Recognizing also the need to integrate a gender perspective in the design and implementation of all phases of disaster risk reduction management, with a view to reducing vulnerability, |
признавая также необходимость учета гендерных аспектов при планировании и осуществлении деятельности по уменьшению опасности бедствий на всех этапах в целях уменьшения уязвимости, |
Recognizing further that the majority of the world's poor still do not have access to financial services and that microcredit and microfinance are the subject of significant demand worldwide, |
признавая далее, что большинство бедных людей мира по-прежнему не имеют доступа к финансовым услугам и что микрокредитование и микрофинансирование являются предметом значительного спроса во всем мире, |
Recognizing also that Member States have an obligation to exercise due diligence to prevent trafficking in persons, to investigate this crime and to ensure that perpetrators do not enjoy impunity, |
признавая также, что государства-члены обязаны уделять должное внимание мерам по предотвращению торговли людьми, расследованию этого преступления и обеспечению, чтобы виновные в его совершении не оставались безнаказанными, |
Recognizing that the work on joint implementation can be accomplished only if sufficient financial and human resources are available to support the work of the Joint Implementation Supervisory Committee, |
признавая, что работа в области совместного осуществления может проводиться только в случае наличия достаточных финансовых и людских ресурсов для поддержки работы Комитета по надзору за совместным осуществлением, |
Recognizing also that motherhood at a very young age entails complications during pregnancy and delivery and a risk of maternal death that is much greater than average, |
признавая также, что материнство в весьма раннем возрасте чревато осложнениями во время беременности и родов и опасностью летального исхода для матери, частотность которого намного выше средней смертности при родах, |
Recognizing also that forced and early marriage undercuts international efforts to fight poverty and HIV/AIDS and to improve maternal and child health, survival and welfare, |
признавая также, что принудительные и ранние браки подрывают международные усилия по борьбе с нищетой и ВИЧ/СПИДом и по улучшению показателей здоровья, выживания и благосостояния матери и ребенка, |
Recognizing that the majority of African countries experience difficulties in participating at sessions of the Group of Experts in Europe and Northern America, |
признавая, что большинство африканских стран сталкивается с трудностями в том, что касается участия в сессиях Группы экспертов в Европе и Северной Америке, |
Recognizing that several countries in Latin America and the Caribbean, by reason of their geographical location, are particularly affected by illicit drug trafficking through their territories, |
признавая, что на некоторых странах Латинской Америки и Карибского бассейна в силу их географического положения особенно заметно отражается незаконный оборот наркотиков, осуществляемый через их территории, |
Recognizing that regulatory and law enforcement authorities should exercise heightened vigilance in the monitoring of international trade in ephedra (as plant material or in processed form) and phenylacetic acid, |
признавая, что регулирующим и правоохранительным органам следует проявлять повышенную бдительность при надзоре за международной торговлей эфедрой (в виде растительного сырья или в переработанном виде) и фенилуксусной кислотой, |
Recognizing the interconnected nature of the challenges ahead, and affirming that sustainable progress on security, governance and development, which necessarily involves capacity-building, is mutually reinforcing, |
признавая взаимосвязанный характер проблем, которые предстоит решать, и подтверждая взаимодополняющий характер устойчивого прогресса в таких областях, как безопасность, управление и развитие, который обязательно предполагает наращивание потенциала, |
Recognizing that the installation of the new Government will represent a major event that will mark a new chapter in the international community's efforts in Haiti, |
признавая, что формирование нового правительства станет крупным событием, знаменующим новую главу в усилиях международного сообщества в Гаити, |
Recognizing the efforts already made in the European Union's neighbouring countries to advance renewable energy and energy efficiency in their own countries; |
признавая усилия, уже предпринятые в соседних с Европейским союзом странах для расширения использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности в этих странах; |
Recognizing the leading role of the International Union of Pure and Applied Chemistry in coordinating and promoting chemistry activities at the national and regional levels around the world, |
признавая ведущую роль Международного союза теоретической и прикладной химии в координации и содействии расширению деятельности в области химии на национальном и региональном уровнях во всем мире, |
Recognizing also that the Caribbean is special because it is the most tourist dependent region in the world relative to its size, |
признавая также особую значимость Карибского моря, обусловленную тем, что этот регион с учетом его размеров является самым зависимым в мире от туризма, |
Recognizing also that the Caribbean has been shown to be the most tourism-dependent region in the world relative to its size, |
признавая также, что Карибский бассейн является, с учетом его размеров, самым зависимым от туризма регионом мира, |
Recognizing the valuable contribution of United Nations officials and experts on mission towards the fulfilment of the principles and purposes of the Charter, |
признавая ценный вклад должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций в реализацию принципов и целей Устава, |
Recognizing the difficulties faced by countries operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol in their search for viable alternatives to analytical methods that comply with international standards, |
Признавая трудности, с которыми сталкиваются страны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, в поисках жизнеспособных альтернатив аналитическим методам, соответствующих международным стандартам, |
Recognizing the valuable efforts within the framework of the Alliance of Civilizations initiative towards the promotion of dialogue across cultures and civilizations, |
признавая осуществляемые в рамках инициативы "Альянс цивилизаций" ценные усилия по поощрению диалога между культурами и цивилизациями, |
Recognizing the role of migrants in positive interaction, particularly in social and cultural fields between the countries of migration, and their contribution to the promotion of international ties, |
признавая роль мигрантов в позитивном взаимодействии, особенно в социальной и культурной областях, между странами миграции, а также их вклад в развитие международных связей, |
Recognizing further the important role of the good offices of the Secretary-General, including in the mediation of disputes, |
признавая далее важную роль добрых услуг Генерального секретаря, в том числе при посредничестве при урегулировании споров, |
Recognizing the severity and urgency of the global food crisis, the Ministers underscored the need for the United Nations, with its universal membership, to play a leading role in addressing the crisis. |
Признавая тяжесть и остроту мирового продовольственного кризиса, министры подчеркнули необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций как организация с универсальным членским составом играла руководящую роль в урегулировании этого кризиса. |
Recognizing the national importance of mainstreaming HIV/AIDS responses, I am pleased to report that the national policy on HIV/AIDS, which serves as a guiding framework for coherent and sustained efforts in the fight against HIV/AIDS, was approved by our parliament in March 2007. |
Признавая, что первостепенное внимание к решению проблем ВИЧ/СПИДа имеет общенациональное значение, я рад сообщить, что национальная стратегия в области ВИЧ/СПИДа, которая служит определяющей основой согласованных и устойчивых усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, была одобрена нашим парламентов в марте 2007 года. |
Recognizing that the United Nations development system depends, for its effectiveness, on a strengthened multilateral development framework, the draft resolution, in paragraph 4, has the Assembly call on the developed countries to make a vastly increased effort in that regard. |
Признавая, что эффективность системы развития Организации Объединенных Наций зависит от укрепления многосторонних рамок сотрудничества в области развития, в пункте 4 постановляющей части проекта резолюции Ассамблея призывает развивающиеся страны активизировать свои усилия в этой области. |
Recognizing also that illegal, unreported and unregulated fishing may give rise to safety and security concerns for individuals on vessels engaged in such activities, |
признавая также, что при ведении судами незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла безопасность и защищенность людей на борту этих судов может оказываться под вопросом, |
Recognizing that in strengthening the coordination of humanitarian assistance in the field, United Nations organizations should continue to work in close coordination with national Governments, |
признавая, что для укрепления координации гуманитарной помощи на местах организации системы Организации Объединенных Наций должны продолжать работать в тесной координации с правительствами государств, |