Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognizing - Признавая"

Примеры: Recognizing - Признавая
Meanwhile, UNDP, considering UNAFRI's continuing financial hardship and recognizing UNAFRI's effective implementation of its 1993 work programme, approved the rephasing of the 1993 unspent balance of its funds to enable UNAFRI to implement its programme of work in 1994. Тем временем ПРООН, учитывая сохраняющиеся финансовые трудности ЮНАФРИ и признавая эффективное осуществление ЮНАФРИ его программы работы на 1993 год, утвердила измененный график использования неизрасходованного остатка ее средств за 1993 год, с тем чтобы ЮНАФРИ мог выполнить свою программу работы в 1994 году.
While recognizing that the Government views the problem of teenage pregnancies as a serious one, the Committee suggests that additional efforts, in the form of prevention-oriented programmes which could be part of an educational campaign, are required to reduce the number of teenage pregnancies. Признавая, что правительство рассматривает проблему беременности подростков как весьма серьезную, Комитет рекомендует принять дополнительные меры для снижения числа случаев беременности среди подростков с помощью профилактических программ в рамках разъяснительных кампаний.
Fully recognizing and supporting the obligation of all Member States to pay their contributions in full and on time, Lithuania also believes in the principle of sovereign equality, that is the equal rights of all Member States. Полностью признавая и поддерживая обязательства всех государств-членов по полной и своевременной выплате взносов, Литва также верит в принцип суверенного равенства, а именно, в равные права всех государств-членов.
Also recognizing that the significant number of practical examples of such collaboration is an encouraging sign of the efforts already undertaken and of the existing potentialities for further increasing such collaboration, признавая также, что значительное число практических примеров такого сотрудничества представляет собой обнадеживающее свидетельство уже предпринятых усилий и имеющихся потенциальных возможностей для дальнейшего расширения такого сотрудничества,
The States Parties to the present Covenant, recognizing the fundamental right of everyone to be free of hunger, shall take, individually and through international cooperation, the measures, including specific programmes, which are needed: Участвующие в настоящем Пакте государства, признавая основное право каждого человека на свободу от голода, должны принимать необходимые меры индивидуально и в порядке международного сотрудничества, включающие проведение конкретных программ, для того чтобы:
Noting that a number of countries with economies in transition are experiencing debt-servicing difficulties, while recognizing that the Paris Club has adopted a flexible and innovative approach to deal with these problems, and calling upon private creditors to adopt similar measures, отмечая, что ряд стран с переходной экономикой испытывают трудности с обслуживанием долга, признавая при этом, что Парижский клуб принял гибкий и неординарный подход к решению этих проблем, и призывая частных кредиторов принять аналогичные меры,
These are awesome challenges that must remain for tomorrow, recognizing that it is perhaps easier to diagnose the world's problems than to find the solutions, and easier to formulate solutions than to get the public to accept them. Это неизмеримо сложные задачи, которые мы должны отложить на завтрашний день, признавая, что, возможно, легче поставить диагноз мировым проблемам, чем найти их решение, и что легче выработать решения, чем добиться, чтобы общественность их приняла.
Also, because of the commonality of certain indicators, it would be desirable to harmonize indicators and the related work by different agencies to ensure their application in a consistent manner, while recognizing that indicators may be given different weights in different sectors and different regions. Помимо этого в связи с единообразием некоторых показателей представляется желательным согласовать показатели и соответствующую работу различных учреждений в целях обеспечения их согласованного применения, признавая при этом, что показатели могут иметь различный вес в различных секторах и регионах.
Furthermore, the Secretary-General called on all political leaders to take immediate action to curb political violence while recognizing that the Government of South Africa had primary responsibility for the maintenance of law and order. 158 Кроме того, признавая, что первоочередную ответственность за поддержание правопорядка несет правительство Южной Африки, Генеральный секретарь призвал всех политических лидеров принять незамедлительные меры в целях обуздания насилия, обусловленного политическими мотивами 158/.
While recognizing that the main responsibility for implementing TCDC lay with the developing countries, numerous delegations pointed out the financial constraints of the developing countries and noted that TCDC activities deserved full support from the developed countries and international financial institutions. Признавая, что главная ответственность за осуществление ТСРС лежит на развивающихся странах, многие делегации подчеркнули финансовые трудности развивающихся стран и отметили, что мероприятия в области ТСРС заслуживают всемерной поддержки со стороны развитых стран и международных финансовых учреждений.
and recognizing, in the spirit of a new global partnership for sustainable development, the need for a balanced and integrated approach to environment, trade and development issues, и признавая в духе нового глобального партнерства в целях устойчивого развития необходимость сбалансированного и комплексного подхода к вопросам окружающей среды, торговли и развития,
Condemning the continuing flagrant violations of international humanitarian law and fundamental human rights and acts of aggression in the former Yugoslavia, particularly in Bosnia and Herzegovina, and recognizing the ongoing need for humanitarian assistance, осуждая продолжающиеся грубые нарушения международного гуманитарного права и основных прав человека и акты агрессии в бывшей Югославии, в частности в Боснии и Герцеговине, и признавая текущую потребность в гуманитарной помощи,
The Subcommittee, while recognizing the value of national statistical days in those countries that had them, expressed reservations on the potential value of and support for holding a world statistics day, especially in the light of the resources needed and the absence of well-developed objectives. Подкомитет, признавая важность проведения национальных дней статистики в тех странах, в которых такие дни установлены, высказал оговорки в отношении потенциального значения проведения всемирного дня статистики и оказания в этой связи содействия, особенно с учетом требуемых ресурсов и при отсутствии четко определенных целей.
In addition, the Commission recommends that Governments integrate environmental issues in such strategies and ensure that they are related to national sustainable development strategies, while recognizing that economic growth is a fundamental element of sustainable development. Кроме того, Комиссия рекомендует правительствам интегрировать в такие стратегии экологические аспекты и обеспечить их связь с национальными стратегиями устойчивого развития, признавая в то же время, что основополагающим элементом устойчивого развития является экономический рост.
Urges Parties to undertake free and unrestricted exchange of data to meet the needs of the Convention, recognizing the various policies on data exchange of relevant international and intergovernmental organizations; настоятельно призывает Стороны производить беспрепятственный и неограниченный обмен данными в целях удовлетворения потребностей, связанных с осуществлением Конвенции, признавая при этом разнообразие политики соответствующих международных и межправительственных организаций в области обмена данными;
Eritrean authorities have been communicating with the Badme administration, officially and in writing, since Eritrea's formal independence in 1993 and years before the aggression by Eritrea against Ethiopia, recognizing the administration as a legal local administration of Ethiopia. Эритрейские власти поддерживали контакты с администрацией Бадме официально и в письменном виде - и после официального объявления независимости Эритреи в 1993 году, и за годы до агрессии Эритреи против Эфиопии, признавая эту администрацию в качестве законной местной администрации Эфиопии.
Noting the recent significant decline in peacekeeping expenditure, and recognizing that this should lead to a commensurate decline in backstopping requirements funded through the support account for peacekeeping operations, отмечая значительное снижение в последнее время расходов на деятельность по поддержанию мира и признавая, что это должно привести к соответствующему снижению потребностей в поддержке, удовлетворяемых за счет средств со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира,
Calls upon States and United Nations bodies, in recognizing the particular vulnerability of refugee and internally displaced children, to protect both their safety and their developmental needs, including health, education and psycho-social rehabilitation; призывает государства и органы системы Организации Объединенных Наций, признавая особую уязвимость детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, защищать как их безопасность, так и их потребности в плане развития, в том числе в медицинском обслуживании, образовании и психосоциальной реабилитации;
Affirming that some forests can play a crucial role in conserving biological diversity, and recognizing that some forests are becoming degraded and their biological diversity lost, подтверждая, что некоторые леса могут играть решающую роль в сохранении биологического разнообразия, и признавая, что некоторые леса деградируют, а их биологическое разнообразие утрачивается,
While recognizing that the review of implementation of the protocols by the compliance committee pursuant to a decision of the Executive Body would not be legally binding, the Expert Group concluded that this approach would provide constructive assistance and guidance regarding implementation of the protocols. Признавая, что результаты обзора осуществления протоколов комитетом по соблюдению в соответствии с решением Исполнительного органа не будут иметь обязательного характера в правовом отношении, Группа экспертов сделала вывод, что такой подход обеспечит конструктивное содействие и ориентацию в отношении осуществления протоколов.
Strengthen their joint efforts, in particular within IMO and ICAO, to develop economically efficient and environmentally effective measures, including economic instruments, to reduce the environmental and health impacts of air and maritime transport, recognizing their global character. активизировать совместные усилия, в частности в рамках ИМО и ИКАО, для разработки экономически эффективных и экологически действенных мер, включая экономические механизмы, в целях уменьшения негативного воздействия воздушных и морских перевозок на окружающую среду и здоровье, признавая при этом их глобальный характер,
While recognizing that progress in the implementation of some of the standards has been made, substantial further progress across all eight standards will be necessary, particularly on the priority actions taken in the framework of those standards. Признавая, что достигнут определенный прогресс в осуществлении некоторых стандартов, мы должны отметить, что потребуется дальнейший прогресс по всем восьми стандартам, в частности по принятию приоритетных действий в рамках этих стандартов.
IFF, while recognizing the important role of Governments in establishing national policies in their respective countries towards attaining sustainable forest management, stressed that the private sector, both in developing and developed countries, also has an important role to play in forest policy development and implementation. Признавая важную роль правительств в выработке национальной политики в своих странах, направленной на обеспечение устойчивого лесопользования, МФЛ подчеркнул также, что как в развивающихся, так и в развитых странах при разработке и реализации лесохозяйственной политики важную роль может сыграть частный сектор.
While recognizing the efforts of the State party to disseminate the Convention, the Committee is of the opinion that the measures adopted to promote widespread awareness of the principles and provisions of the Convention for both adults and children need to be strengthened. Признавая усилия государства-участника по пропаганде Конвенции, Комитет считает необходимым укрепить меры по широкой пропаганде принципов и положений Конвенции среди как взрослых, так и детей.
Acknowledging that there are links between juvenile delinquency and drug abuse, and recognizing that there is an urgent need for adequate measures and enhanced cooperation between all relevant actors at the national and international levels, подтверждая наличие связей между преступ-ностью среди несовершеннолетних и злоупотреблением наркотиками и признавая безотлагательную необхо-димость принятия надлежащих мер и активизации сотрудничества всех соответствующих субъектов на национальном и международном уровнях,