Common goals could be established recognizing that their implementation was specific to each society. |
Можно было бы определить общие цели, признавая, что их осуществление имеет свою специфику в каждом обществе. |
It favours equality while recognizing that difference and diversity should be welcomed and protected. |
Она выступает за равенство, признавая в то же время, что следует приветствовать и защищать различия и разнообразие. |
The aim was to foster social cohesion while recognizing and protecting diversity. |
Цель состоит в том, чтобы содействовать социальной сплоченности, признавая и защищая при этом индивидуальную самобытность. |
Developing countries needed to be brought in with different terms of access recognizing that market-making came at a cost that should be compensated. |
Развивающиеся страны необходимо привлекать на иных условиях доступа, признавая, что поддержание рынка связано с определенными затратами, которые следует компенсировать. |
It was important to include a broad range of voices, especially recognizing of the role of women. |
Важно учитывать мнения широкого круга сторон, признавая при этом роль женщин. |
Amend the end of the sentence to read as follows: "recognizing that not all elements may be relevant". |
Изменить конец предложения следующим образом: "признавая при этом, что не все данные могут оказаться пригодными". |
While recognizing some positive progress, the Board encourages the clearance of the remaining recommendations before the end of 2014. |
Признавая определенный прогресс, Комиссия рекомендует выполнить оставшиеся рекомендации до конца 2014 года. |
Many voiced strong support for host countries in general, and especially those hosting Syrian refugees, recognizing the tremendous burden these countries were bearing. |
Многие выразили решительную поддержку принимающим странам в целом и тем, кто принимает сирийских беженцев, в частности, признавая громадное бремя, которое они вынуждены нести. |
Mothers' Union seeks to encourage flourishing and equal relationships, while recognizing the uniqueness of being male and of being female. |
Союз матерей стремится стимулировать развитие здоровых и равноправных отношений, признавая уникальность мужчины и женщины как человеческих существ. |
It is imperative to engage all member States in an equitable manner, recognizing their security concerns. |
И тут настоятельно важно, признавая их заботы по поводу безопасности, справедливым образом подключать все государства-члены. |
The Board had highlighted a number of common areas for improvement while recognizing the challenge of simultaneously implementing major business transformations such as IPSAS and Umoja. |
Комиссия указала на ряд общих направлений для совершенствования, при этом признавая сложность одновременного осуществления таких крупных преобразований деятельности, как внедрение МСУГС и системы «Умоджа». |
In recognizing the global nature of the problem, the drafters of the treaty tried to ensure participation by all countries. |
Признавая глобальный характер проблемы, составители этого договора пытались обеспечить участие всех стран. |
While recognizing and honouring cultural differences, it is important to recognize the interdependence of generations. |
Признавая и уважая культурные различия, важно признавать взаимозависимость поколений. |
The mission welcomed the significant work undertaken by MINUSTAH to date, while recognizing that many challenges remained. |
Миссия приветствовала значительную работу, проделанную к настоящему времени МООНСГ, признавая при этом, что многие задачи еще остаются нерешенными. |
While recognizing the potential carriage problems, the Joint Meeting felt that the proposal needed further work. |
Признавая возможность возникновения проблем при перевозке, Совместное совещание сочло, что это предложение нуждается в доработке. |
Members of the CGE, recognizing the complexity of defining the content of and producing a social report, suggested an incremental approach. |
Члены КГЭ, признавая сложность определения содержания и подготовки социального отчета, предложили руководствоваться поэтапным подходом. |
While recognizing achievements, UNDP acknowledges room for continuous improvements in concepts and methodologies embedded in the framework. |
Признавая достигнутые успехи, ПРООН в то же время осознает, что имеются возможности для постоянного совершенствования концепций и методологий, на которых основан этот инструмент. |
The fact remained that few countries were successful in building a national identity while recognizing the diversity of the population. |
Нельзя не констатировать, что немногие страны приходят к созданию национальной самобытности, признавая при этом разнообразие населения. |
"while recognizing that the goals of peaceful utilization should not be used as a cover for proliferation". |
«признавая при этом, что задачи применения атомной энергии в мирных целях не должны использоваться в качестве ширмы для распространения». |
While recognizing its role in mobilizing resources for internally displaced persons, UNHCR could not divert funding intended for its work with refugees. |
Признавая свою роль в мобилизации ресурсов для внутренне перемещенных лиц, УВКБ ООН не может перенаправлять на другие цели средства, предназначенные для его работы с беженцами. |
The Santiago Declaration, while recognizing the right of States to secure their frontiers, laid down certain fundamental rights for migrants. |
Декларация Сантьяго-де-Чили, признавая право государств на защиту своих границ, оговаривает определенные базовые права мигрантов. |
While recognizing that each country must take primary responsibility for its own development, he said that developing countries could not succeed without supportive global programmes. |
Признавая, что каждая страна сама должна нести главную ответственность за свое развитие, оратор говорит, что без глобальных программ поддержки развивающиеся страны не смогут добиться успеха. |
While recognizing that his was a minority view, he felt it necessary to state it for the record. |
Признавая, что его мнение является мнением меньшинства, он считает необходимым отразить его в официальных отчетах. |
Of course, in recognizing the success of such a focused and structured debate we should not minimize the challenges that remain. |
Разумеется, признавая успех таких сфокусированных и структурированных дебатов, нам не следует минимизировать остающихся вызовов. |
While recognizing the efforts made to integrate information into the treaty-specific report, she found the latter to be too descriptive. |
Признавая усилия, предпринимаемые с целью включения информации в основанный на конкретном договоре доклад, оратор считает, что тот носит чересчур описательный характер. |