Recognizing in particular the important role played by IPU through its activities in promoting representative democracy, |
признавая, в частности, важную роль, которую МС играет благодаря своей деятельности по поощрению представительной демократии, |
Recognizing the rapidly rising world-wide toll on human and economic losses due to natural disasters, |
признавая быстрый рост масштабов экономического ущерба и числа человеческих жертв в результате стихийных бедствий, |
Recognizing that socio-economic factors influence the problem of the smuggling of aliens and also contribute to the complexity of current international migration, |
признавая, что социально-экономические факторы влияют на проблему контрабандного провоза иностранцев, а также усугубляют нынешнюю международную миграцию, |
Recognizing the right of Member States to request circulation of communications as official documents, |
признавая право государств-членов обращаться с просьбами о распространении сообщений в качестве официальных документов, |
Recognizing the key role of education in reinforcing societal norms and its capacity to transform cultural values, all Governments should: |
Признавая ключевую роль образования в укреплении общественных норм и его потенциальную возможность влиять на формирование культурных ценностей, все правительства должны: |
Recognizing the important impact of population growth and production and consumption patterns on health, the environment and sustainable development, |
признавая важные последствия роста народонаселения и изменения структур производства и потребления для здравоохранения, охраны окружающей среды и устойчивого развития, |
Recognizing that water resources were vitally important to many States, his delegation agreed that there was a need to elaborate a system of rules concerning confined transboundary groundwaters. |
Признавая, что для многих государств водные ресурсы имеют исключительно важное значение, его делегация согласна с тем, что необходимо разработать систему норм, касающихся замкнутых трансграничных грунтовых вод. |
Recognizing that mercenaries are used for activities which violate these principles, |
признавая, что наемники используются для деятельности, которая нарушает эти принципы, |
Recognizing that training of local teams in responsible exhumation and identification procedures is a prerequisite for the effective investigation of human rights violations, |
признавая, что подготовка местных специалистов по профессиональной эксгумации и использованию процедур опознания является обязательным условием эффективного расследования нарушений прав человека, |
Recognizing the valuable contribution that independent national institutions can make in the field of human rights to the concept of regional arrangements, |
признавая ценный вклад, который независимые национальные учреждения могли бы вносить в области прав человека в разработку концепции региональных мероприятий, |
Recognizing also that non-governmental organizations involved in the field of human rights have a valuable role in this process, |
признавая также, что важную роль в этом процессе могли бы сыграть неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека, |
Recognizing that anti-discrimination measures form a component part of an effective public health strategy, |
признавая, что антидискриминационные меры являются составной частью эффективной стратегии в области здравоохранения, |
Recognizing that action by civil defence forces has in some cases jeopardized the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, |
признавая, что деятельность сил гражданской самообороны в некоторых случаях ставит под угрозу осуществление прав человека и основных свобод, |
Recognizing further that this information is an essential ingredient in considering wider issues of integrated land management and land use, |
признавая далее, что эта информация является важным фактором при рассмотрении более широких проблем комплексного управления земельными ресурсами и землепользования, |
Recognizing that Bougainville's tragic recent history requires special measures to assure the protection of human rights, |
признавая тот факт, что с учетом трагических событий последнего времени в Бугенвиле требуются особые меры для обеспечения защиты прав человека, |
Recognizing that country programmes are the backbone of UNICEF country activities, |
признавая, что страновые программы являются основой страновой деятельности ЮНИСЕФ, |
Recognizing that investment in human capital and domestic and international policies supportive of economic and social development are essential prerequisites for the eradication of poverty, |
признавая, что инвестиции в человеческий капитал и внутренняя и международная политика, содействующая экономическому и социальному развитию, являются важными предпосылками ликвидации нищеты, |
Recognizing the efforts that international organizations and members of the international community have made to reduce by-catch and discards in fishing operations, |
признавая предпринятые международными организациями и членами международного сообщества усилия по сокращению прилова и выброса рыбы при промысловых операциях, |
Recognizing that the social and economic reintegration of demobilized combatants is essential for the establishment of lasting peace and sustainable development in Angola, |
признавая, что социальная и экономическая реинтеграция демобилизованных комбатантов имеет существенно важное значение для обеспечения прочного мира и устойчивого развития в Анголе, |
Recognizing also that the General Assembly took a moral and political decision to exclude South Africa from participation in its work, |
признавая также, что Генеральная Ассамблея принимала моральное и политическое решение отстранить Южную Африку от участия в ее работе, |
Recognizing further that the exclusion of South Africa from the work of the General Assembly was unprecedented, |
признавая далее, что отстранение Южной Африки от участия в работе Генеральной Ассамблеи было беспрецедентным, |
Recognizing that viable tribal justice systems were an essential component of self-governance, the Departments of Justice and the Interior were providing the tribal courts with training and technical assistance. |
Признавая, что жизнеспособная система племенного правосудия является одним из важнейших компонентов самоуправления, министерства юстиции и внутренних дел оказывают племенным судам помощь в форме профессиональной подготовки и технического содействия. |
Recognizing the role of the Emergency Relief Coordinator in facilitating comprehensive responses to complex emergencies through the Inter-Agency Standing Committee and other mechanisms, |
признавая роль Координатора по оказанию чрезвычайной помощи в обеспечении комплексной реакции на сложные чрезвычайные ситуации через Межучрежденческий постоянный комитет и другие механизмы, |
Recognizing the tremendous importance for Central America of an early end to the armed conflict in Guatemala, |
признавая огромную важность, которую имеет для Центральной Америки скорейшее окончание вооруженного конфликта в Гватемале, |
Recognizing also that economic imperatives may jeopardize the adoption of appropriate practices, |
признавая также, что экономические императивы могут поставить под угрозу внедрение надлежащих методов, |