Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
Recognizing that efficiency improvements must be pursued at all levels of peacekeeping operations, the Group urged that adequate funding should be provided for the operations in Burundi, Lebanon and Timor-Leste. Признавая, что повышение эффективности должно обеспечиваться на всех уровнях операций по поддержанию мира, Группа настоятельно призывает выделить надлежащий объем финансовых ресурсов для операций в Бурунди, Ливане и Тиморе-Лешти.
Recognizing that racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance and its various manifestations constituted a threat to international peace and security, the United Nations had over the past decades endeavoured to establish international mechanisms to combat racism and racial discrimination. Признавая, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия, нетерпимость и различные их проявления представляют собой угрозу для мира между народами и международной стабильности, Организация Объединенных Наций создавала в течение последних десятилетий международные механизмы для борьбы с этими бедами.
Recognizing the value of such collaboration, and as part of the effort to promote a comprehensive and multifaceted approach to peacebuilding, the two Groups worked in close collaboration and the Chairman of the Ad Hoc Working Group participated actively in the deliberations. Признавая ценность такого сотрудничества и в рамках своих усилий по поощрению всеобъемлющего и многоаспектного подхода к миростроительству, обе группы работали в тесном контакте, и Председатель Специальной рабочей группы принимал активное участие в обсуждениях.
Recognizing the absence of a process within the NPT to respond to non-compliance, the Republic of Korea supports discussions on ways to strengthen the NPT compliance mechanisms and safeguards obligations. Признавая, что в ДНЯО не предусмотрен процесс реагирования на случаи несоблюдения, Республика Корея выступает в поддержку обсуждения путей укрепления механизмов обеспечения соблюдения ДНЯО и обязательств в отношении гарантий.
Recognizing the central role of the Permanent Observer Mission to the United Nations in New York, the Meeting urged the government of the United States of America, as the host country, to extend full diplomatic status to the Mission. Признавая центральную роль Миссии Постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, участники Совещания настоятельно призвали правительство Соединенных Штатов Америки как принимающей страны предоставить полноценный дипломатический статус Миссии.
Recognizing that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance create conditions conducive to torture and have been used to justify torture throughout history, признавая, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость создают благоприятные условия для применения пыток и на протяжении всей истории использовались для их оправдания,
Recognizing that Annex 1 to the ADN meets the level of safety required for navigation on AGN waterways at the time of adoption of this Agreement; признавая, что приложение 1 к ВОПОГ соответствует уровню безопасности, требуемому для осуществления судоходства по водным путям, предусмотренным СМВП, в момент принятия этого Соглашения;
Recognizing the international responsibilities connected to Semipalatinsk and the severity of the health, environmental and social problems there, the General Assembly adopted four resolutions between 1997 and 2002 calling on the international community to assist the Government of Kazakhstan in its efforts to overcome those problems. Признавая международные обязательства по Семипалатинску и остроту медицинских, экологических и социальных проблем в этом регионе, Генеральная Ассамблея в период с 1997 по 2002 год приняла четыре резолюции, призывающие международное сообщество оказать правительству Казахстана помощь в его усилиях в целях преодоления этих проблем1.
Recognizing the State party's efforts to ensure the rights of children with disabilities, the Committee recommends that the State party continue its efforts to provide equal support and assistance to all families with chronically ill children including the help of specialized staff. Признавая усилия государства-участника по обеспечению прав детей-инвалидов, Комитет рекомендует государству-участнику и впредь прилагать усилия для оказания всем семьям с хронически больными детьми равной поддержки и помощи, включая услуги специалистов.
Recognizing that the effective implementation of the Convention relies upon adequate and consistent allocation of budgetary resources, the Committee expresses concern at the lack of information on the current allocation of resources in favour of children, particularly in a context of widespread poverty. Признавая, что эффективное осуществление Конвенции зависит от надлежащего и носящего устойчивый характер выделения бюджетных ресурсов, Комитет выражает обеспокоенность отсутствием информации о текущем выделении ресурсов в интересах детей, особенно в контексте широко распространенной бедности.
Recognizing that the majority of these acts were committed in the context of the armed conflict, and with a view to achieving reconciliation and prevention, the Committee urges the State party to use the truth and reconciliation commission process to raise discussion on such acts. Признавая, что большинство этих актов было совершено в условиях вооруженного конфликта, и руководствуясь интересами примирения и предотвращения подобных случаев, Комитет настоятельно призывает государство-участника использовать процесс, осуществляемый Комиссией по установлению истины и примирению, для начала обсуждения подобных актов.
Recognizing further the valuable contribution that can be made by the guardian mechanism developed by the State party, the Committee recommends that additional efforts be made to implement the mechanism and to ensure that it functions as intended, including through the provision of appropriate training to guardians. Признавая далее ценный вклад, который может внести механизм опекунства, созданный государством-участником, Комитет рекомендует приложить дополнительные усилия для применения этого механизма и обеспечения его надлежащего функционирования, в том числе посредством соответствующего просвещения опекунов.
Recognizing the special responsibilities that arms exporting States have, the United States and the European Union affirm their commitment to observe the highest standards of restraint in the transfer of small arms and light weapons. Признавая особую ответственность, которую несут государства-экспортеры оружия, Соединенные Штаты и Европейский союз заявляют о своей приверженности соблюдению наивысших стандартов в отношении проявления сдержанности в поставках стрелкового оружия и легких вооружений.
Recognizing the social impact of the debt burden for many countries, the European Union will strive to ensure the full and speedy implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Признавая социальные последствия бремени задолженности многих стран, Европейский союз будет стремиться к обеспечению и полной и скорейшей реализации расширенной Инициативы в отношении задолженности бедных стран - крупных должников.
Recognizing that the implementation of the resolution is a national responsibility, we believe that assistance should be conducted as cooperation between provider and recipient, and not be perceived as an imposition. Признавая, что осуществление резолюции является национальной ответственностью, мы считаем, что помощь должна оказываться на основе сотрудничества между поставщиками и получателями помощи, а не должна рассматриваться как навязываемая со стороны.
Recognizing that microsatellites provide a new and affordable opportunity for regional cooperation and space capacity-building, the Regional Preparatory Conference for Asia and the Pacific recommends that countries in the region should be fully engaged in the development of low-cost microsatellite and mini-satellite programmes. Признавая, что микроспутники предоставляют новую и приемлемую с точки зрения затрат возможность для регионального сотрудничества и создания космического потенциала, Региональная подготовительная конференция для Азии и Тихого океана рекомендует, чтобы страны этого региона в полной мере участвовали в создании недорогостоящих микроспутников и разработке программ использования мини-спутников.
Recognizing the right and the responsibility of individuals, groups and associations to promote respect for and foster knowledge of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels, признавая право и обязанность отдельных лиц, групп и ассоциаций поощрять уважение прав человека и основных свобод и содействовать осведомленности о них на национальном и международном уровнях,
Recognizing that the death of a child from a mosquito bite is unacceptable in the twenty-first century, ALMA leaders understand that the most effective way to ensure that recent gains are sustained is to assume leadership and ownership of the challenge. Признавая, что смерть ребенка от укуса комара неприемлема в двадцать первом веке, лидеры ALMA понимают, что наиболее эффективный способ закрепить эти недавние успехи - это взять на себя руководство и ответственность за ответ на этот вызов.
Recognizing the sacrifice of those who have lost their life in the service of United Nations peacekeeping operations, признавая самоотверженность тех, кто отдал свою жизнь, участвуя в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира,
Recognizing that the representatives of the people must defend the interests of the people who elected them, especially during this very trying time, признавая, что народные представители должны отстаивать интересы людей, которые оказали им доверие в период столь суровых испытаний,
Recognizing that poverty in rural and urban areas is growing and continues to place an enormous burden on an increasing number of urban dwellers in every part of the world, признавая, что нищета в сельских и городских районах усугубляется и продолжает оставаться тяжелым бременем для все увеличивающегося числа горожан в каждом регионе мира,
Recognizing that progress in implementing the health-related recommendations and achieving significant health gains depends on preventing disease, promoting healthy lifestyles and improving health systems, признавая, что прогресс в деле выполнения связанных со здоровьем рекомендаций и достижения значительных успехов в области здравоохранения зависит от профилактики заболеваний, пропаганды здорового образа жизни и совершенствования систем здравоохранения,
Recognizing the burden of external debt and the double-digit inflation, the Government of Ecuador resorted to solutions involving the renegotiation of public and private debt and the control of public expenditure. Признавая серьезные проблемы, обусловленные внешней задолженностью и инфляцией, которая измеряется двузначными цифрами, правительство Эквадора остановило свой выбор на решениях, предусматривающих пересмотр условий задолженности государства и частного сектора и контроль за государственными расходами.
Recognizing that it may be difficult to cover a range of issues given the page limitation of the document, the delegation recommended selecting a few key issues and analysing them more thoroughly. Признавая, что ввиду ограниченного объема документа, вероятно, трудно охватить целый комплекс проблем, делегация рекомендовала выбрать несколько ключевых проблем и тщательно проанализировать их.
Recognizing this problem, our approach is that HIV/AIDS is not an issue for the health sector alone and that all sectors should make a concerted effort in the fight against it. Признавая существование этой проблемы, мы исходим из того, что борьба с ВИЧ/СПИДом - это дело не только системы здравоохранения, и что согласованные усилия в этой борьбе должны предпринять все сектора.