Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
The Society for Threatened Peoples noted that Chile defined itself as a united country, thus not recognizing the existence and singularities of peoples such as the Mapuche. Общество защиты народов, находящихся под угрозой, отметило, что Чили определяет себя как объединенную страну, тем самым не признавая существования и самобытности таких народов, как мапуче.
While clearly recognizing that each country has primary responsibility for its own economic and social development, such partnerships with broader stakeholders can help address the multifaceted determinants of global health, and accelerate progress on the health-related Millennium Development Goals. Четко признавая, что каждая страна несет главную ответственность за свое собственное социально-экономическое развитие, такие партнерские отношения с более широким охватом сторон могут помочь рассмотреть многогранные детерминанты здоровья населения мира и ускорить прогресс в достижении связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He cited THE PEP as a flagship programme of UNECE, noting that its emphasis on urban sustainability supported the notion of cities as centres of culture and vitality, while recognizing the positive contribution of transport. Он назвал ОПТОСОЗ флагманской программой ЕЭК ООН, указав, что сделанный в ней акцент на устойчивом развитии городских районов позволяет воспринимать города как центры культуры и символы жизнеспособности, признавая при этом позитивный вклад транспорта.
While recognizing the overarching framework provided by the Convention, many delegations, however, believed that the current regime for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction contained a number of gaps. Признавая всеобъемлющую основу, заложенную Конвенцией, многие делегации все же сочли, что существующий режим сохранения и устойчивого использования морского разнообразия за пределами национальной юрисдикции характеризуется рядом пробелов.
It also expressed concern that introducing a new system could jeopardize the current practice of voluntary donations, while recognizing that this practice had not provided the financial stability needed for an efficient and effective implementation of the work programme. Оно также выразило озабоченность по поводу того, что введение в действие новой системы может поставить под удар нынешнюю практику добровольных взносов, признавая вместе с тем, что эта практика не обеспечивает финансовую устойчивость, требуемую для эффективной и действенной реализации программы работы.
Furthermore, while recognizing the important activities of social welfare organizations and public interest associations, it was concerned about the absence of a robust civil society, including autonomous and active women's and human rights organizations. Кроме того, признавая важное значение деятельности, проводимой организациями, занимающимися социальным вспомоществованием и общественными ассоциациями, Комитет выразил обеспокоенность отсутствием активного гражданского общества, в том числе автономных и активных организаций по защите интересов женщин и прав человека.
Recalling the adoption of United Nations Disarmament Commission guidelines on international arms transfers by consensus in 1996 and recognizing their relevance to this treaty, напоминая о принятии Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению в 1996 году на основе консенсуса Руководящих принципов в отношении международных поставок оружия и признавая их актуальность для настоящего договора,
While recognizing the right of States to self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter, it should also be recalled that States are obliged to comply with internationally legally binding obligations like arms embargoes and sanctions introduced by the resolutions of the Security Council. Признавая право государств на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава, следует также упомянуть, что государства обязаны выполнять обязательства, имеющие обязательную юридическую силу, такие как эмбарго и санкции в отношении оружия, введенные резолюциями Совета Безопасности.
While recognizing the often competitive nature of the relationships among media workers worldwide, it is important to set competition aside where issues of safety are involved. Признавая, что взаимоотношения между работниками СМИ всего мира зачастую носят конкурентный характер, важно, чтобы в вопросах безопасности конкуренция уходила на задний план.
All countries must commit to reducing climate change and its impacts on human rights while recognizing that other countries will undermine the effectiveness of all the commitments. Все страны должны обязаться уменьшать масштабы изменения климата и его воздействие на права человека, признавая при этом, что другие страны будут ослаблять эффективность всех таких обязательств.
The Nordic countries welcomed the initiative to develop new recommendations in that regard, while recognizing the responsibility of troop-and police-contributing countries to do their part. Страны Северной Европы приветствуют инициативу по выработке новых рекомендаций по данным вопросам, признавая ответственность стран, предоставляющих военные и полицейские контингенты, в этой области.
Viet Nam was in a region prone to natural hazards and his Government, recognizing that disaster could destroy decades of development gains literally overnight, had invested heavily in a variety of disaster reduction efforts. Вьетнам расположен в регионе, подверженном стихийным катаклизмам, и правительство Вьетнама, признавая, что буквально за одну ночь бедствие может уничтожить результаты деятельности в области развития в течение десятилетий, вложило значительные средства в реализацию различных мер по уменьшению опасности бедствий.
While recognizing the efforts made to date by the State party to provide a remedy to give effect to the Committee's decision, the Ombudsman sets out further improvements that can be made. Признавая предпринятые к настоящему времени государством-участником усилия по обеспечению средства правовой защиты в порядке исполнения решения Комитета, омбудсмен намечает возможные дальнейшие усовершенствования.
Further recognizing that paragraph 169 of the 2005 World Summit Outcome underscores the need to explore the possibility of a more coherent institutional framework, признавая далее, что в пункте 169 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года подчеркивается необходимость рассмотрения возможности более слаженных институциональных рамок,
Secondly, we must all do our share to greatly improve the effectiveness of development assistance, while recognizing that that cannot be achieved without tackling the coordination of policies, measures and rules at all levels. Во-вторых, нам всем необходимо внести вклад в усилия по существенному повышению эффективности помощи в целях развития, признавая при этом, что эта цель не может быть достигнута без координации стратегий, мер и норм на всех уровнях.
The two parties were ensured of the ongoing implementation process while recognizing the substantive and circumstantial reasons which led to the delay in implementing some of its provisions. Обе стороны заверили о своей приверженности процессу осуществления соглашения, признавая при этом, что по объективным обстоятельствам и побочным причинам произошла задержка в осуществлении некоторых его положений.
Most members welcomed the briefing of the High Commissioner, recognizing that the information contained in the briefing better informed the Council members for future decisions on peace and security relating to the Great Lakes region. Большинство членов Совета приветствовали брифинг Верховного комиссара, признавая, что благодаря содержащейся в брифинге информации они будут иметь в будущем возможность принимать более информированные решения по вопросам мира и безопасности касательно района Великих озер.
The Government, while recognizing the role played by non-Haitian non-governmental organizations, expressed concern that it had no overview of their number, the nature and scope of their activities and whether those activities were aligned with Haitian sectoral priorities. Правительство, признавая роль, которую играют негаитянские неправительственные организации, выразило озабоченность, что оно не имеет возможности контролировать их число, характер деятельности и ее масштабы, а также то, соответствует ли эта деятельность отраслевым приоритетам Гаити.
While recognizing that data collection was a weakness, she stressed that Belize was continuing efforts to improve its capacities in that area. Признавая, что сбор данных является слабым местом, оратор в то же время подчеркивает, что Белиз продолжает свои усилия по наращиванию потенциала в этой области.
Regarding community property, he said that the family courts were being more proactive, calling not just for alimony and maintenance, but also recognizing the concept of the matrimonial home. Что касается совместной собственности, то, по словам оратора, семейные суды начинают проявлять большую активность, не только требуя выплаты алиментов и содержания, но и признавая такое понятие как семейное жилье.
Acknowledging women as key actors in the efforts towards sustainable development, and recognizing that a gender perspective can contribute to efforts to address climate change, подтверждая, что женщины являются ключевыми участниками усилий по обеспечению устойчивого развития, и признавая, что учет гендерной проблематики может способствовать усилиям по решению проблемы изменения климата,
While recognizing that sport alone cannot resolve complex economic and social challenges, the United Nations system and Member States have continued to draw on its power during the reporting period to promote education, health, development and peace. Признавая, что сам по себе спорт не может решать сложные экономические и социальные задачи, система Организации Объединенных Наций и государства-члены, несмотря на это, продолжали использовать в отчетном периоде его влияние для поощрения образования, здравоохранения, развития и мира.
While recognizing the inherent differences between peacekeeping budgets and the regular budget, the Committee nonetheless suggests that the Secretary-General explore the possibility of using a similar approach in the regular budget. Признавая, что между бюджетами операций по поддержанию мира и регулярным бюджетом существуют неотъемлемые различия, Комитет, тем не менее, предлагает Генеральному секретарю изучить возможность использования аналогичного подхода в рамках регулярного бюджета.
The Committee prepared this risk management evaluation and recommends that it is important to prevent the reintroduction of Chlordecone, recognizing that it is not known to be currently produced or used. Комитет подготовил эту оценку регулирования рисков и считает важным недопущение возобновления использования хлордекона, признавая, что сведений о его производстве или применении в настоящее время нет.
Therefore, while his country acknowledged the importance of increasing food production globally and of recognizing the plight of the starving, it wished to draw attention to the complexities of the food security issue in urban settings. Поэтому его страна, признавая важность повышения объемов производства продовольствия на глобальном уровне и бедственное положение голодающего населения, хотела бы привлечь внимание к сложному характеру проблемы обеспечения продовольственной безопасности в городских районах.