial commitments and outreach activities, while recognizing that, in all these fields, further work has to be done. Подводя итоги деятельности за истекший год после Кананаскиса, Старшие должностные лица отмечают достигнутый прогресс в плане реализации руководящих принципов, продвижения новых проектов, финансовых обязательств и внешних контактов, признавая вместе с тем, что во всех этих областях надо вести дальнейшую работу.
In its decision, the Board chose a modified option 1, recognizing the necessity to implement the measures it proposed yet not excluding broader service provision, so long as it assured full cost recovery. В своем решении Совет выбрал модифицированный вариант 1, признавая необходимость осуществления предложенных им мер, не исключая при этом предоставления более широкого спектра услуг, при условии обеспечения полного возмещения затрат.
Each country could establish the proper mechanism and extent of cost recovery that best serves its own needs, priorities and culture, recognizing that no one size fits all. Каждая страна могла бы создать соответствующий механизм и определить степень возмещения затрат, которые наилучшим образом отвечают ее собственным потребностям, приоритетам и культуре, признавая отсутствие одного общего средства.
recognizing the urgent need for international cooperation to assist developing countries to make the sustainable use of their natural forests economically viable and competitive, признавая срочную необходимость налаживания международного сотрудничества для оказания развивающимся странам помощи в достижении экономической жизнеспособности и конкурентоспособности устойчивого использования их природных лесов,
recognizing that invasive species are having an increasing impact on forests in some regions and the need to have cooperative regional and international responses to this problem, признавая, что усиливается воздействие инвазивных видов на леса в некоторых районах и что необходимо принятие совместных региональных и международных мер реагирования на эту проблему,
While recognizing that organizations required flexibility to manage their staffing requirements efficiently and effectively, her delegation stressed that such flexibility should be based on a shared understanding among Member States that common system principles and standards would be applied. Признавая потребность организаций в гибкости для эффективного и действенного регулирования их кадровых потребностей, ее делегация подчеркивает, что такая гибкость должна быть основана на общем понимании государствами-членами необходимости применения принципов и стандартов общей системы.
While recognizing that the budget must provide sufficient funding for the Organization to carry out its assigned mandates, the European Union believed that some potential savings must be identified in the budget proposal. Признавая, что бюджет должен обеспечить Организации достаточный объем финансовых ресурсов для выполнения возложенных на нее мандатов, Европейский союз считает, что в предложении по бюджету следует предусмотреть определенную потенциальную экономию.
While recognizing the difficulty of the task that lay ahead, Malaysia valued the concerted effort the Commission had been making to obtain and analyse State practice in that area. Признавая сложность предстоящей задачи, Малайзия высоко оценивает согласованные усилия, предпринятые Комиссией для получения сведений о практике государств в этой области и ее анализа.
In such cases, Germany has, in the framework of SFOR and IFOR missions, settled any claims for damages without, however, recognizing any legal obligations. В таких случаях Германия в рамках миссий СПС и СВС урегулировала все иски за ущерб, не признавая однако при этом каких-либо юридических обязательств.
While recognizing the many challenges that remain in reaching equity in various aspects of social and economic life, Dr. Carvalho expressed satisfaction at some of the achievements which are already noticeable as a result of consistent efforts. Признавая многообразные проблемы, которые по-прежнему препятствуют достижению равенства в различных аспектах социальной и экономической жизни, д-р Карвалью выразил удовлетворение некоторыми достижениями, которые уже стали заметными благодаря последовательным усилиям.
Within this framework, the Special Rapporteur, while recognizing the equal importance of each and every human right, appreciates that in the current circumstances, progress is most urgently needed in respect of freedom of the media and the independence of the judiciary. Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик, признавая равнозначность всех прав человека, считает, что в сложившихся обстоятельствах наиболее настоятельной является необходимость продвижения вперед в вопросе о свободе средств массовой информации и независимости судебной системы.