| The 2008 Constitution of Ecuador mandates protection of migrants, regardless of status, recognizing the "right to migrate". | В конституции Эквадора 2008 года предусматривается защита мигрантов вне зависимости от их статуса и признается «право на миграцию». |
| The Plurinational State of Bolivia, for example, had a new constitution recognizing the universal right to health care. | Так, Многонациональное Государство Боливия приняло новую конституцию, где признается всеобщее право на здравоохранение. |
| First, recognizing the complexity involved in defining poverty, the evaluation does not attempt to engage in that debate. | Во-первых, в оценке лишь признается сложность определения понятия нищеты без попыток анализа этого вопроса. |
| People were recognizing that diversity could be a source of strength. | Теперь признается, что многообразие может быть источником силы. |
| Whilst recognizing the vulnerability of small island developing States, there is nothing in the Mauritius Declaration on the need for population movement. | Хотя в Маврикийской декларации признается уязвимость малых островных развивающихся государств, в ней ничего не говорится о необходимости перемещения населения. |
| The Regional Director thanked delegations for their statements recognizing the positive role that UNICEF had played in cooperation with national authorities and civil society. | Региональный директор поблагодарил делегации за их выступления, в которых признается та позитивная роль, которую играл ЮНИСЕФ в сотрудничестве с национальными органами власти и гражданским обществом. |
| Many international regimes include or propose provisions recognizing the reality of the use of electronic communications in procurement, including mandatory electronic communications. | В рамках многих международных режимов предусмотрены или предлагаются положения, в которых признается фактическое использование электронных сообщений в процессе закупок, включая обязательные электронные сообщения. |
| Integration means incorporation in the German society and its value system while recognizing the cultural autonomy and identity of the foreigners. | Интеграция означает включение в жизнь немецкого общества и его систему ценностей, при этом признается культурная автономия и самобытность иностранцев. |
| The Framework provides guideposts relative to the full participation of children in planning and implementing solutions, recognizing that children are their own best advocates. | В этих Рамках предусмотрены ориентиры, касающиеся всестороннего участия детей в планировании и осуществлении решений, а также признается, что дети являются самыми лучшими защитниками своих интересов. |
| Some of those countries, recognizing the concept of status offences for juveniles in their national legislation, provided further information. | Некоторые из этих стран, в национальном законодательстве которых признается концепция статусных правонарушений несовершеннолетних, представили дополнительную информацию. |
| Critical thinking in this context means that ESD should be ideologically aware and socially critical, thereby recognizing that no educational values are politically neutral. | Критическое мышление в данном контексте означает, что ОУР должно быть идеологически выдержанным и социально критическим, т.е. тем самым признается, что никакие образовательные ценности не являются политически нейтральными. |
| However, some States are increasingly recognizing the relevance of a human rights-based approach to effectively countering terrorism. | Тем не менее в ряде государств важность применения правозащитного подхода для эффективной борьбы с терроризмом признается все более широко. |
| Stigma and prejudice also result in not recognizing the contribution that older people continue to make to society. | Стигматизация и предрассудки часто приводят к тому, что обществом не признается вклад, который продолжают вносить пожилые люди. |
| The preamble refers to indigenous peoples, recognizing their valuable role in the conservation of biological resources. | Уже в преамбуле говорится о «коренном населении» и признается его роль в сохранении «биологических ресурсов». |
| India and the Philippines have passed constitutional amendments recognizing this third tier of government. | Индия и Филиппины утвердили поправки к конституциям, в которых признается этот третий уровень власти. |
| The United Nations General Assembly and Security Council had adopted many resolutions recognizing the right to self-determination of the Sahrawi people. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приняли много резолюций, в которых признается право сахарского народа на самоопределение. |
| Submissions were unanimous in recognizing the Help Guide as a useful tool to assist Parties in the reporting process. | Во всех представлениях единодушно признается, что Руководство по подготовке докладов является полезным средством для оказания помощи Сторонам в осуществлении процесса представления отчетности. |
| Its national water policy upheld the principle of sovereignty while also recognizing the principle of solidarity and good neighbourliness. | В национальной водной политике страны заложен принцип суверенитета, но при этом признается также принцип солидарности и добрососедства. |
| Article 19 of the Covenant also generates transparency requirements in recognizing not only freedom of expression but also public access to information. | Помимо этого, в статье 19 Пакта сформулированы требования о транспарентности: в ней признается не только свобода выражения мнения, но и свобода общественного доступа к информации. |
| I welcome the President's statement in her speech of 27 January recalling the signing by the Government of the Declaration and recognizing its call to decriminalize freedom of expression. | Я выражаю удовлетворение по поводу заявления президента во время ее выступления 27 января, в которой упоминается факт подписания правительством этой декларации и признается содержащийся в ней призыв об отмене уголовной ответственности за свободное выражение мнений. |
| The preamble makes explicit reference to indigenous communities, recognizing that they play an important role in the production, safeguarding, maintenance and recreation of the intangible cultural heritage. | В преамбуле конкретно говорится о коренных общинах и признается, что они играют большую роль в создании, сохранении, поддержании и возрождении нематериального культурного наследия. |
| There are new tendencies towards recognizing the larger role to be played by market forces and private initiatives, as opposed to public regulation. | Прослеживаются новые тенденции, согласно которым признается необходимость отведения более значительной роли рыночным силам и частной инициативе в противовес государственному регулированию. |
| Again our gratitude goes to the United Nations for this resolution recognizing the plight of the indigenous people of the world. | Мы вновь выражаем признательность Организации Объединенных Наций за то, что в этой резолюции признается тяжелое положение коренных народов мира. |
| The danger of this logic for Estonia is in considering us a part of the former Soviet Union, without recognizing our continued statehood, established in 1918. | Опасность этой логики для Эстонии состоит в том, что, рассматривая нас в качестве части бывшего Советского Союза, тем самым не признается наша государственность, возникшая в 1918 году. |
| A draft Guam Commonwealth Act proposed an interim political status with limited internal self-government while recognizing that the right to self-determination in Guam belonged to the indigenous Chamorro people. | В проекте Закона о Гуамском содружестве предлагается временный политический статус с ограниченным внутренним самоуправлением и одновременно признается, что право на самоопределение в Гуаме принадлежит коренному народу чаморро. |