Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
Also recognizing the aspirations of Pacific Islands countries to strengthen their engagement in sustainable fisheries and to maximize the flow on benefits from both domestic fisheries and foreign fishing operations in the region; признавая также стремление тихоокеанских стран активизировать свое участие в неистощительном ведении рыбного промысла и обеспечить получение максимальных выгод от рыбопромысловой деятельности в регионе, ведущейся как отечественными, так и иностранными компаниями;
In the first line of preambular paragraph 12 the word "essential" should be replaced by "key" and, in line 3, the words "and further recognizing" should be inserted following "human rights". Во второй строке двенадцатого пункта преамбулы слово «важное» должно быть заменено словом «ключевое», а в четвертой строке после слов «прав человека, и» следует добавить слова «признавая далее».
Her delegation would support any impartial consensus resolution that, recognizing the Security Council's central role, supported the three latest Security Council resolutions and opposed outside interference with the ongoing negotiations between the parties. Делегация Демократической Республики Конго поддержит любую беспристрастную резолюцию, которая будет принята на основе консенсуса и которая, признавая центральную роль Совета Безопасности, подтвердит три последние резолюции Совета Безопасности и запретит любое вмешательство извне в текущие переговоры между сторонами.
While recognizing the considerable progress made by Tunisia in the field of women's rights and gender equality, recommends the consideration of the withdrawal of reservations to CEDAW (Republic of Korea, Mexico and Brazil) Признавая значительный прогресс, достигнутый Тунисом в области прав женщин и равноправия мужчин и женщин, рекомендует рассмотреть возможность снятия оговорок к КЛДЖ (Республика Корея, Мексика и Бразилия).
k. The empowerment of women farmers needs to be enhanced by Governments, including through secure land tenure, recognizing that they are a majority of agricultural producers and make decisions that affect investment and productivity. к) правительства должны активизировать деятельность по расширению прав женщин-фермеров путем предоставления им прав землепользования, при этом признавая, что женщины являются основными сельскохозяйственными производителями и принимают решения, которые затрагивают инвестиции и производительность;
To ensure quality education for all students and recognizing that children with disabilities must benefit from full participation in the school system, the Ministry of Education has recently attached Special Needs Annexes for children with disabilities to some public schools. Стремясь к обеспечению качественного обучения для всех учащихся и признавая необходимость полномасштабной интеграции детей-инвалидов в школьную систему, Министерство просвещения недавно учредило при некоторых государственных школах отделения для детей-инвалидов, имеющих особые потребности.
In recognizing the pertinence of human rights education in primary and secondary schools, the Government of Togo recommended extending human rights education to other levels of formal education such as universities and professional schools. Признавая уместность образования в области прав человека в начальной и средней школах, правительство Того рекомендовало распространить образование в области прав человека на другие уровни формального образования, такие, как университеты и профессиональные школы.
While recognizing that the proposal responded to a real problem, that of the discrimination of such individuals in prisons, many representatives indicated that discussing the proposal was beyond the mandate of the expert group. Признавая, что это предложение является ответом на реальную проблему, т.е. проблему дискриминации таких лиц в тюрьмах, многие представители отмечали, что обсуждение этого предложения выходит за рамки мандата группы экспертов.
While recognizing the growing contribution made by those organizations in the maintenance of international peace and security, it underlines the Council's commitment to taking appropriate steps towards the further development of cooperation between the United Nations and those organizations. Признавая растущий вклад, вносимый этими организациями в поддержание международного мира и безопасности, Совет заявил о своей решимости предпринять соответствующие шаги для дальнейшего развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и этими организациями.
Utilizing the results of the ROSC review and recognizing that elements of the gaps identified were due to human and institutional resource constraints, the Institute committed itself to building financial resources to ensure its capacity building efforts would be sustained. Используя результаты обзора ДССК и признавая, что определенные элементы выявленных недостатков были обусловлены ограниченностью людских и институциональных ресурсов, Институт взял на себя обязательство по мобилизации финансовых средств для обеспечения устойчивости своих усилий, направленных на укрепление потенциала;
Reaffirming paragraphs 4, 5 and 55 of the Declaration of Principles adopted in Geneva in 2003, and recognizing that freedom of expression and the free flow of information, ideas and knowledge are essential for the information society and are beneficial to development, вновь подтверждая пункты 4, 5 и 55 Декларации принципов, принятой в Женеве в 2003 году, и признавая, что свобода выражения мнений и свободный поток информации, идей и знаний имеют существенное значение для информационного общества и благоприятствуют развитию,
Further recognizing that current consumption and production patterns worldwide are taking a heavy toll on the Earth and its resources, and that world consumption and production need to converge towards a sustainable range, with developed countries taking the lead, признавая далее, что нынешние модели потребления и производства во всем мире весьма негативно сказываются на состоянии Земли и ее ресурсов и что мировое производство и потребление необходимо корректировать в направлении приемлемых уровней при ведущей роли в этих усилия развитых стран,
Welcoming the rapidly growing interest throughout the world in the creation and strengthening of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, and recognizing the important role that these institutions can play, in accordance with their mandate, in support of domestic complaint resolution, приветствуя быстро растущий во всем мире интерес к созданию и укреплению институтов омбудсмена и посредника и других национальных правозащитных учреждений и признавая важную роль, которую эти учреждения могут, руководствуясь своим мандатом, играть в содействии улаживанию жалоб внутри страны,
Stressing the importance of a comprehensive approach to address the security, economic, governance and development challenges in Afghanistan, which are of an interconnected nature, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, подчеркивая важность всеобъемлющего подхода к решению проблем в Афганистане в области безопасности, экономики, государственного управления и развития, которые носят взаимосвязанный характер, и признавая, что нет чисто военного решения, которое бы обеспечивало стабильность в Афганистане,
Expressing its appreciation for the results already achieved by the initiatives at the bilateral, regional and international levels, and recognizing that further positive results can be achieved with sustained and collective efforts through international cooperation in reducing the demand and supply of illicit drugs, выражая свое удовлетворение результатами, уже достигнутыми благодаря инициативам на двустороннем, региональном и международном уровнях, и признавая, что посредством последовательных и коллективных усилий в рамках международного сотрудничества могут быть достигнуты дальнейшие положительные результаты в деле сокращения спроса и предложения незаконных наркотиков,
(a) As relevant to the normative protection, UNCITRAL facilitates the law-making task of States by recognizing legitimate grievances and according to them adequate legal protection and providing appropriate range of remedies or compensation in law; а) применительно к нормативной защите - ЮНСИТРАЛ способствует решению государствами законотворческой задачи, признавая законные претензии и формулируя для них адекватные меры правовой защиты и надлежащий набор положений, касающихся средств правовой защиты или компенсации;
Welcomes the positive developments in Myanmar and the stated commitment of the Government of Myanmar to continue on the path of political and economic reform, democratization and national reconciliation and the promotion and protection of human rights, recognizing the scale of the reform effort undertaken to date; приветствует позитивные события в Мьянме и выраженную правительством Мьянмы приверженность делу продолжения политических и экономических реформ, демократизации и национального примирения и поощрения и защиты прав человека, признавая масштабы предпринятых к настоящему времени усилий в области проведения реформ;
Affirm our willingness to promote increased trade and investment relations within the Zone, and remain committed to an open and non-discriminatory, rules-based multilateral trading system, recognizing its positive impact in addressing the international financial crisis, as well as to growth and development; подтверждаем свою готовность поощрять расширение торговли и инвестиций в рамках зоны и остаемся привержены созданию открытой и недискриминационной, основанной на правилах системы многосторонней торговли, признавая ее положительную роль в урегулировании международного финансового кризиса, а также обеспечению роста и развития;
Considering the impact of non-communicable diseases related to tobacco use as a global epidemic, and recognizing that substantially reducing tobacco consumption is an important contribution to reducing non-communicable diseases and can have considerable health benefits for individuals and countries, квалифицируя последствия неинфекционных заболеваний, связанных с потреблением табака, в качестве глобальной эпидемии и признавая, что существенное снижение потребления табака внесет важный вклад в сокращение заболеваемости неинфекционными болезнями и может принести значительную пользу для здоровья отдельных людей и населения стран,
Welcoming the efforts being made by various affected country Parties to align their national action programmes with The Strategy and the voluntary contributions made to support that process, while recognizing that the responsibility for the alignment process lies primarily with the affected country Parties, приветствуя предпринимаемые различными затрагиваемыми странами-Сторонами усилия по согласованию своих национальных программ действий со Стратегией и добровольные взносы, сделанные с целью поддержки данного процесса, признавая в то же время, что ответственность за процесс согласования лежит в первую очередь на затрагиваемых странах-Сторонах,
Further recognizing the important contribution that the United Nations bodies and specialized agencies, international financial institutions, and other relevant organizations are making in order to assist countries in reaching their full development potential, признавая далее важный вклад, который вносят органы Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения, международные финансовые учреждения и другие соответствующие организации в оказание помощи странам в целях достижении ими полного потенциала развития,
Further recognizing that older persons make vital contributions to the economy and society and that they often face challenges, including age discrimination, abuse and violence, limited access to health-care services, social protection measures and labour markets, признавая далее, что пожилые люди вносят важный вклад в экономику и общество и что они часто сталкиваются с такими проблемами, как дискриминация по возрасту, жестокое обращение и насилие и ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, мерам социальной защиты и рынкам труда,
Also recognizing the vulnerability of older persons, especially women, and the particular risks of poverty, discrimination and violence they face, and the need to promote and protect their human rights and address their specific needs, признавая также уязвимость людей пожилого возраста, особенно женщин, и особые риски, связанные с нищетой, дискриминацией и насилием, с которыми они сталкиваются, и необходимость поощрения и защиты их прав человека и удовлетворения их конкретных потребностей,
Also recognizing that a goal of education is to promote changes in lifestyles, attitudes and behaviour needed to foster sustainable development and to prepare children, youth, women, persons with disabilities and grass-root communities to adapt to the impacts of climate change, признавая также, что просвещение имеет своей целью поощрять изменения в образе жизни, гражданских позициях и поведении, необходимые для поощрения устойчивого развития и подготовки детей, молодежи, женщин, инвалидов и представителей низовых сообществ к адаптации к воздействию изменения климата,
Recognizing that emissions from Parties within the United Nations Economic Commission for Europe's region contribute to air pollution on the hemispheric and global scales, and recognizing the potential for transport between continents and the need for further study with regard to that potential, признавая, что выбросы, производимые Сторонами в пределах региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, способствуют загрязнению воздуха в масштабах полушария и земного шара, и признавая потенциальную возможность их переноса между континентами и необходимость дальнейшего изучения этой возможности,