Recognizing the involvement of transnational criminal organizations in all aspects of crimes having a significant impact on the environment, |
признавая участие транснациональных преступных организаций во всех аспектах преступлений, оказывающих значительное воздействие на окружающую среду, |
Recognizing that resources should be better focused on assisting existing and prospective Parties to implement and ratify the Gothenburg Protocol, |
признавая, что следует более целенаправленно сосредотачивать ресурсы на оказании содействия существующим и возможным будущим Сторонам в деле осуществления и ратификации Гётеборгского протокола, |
Recognizing that the private sector can play an important role in developing infrastructure and related services to promote sustainable development, |
признавая, что частный сектор может играть ведущую роль в развитии инфраструктуры и связанных с ней служб для содействия устойчивому развитию, |
Recognizing the vital role of transport in promoting international trade and economic and social development, |
признавая жизненно важную роль транспорта в поощрении международной торговли и экономического и социального развития, |
Recognizing that dry ports can facilitate trade, a number of countries have started to implement projects to develop modern facilities or upgrade existing ones. |
Признавая, что «сухие порты» могут способствовать развитию торговли, некоторые страны приступили к осуществлению проекта по созданию современных объектов или модернизации уже существующих. |
Recognizing that volunteerism can make an important contribution to community and nationally-led efforts at all stages of humanitarian action, |
признавая, что добровольческое движение может стать существенным дополнением к общественным и общегосударственным усилиям на всех этапах оказания гуманитарной помощи, |
Recognizing that education, training and skills development are fundamental for all Parties to achieve sustainable development in the long term, |
признавая, что просвещение, подготовка кадров и развитие профессиональных навыков служат для всех Сторон основой для обеспечения устойчивого развития в долгосрочной перспективе, |
Recognizing that other channels for providing similar information exist, |
признавая, что существуют другие каналы для предоставления аналогичной информации, |
Recognizing also the Convention's distinctive cooperative spirit, |
признавая также особый дух сотрудничества, пронизывающий Конвенцию, |
Recognizing the experiences which demonstrate the potential for scaling up investment in combating desertification through public-private partnerships, |
признавая опыт, доказывающий возможности увеличения масштабов инвестиций в борьбу с опустыниванием за счет государственно-частного партнерства, |
Recognizing the broad support of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations for the implementation of the health strategy, |
признавая широкую поддержку правительствами и межправительственными и неправительственными организациями осуществлению стратегии в отношении сектора здравоохранения, |
Recognizing that new facts and conceptual frameworks require a re-evaluation of policy interventions in the area of consumer protection, |
признавая, что новые факты и концептуальные рамки требуют переосмысления мер вмешательства на уровне политики в сфере защиты прав потребителей, |
Recognizing the growing importance of the services sector, UNCTAD launched the Global Services Forum, in April 2012, in Doha. |
Признавая растущее значение сектора услуг, ЮНКТАД провела в Дохе в апреле 2012 года первое совещание Глобального форума по услугам. |
Recognizing that education plays a fundamental role in the fight against corruption, inasmuch as it makes corrupt behaviour socially unacceptable, |
признавая, что образование играет основополагающую роль в борьбе с коррупцией, поскольку оно делает коррупционное поведение социально неприемлемым, |
Recognizing the complex nature of the issues involved, he was nevertheless encouraged by the general agreement on the need to regulate the activities of PMSCs. |
Признавая сложный характер вопросов, о которых идет речь, он, тем не менее, обнадежен общим согласием относительно необходимости регулировать деятельность ЧВОК. |
Recognizing that population ageing is among the contributing factors to the rising incidence and prevalence of non-communicable diseases, |
признавая, что старение населения является одним из факторов, ведущих к повышению числа случаев и уровня распространения неинфекционных заболеваний, |
Recognizing our common but differentiated responsibilities, we recommend that Member States and civil society partner: |
Признавая нашу общую, но дифференцированную ответственность, мы рекомендуем государствам-членам и партнерам из гражданского общества: |
Recognizing also that regional cooperation is essential in enhancing trade and investment, in particular among developing countries, |
признавая также, что региональное сотрудничество имеет важное значение для расширения торговли и инвестиций, в частности между развивающимися странами, |
Recognizing that regional connectivity plays an important role in promoting inclusive and sustainable development in Asia and the Pacific, |
признавая, что региональная соединяемость играет важную роль в поощрении инклюзивного и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
Recognizing this, the GoG has taken measures to provide funding, equipment, training and opportunities for disabled persons using opportunities in the information based technology sector. |
Признавая это, правительство Гайаны принимает меры для финансового обеспечения инвалидов, предоставления им оборудования и возможности приобретения профессии с использованием информационных технологий. |
Recognizing the programme's importance and sound management, the Government and the World Bank decided to allocate a further US$ 2.6 million to it. |
Признавая важность и высокую эффективность управления этой программой, правительство и Всемирный банк приняли решение направить на нее дополнительно 2,6 млн. долл. США. |
Recognizing the efforts of charitable organizations and individuals, including the work of Mother Teresa, |
признавая усилия благотворительных организаций и отдельных лиц, в том числе деятельность матери Терезы, |
Recognizing that the gains of economic growth should also benefit those in vulnerable or marginalized groups or situations, |
признавая, что благами экономического роста должны пользоваться также и те, кто находится в уязвимом или маргинализованном положении, |
Recognizing the merits of recording interrogations, particularly for the purpose of verifying that the confessions were made voluntarily, the Government had expanded that practice on an experimental basis. |
Признавая целесообразность ведения записи допросов, в частности для того, чтобы удостовериться, что признания были сделаны добровольно, правительство стало внедрять эту практику на экспериментальной основе. |
Recognizing also that law enforcement agencies in some Member States have noted an increase in prescription drug-related crime, |
признавая также, что правоохранительные органы некоторых государств-членов отмечают рост преступности, связанной с лекарственными средствами рецептурного отпуска, |