The 2008 Constitution of Ecuador mandates protection of migrants, regardless of status, recognizing the "right to migrate". |
В конституции Эквадора 2008 года предусматривается защита мигрантов вне зависимости от их статуса и признается «право на миграцию». |
The Plurinational State of Bolivia, for example, had a new constitution recognizing the universal right to health care. |
Так, Многонациональное Государство Боливия приняло новую конституцию, где признается всеобщее право на здравоохранение. |
First, recognizing the complexity involved in defining poverty, the evaluation does not attempt to engage in that debate. |
Во-первых, в оценке лишь признается сложность определения понятия нищеты без попыток анализа этого вопроса. |
People were recognizing that diversity could be a source of strength. |
Теперь признается, что многообразие может быть источником силы. |
Whilst recognizing the vulnerability of small island developing States, there is nothing in the Mauritius Declaration on the need for population movement. |
Хотя в Маврикийской декларации признается уязвимость малых островных развивающихся государств, в ней ничего не говорится о необходимости перемещения населения. |
The Regional Director thanked delegations for their statements recognizing the positive role that UNICEF had played in cooperation with national authorities and civil society. |
Региональный директор поблагодарил делегации за их выступления, в которых признается та позитивная роль, которую играл ЮНИСЕФ в сотрудничестве с национальными органами власти и гражданским обществом. |
Many international regimes include or propose provisions recognizing the reality of the use of electronic communications in procurement, including mandatory electronic communications. |
В рамках многих международных режимов предусмотрены или предлагаются положения, в которых признается фактическое использование электронных сообщений в процессе закупок, включая обязательные электронные сообщения. |
Integration means incorporation in the German society and its value system while recognizing the cultural autonomy and identity of the foreigners. |
Интеграция означает включение в жизнь немецкого общества и его систему ценностей, при этом признается культурная автономия и самобытность иностранцев. |
The Framework provides guideposts relative to the full participation of children in planning and implementing solutions, recognizing that children are their own best advocates. |
В этих Рамках предусмотрены ориентиры, касающиеся всестороннего участия детей в планировании и осуществлении решений, а также признается, что дети являются самыми лучшими защитниками своих интересов. |
Some of those countries, recognizing the concept of status offences for juveniles in their national legislation, provided further information. |
Некоторые из этих стран, в национальном законодательстве которых признается концепция статусных правонарушений несовершеннолетних, представили дополнительную информацию. |
Critical thinking in this context means that ESD should be ideologically aware and socially critical, thereby recognizing that no educational values are politically neutral. |
Критическое мышление в данном контексте означает, что ОУР должно быть идеологически выдержанным и социально критическим, т.е. тем самым признается, что никакие образовательные ценности не являются политически нейтральными. |
However, some States are increasingly recognizing the relevance of a human rights-based approach to effectively countering terrorism. |
Тем не менее в ряде государств важность применения правозащитного подхода для эффективной борьбы с терроризмом признается все более широко. |
Stigma and prejudice also result in not recognizing the contribution that older people continue to make to society. |
Стигматизация и предрассудки часто приводят к тому, что обществом не признается вклад, который продолжают вносить пожилые люди. |
The preamble refers to indigenous peoples, recognizing their valuable role in the conservation of biological resources. |
Уже в преамбуле говорится о «коренном населении» и признается его роль в сохранении «биологических ресурсов». |
India and the Philippines have passed constitutional amendments recognizing this third tier of government. |
Индия и Филиппины утвердили поправки к конституциям, в которых признается этот третий уровень власти. |
The United Nations General Assembly and Security Council had adopted many resolutions recognizing the right to self-determination of the Sahrawi people. |
Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приняли много резолюций, в которых признается право сахарского народа на самоопределение. |
Submissions were unanimous in recognizing the Help Guide as a useful tool to assist Parties in the reporting process. |
Во всех представлениях единодушно признается, что Руководство по подготовке докладов является полезным средством для оказания помощи Сторонам в осуществлении процесса представления отчетности. |
Its national water policy upheld the principle of sovereignty while also recognizing the principle of solidarity and good neighbourliness. |
В национальной водной политике страны заложен принцип суверенитета, но при этом признается также принцип солидарности и добрососедства. |
Article 19 of the Covenant also generates transparency requirements in recognizing not only freedom of expression but also public access to information. |
Помимо этого, в статье 19 Пакта сформулированы требования о транспарентности: в ней признается не только свобода выражения мнения, но и свобода общественного доступа к информации. |
I welcome the President's statement in her speech of 27 January recalling the signing by the Government of the Declaration and recognizing its call to decriminalize freedom of expression. |
Я выражаю удовлетворение по поводу заявления президента во время ее выступления 27 января, в которой упоминается факт подписания правительством этой декларации и признается содержащийся в ней призыв об отмене уголовной ответственности за свободное выражение мнений. |
The preamble makes explicit reference to indigenous communities, recognizing that they play an important role in the production, safeguarding, maintenance and recreation of the intangible cultural heritage. |
В преамбуле конкретно говорится о коренных общинах и признается, что они играют большую роль в создании, сохранении, поддержании и возрождении нематериального культурного наследия. |
There are new tendencies towards recognizing the larger role to be played by market forces and private initiatives, as opposed to public regulation. |
Прослеживаются новые тенденции, согласно которым признается необходимость отведения более значительной роли рыночным силам и частной инициативе в противовес государственному регулированию. |
Again our gratitude goes to the United Nations for this resolution recognizing the plight of the indigenous people of the world. |
Мы вновь выражаем признательность Организации Объединенных Наций за то, что в этой резолюции признается тяжелое положение коренных народов мира. |
The danger of this logic for Estonia is in considering us a part of the former Soviet Union, without recognizing our continued statehood, established in 1918. |
Опасность этой логики для Эстонии состоит в том, что, рассматривая нас в качестве части бывшего Советского Союза, тем самым не признается наша государственность, возникшая в 1918 году. |
A draft Guam Commonwealth Act proposed an interim political status with limited internal self-government while recognizing that the right to self-determination in Guam belonged to the indigenous Chamorro people. |
В проекте Закона о Гуамском содружестве предлагается временный политический статус с ограниченным внутренним самоуправлением и одновременно признается, что право на самоопределение в Гуаме принадлежит коренному народу чаморро. |