| And the recent nuclear weapon tests made it clear that the international community must accelerate its efforts towards nuclear arms reduction and nuclear disarmament. | А проведенные недавно испытания ядерного оружия дали ясно понять, что международное сообщество должно активизировать усилия по сокращению ядерных вооружений и достижению ядерного разоружения. |
| Our delegations welcome the recent agreement in Rome to establish the International Criminal Court as a major step towards eliminating a culture of impunity and improving protection for victims of conflict. | Наши делегации приветствуют недавно подписанное в Риме соглашение об учреждении Международного уголовного суда в качестве важного шага по пути искоренения культуры безнаказанности и улучшения защиты жертв конфликта. |
| Mr. Korzachenko (Ukraine) said he was pleased to inform the Committee of his Government's recent formal decision to sign the Rome Statute. | Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) с удовлетворением сообщает Комитету о недавно принятом его правительством официальном решении подписать Римский статут. |
| His delegation deplored the fact that, in a recent case, the Department of Peacekeeping Operations had not respected that fundamental principle. | Эфиопия выражает сожаление в связи с тем, что в одном из недавно имевших место случаев Департамент операций по поддержанию мира не последовал этому основополагающему принципу. |
| In Central Asia recent meetings to discuss the possibilities for establishing a framework for a subregional transit agreement also offered an opportunity to discuss some of these priorities. | В Центральной Азии проведенные недавно совещания в целях обсуждения возможности создания основы для субрегионального транзитного соглашения также обеспечили возможность для рассмотрения некоторых из этих приоритетных задач. |
| The representative of the European Union is expected to inform the Meeting of matters of interest related to recent EU legislation concerning trade of seed potatoes. | Представитель Европейского союза, как ожидается, проинформирует участников Совещания о вопросах, представляющих для них интерес, в связи с недавно принятым законодательством ЕС в отношении торговли семенным картофелем. |
| According to the preliminary results of a recent social survey of Montserrat, two thirds of the islanders have opted for evacuation since 1995. | По предварительным результатам проведенного недавно на Монтсеррате социального обследования, с 1995 года две трети его жителей предпочли эвакуироваться с острова. |
| I am personally conscious of the particular contribution made by the Commonwealth through the recent Commonwealth Small States Mission. | Я лично осознаю особый вклад Содружества, сделанный недавно Миссией малых государств Содружества. |
| The most encouraging sign in this direction was the recent Declaration of support by the European Union and the establishment of its Joint Task Force with Bosnia and Herzegovina. | Наиболее обнадеживающими событиями в этом плане стали принятые недавно Европейским союзом Декларации поддержки и создание им совместно с Боснией и Герцеговиной целевой группы. |
| It is clear that the recent nuclear tests in South Asia and other developments had an impact and framed the debate in the international forums on disarmament. | Очевидно, что недавно проведенные ядерные испытания в Южной Азии и другие события оказывали воздействие и определяли рамки в международных форумах по разоружению. |
| We welcome and support the recent United States initiative, as well as the efforts of other countries, to unblock the peace process. | Мы приветствуем и поддерживаем инициативу, с которой недавно выступили Соединенные Штаты Америки, а также усилия других стран, направленные на вывод мирного процесса из тупика. |
| The Secretary-General, through his recent reform proposals, has provided the international community with a timely compass to help guide the way. | Разработанные недавно Генеральным секретарем предложения по проведению реформы своевременно дают в руки международного сообщества компас, с помощью которого оно должно определить направленность своих усилий. |
| Armenia appreciates the most recent efforts of the Minsk Group Co-Chairmen to reach a compromise solution, which were also manifested in the Denver statement of the Presidents of the three co-chairing countries. | Армения признательна за недавно предпринятые сопредседателями Минской группы усилия для достижения компромиссного решения, которые также нашли отражение в Денверском заявлении президентов трех стран-сопредседателей. |
| The Primary Health Care Project for Travellers is a recent development and is a novel approach to the health needs of the Traveller community. | Осуществление проекта оказания первичной медицинской помощи странствующим лицам началось недавно; он представляет собой новый подход к удовлетворению потребностей в области здравоохранения представителей странствующих групп. |
| The recent White Paper on Education seeks to tackle this problem by raising the minimum school-leaving age from the current 15 years to 16 years. | В выпущенной недавно "Белой книге" по вопросам образования предусматривается принять меры по решению этой проблемы путем увеличения минимального возраста окончания школы с 15 до 16 лет. |
| The regulation of working hours was at the centre of recent debates at both the national level and in Community environments. | Вопрос регулирования продолжительности рабочего времени находился в центре внимания в ходе проходивших недавно дебатов как на национальном уровне, так и в рамках Сообщества. |
| The human, social and health problems associated with HIV/AIDS have the potential to undermine the recent gains being made by many African countries. | Существует опасность того, что связанные с ВИЧ/СПИДом проблемы гуманитарного, социального и медицинского характера затормозят прогресс, достигнутый недавно многими африканскими странами. |
| We welcome recent efforts to highlight this problem with a view to reaching consensus on guidelines for a comprehensive approach to combating illicit trafficking in conventional weapons. | Мы приветствуем недавно предпринятые усилия для привлечения внимания к этой проблеме в целях достижения консенсуса по руководящим принципам всеобъемлющего подхода к борьбе с незаконным оборотом обычного оружия. |
| In a recent attack on two houses owned by Baha'is, they were evicted and had their furniture and belongings put out on the street. | Недавно объектом посягательств стали два принадлежащих бехаистам дома, откуда они были выселены, а их мебель и вещи - вынесены на улицу. |
| The legitimacy of "closed shop" arrangements was dealt with in brief by the Labour Court in a relatively recent case. | Законность соглашений по типу "закрытых предприятий" вкратце анализировалась судом по трудовым отношениям при разрешении одного из рассматривавшихся сравнительно недавно дел. |
| In addition, the recent agreement governing trade between provinces includes provisions to reduce barriers to mobility of workers across provincial borders. | Кроме того, недавно заключенное соглашение, регламентирующее торговлю между провинциями, включает положения о снижении барьеров, препятствующих перемещению рабочей силы между провинциями. |
| In a recent widely publicized case, two army sergeants found guilty of violating the human rights of their subordinates had been punished by the Minister of Defence. | В получившем недавно широкую огласку случае два сержанта вооруженных сил, признанные виновными в нарушении прав человека своих подчиненных, были наказаны министром обороны. |
| Mr. CHOWDHURY (Bangladesh): Mr. President, it is a pleasure to see you in the Chair despite your very recent arrival. | Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) (перевод с английского): Г-н Председатель, я рад видеть Вас на этом высоком посту, хотя Вы прибыли на Конференцию совсем недавно. |
| The recent Oslo conference, to be sure, made remarkable accomplishments, but they are not yet universal. | Безусловно, прошедшая недавно в Осло Конференция была отмечена весомыми достижениями, которые, однако, пока не носят всеобщего характера. |
| Work on basic social services is increasing with the recent $3 million contribution from the Government of Norway for support to the conclusion and implementation of 20/20 agreements. | Масштабы деятельности по оказанию основных социальных услуг расширяются благодаря взносу в размере З млн. долл. США, который сделало недавно правительство Норвегии в поддержку заключения и осуществления соглашений в рамках инициативы "20/20". |