| Recognizing the seriousness of this problem, the Assembly called for the completion of the Convention by the end of 2003. | Признавая серьезность этой проблемы, Ассамблея призвала завершить работу над конвенцией к концу 2003 года. |
| Recognizing the increasing global importance of the Arctic in a global environmental context, | признавая возрастающее глобальное значение Арктики в контексте глобальной окружающей среды, |
| Recognizing the important work of the Arctic Council in protecting the environment and supporting sustainable development in the Arctic, | признавая важность деятельности Арктического совета по охране окружающей среды и оказанию поддержки устойчивому развитию в Арктике, |
| Recognizing the fundamental importance of this article, the Committee on the Rights of the Child has identified non-discrimination as one of four general principles for the implementation of the Convention. | Признавая основополагающее значение этой статьи, Комитет по правам ребенка указал, что недискриминация является одним из четырех общих принципов осуществления Конвенции. |
| Recognizing the personal contribution of the late Mr. Julius K. Nyerere to the Arusha negotiation process, | признавая личный вклад покойного Джулиуса К. Ньерере в арушский переговорный процесс, |
| Recognizing the concerns in the area of ICT, the Council has requested that all ICT operations be consolidated. | Признавая проблемы в сфере ИКТ, Совет поручил осуществить консолидацию всех служб ИКТ. |
| Recognizing the existence of an appeals procedure under current arrangements, the Committee nevertheless recommends that the State party establish a mechanism providing for judicial review of situations requiring the placement of a child with one parent. | Признавая существование апелляционной процедуры согласно действующим нормам, Комитет рекомендует, тем не менее, государству-участнику разработать механизм, обеспечивающий судебное рассмотрение ситуаций, требующих передачи ребенка одному родителю. |
| Recognizing the essential role of high quality greenhouse gas inventories under the Convention and the Kyoto Protocol, | признавая важную роль высококачественных кадастров парниковых газов согласно Конвенции и Киотскому протоколу, |
| Recognizing that the subject of globalization is one of tremendous breadth and scope, the Special Rapporteurs have chosen to focus on a number of discrete subjects. | Признавая, что по широте и охвату вопрос глобализации огромен, Специальные докладчики решили сосредоточить внимание на нескольких конкретных темах. |
| Recognizing the fact that the development of international railway traffic of goods is hampered by the excessive number of stopovers in marshalling yards, | признавая тот факт, что развитие международного железнодорожного сообщения осложняется наличием чрезмерного числа остановок на сортировочных станциях, |
| Recognizing and welcoming the role performed by the Committee of Permanent Representatives in accordance with the above resolutions, | признавая и приветствуя роль, выполняемую Комитетом постоянных представителей в соответствии с вышеуказанными резолюциями, |
| Recognizing the right of the parties to financing transactions to agree on a different risk allocation, paragraph 2 allows the assignor and the assignee to agree otherwise. | Признавая право сторон сделок по финансированию договариваться об ином распределении риска, пункт 2 разрешает цеденту и цессионарию договориться об ином. |
| Recognizing that the transboundary character of many forms of environmental impact is a driving force for international cooperation, subregional, bilateral or multilateral arrangements for capacity-building should be explored. | Признавая определяющую роль трансграничного характера многих форм воздействия на окружающую среду для международного сотрудничества, необходимо изучить субрегиональные, двусторонние и многосторонние механизмы в области наращивания потенциала. |
| Recognizing the significant importance of having a growing economy which generates new employment opportunities, the Government has embarked on a significant project to improve the enabling environment for domestic and international private investment. | Признавая большое значение развивающейся экономики, способствующей созданию новых рабочих мест, правительство приступило к осуществлению масштабного проекта по обеспечению благоприятных условий для внутренних и иностранных частных инвестиций. |
| Recognizing the value of the sharing of experiences and information exchange among regional seas programmes, | Признавая значение обмена опытом и информацией между программами по региональным морям, |
| Recognizing the critical humanitarian needs of the Afghan people, | признавая неотложные гуманитарные потребности афганского народа, |
| Recognizing that competition was the foundation of an effective market system, his delegation strongly supported the UNCTAD X Plan of Action as it related to competition. | Признавая, что конкуренция является основой любой эффективной рыночной системы, его делегация решительно поддерживает содержащиеся в Плане действий ЮНКТАД Х положения по вопросам конкуренции. |
| Recognizing the urgent need to confront the issue and address its adverse effects, President Gloria Macapagal-Arroyo established, in February this year, the Presidential Task Force on Climate Change. | Признавая неотложную необходимость рассмотрения этой проблемы и устранения ее пагубных последствий президент Глория Макапагали-Арройо учредила в феврале этого года президентскую целевую группу по вопросу изменения климата. |
| Recognizing the value of a transparent process of recruitment, placement and promotion in the Organization, | признавая важность транспарентности процесса набора, расстановки и повышения в должности в Организации, |
| Recognizing the value of staff mobility in the Organization, | признавая важность мобильности персонала в Организации, |
| Recognizing the paramount importance of traffic safety in tunnels; | признавая первостепенное значение безопасности в туннелях; |
| Recognizing that the Executive Board will require time for consultations, the Administrator believes that it would be premature to present an updated IRF at the current session. | Признавая, что Исполнительному совету потребуется время для консультаций, Администратор считает, что было бы преждевременно представлять обновленный вариант КРР на нынешней сессии. |
| Recognizing the link between poverty and migration, IOM and UNDP have initiated a microcredit programme, training activities, and the rehabilitation of potable water systems. | Признавая наличие связей между нищетой и миграцией, МОМ и ПРООН выступили инициаторами программы микрокредитования, подготовки кадров и восстановления систем снабжения питьевой водой. |
| Recognizing the crucial need for a substantial increase in financial resource flows to Africa to support the implementation of development activities of African countries, | признавая крайнюю необходимость значительного увеличения потоков финансовых ресурсов в Африку для поддержки осуществления мероприятий африканских стран в области развития, |
| Recognizing the desirability of facilitating the harmonious and orderly development of world seaborne trade, | признавая желательным содействовать гармоничному и упорядоченному развитию мировой морской торговли, |